1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,114 --> 00:00:11,907 Kita hidup dalam dunia lelaki. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Saya sedar hal itu sejak kecil lagi. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 Letih rasanya wujud di dunia yang tak direka untuk kita, 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 tak ambil kita serius, anggap kita kurang penting. 6 00:00:23,669 --> 00:00:26,672 Wanita 75 peratus lebih mudah mati kemalangan kereta 7 00:00:26,756 --> 00:00:29,091 kerana tali keledar diuji untuk lelaki. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 Nak kata apa? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 Bukan satu isu besar yang patahkan semangat. 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 Tetapi sejuta isu kecil-kecilan. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Lelaki ambil lebih banyak ruang, rasa mereka lebih berhak, 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 dengan suara yang lebih kuat. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Lelaki membesar, nampak lebih ramai lelaki. 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 Lelaki di puncak. 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,025 Lelaki berkuasa. 16 00:00:46,108 --> 00:00:49,320 Mata mereka tak menyedari pandangan kita yang kosong, 17 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 kemarahan kita yang terpendam, pelik kerana mereka berpuas hati 18 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 dengan pengetahuan bahawa dunia dicipta untuk mereka. 19 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 Jadi, apa yang saya patut buat? 20 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 Apa cara untuk atasi sistem yang melawan kita? 21 00:01:02,416 --> 00:01:05,002 Biar saya beritahu caranya. Sesuaikan diri. 22 00:01:05,086 --> 00:01:06,504 Belajar bermandiri. 23 00:01:06,587 --> 00:01:11,509 Saya buat perkara yang tak dibanggakan, perkara yang saya tak mahu anak-anak tahu, 24 00:01:11,592 --> 00:01:12,968 tapi sanggup ulanginya. 25 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Untuk lindungi anak-anak kerana dulu saya tak dilindungi. 26 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Apa-apa saja. 27 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 Okey. 28 00:01:21,769 --> 00:01:23,145 Esok pilihan raya. 29 00:01:23,646 --> 00:01:25,564 Lawan awak, Cynthia Fuller, 30 00:01:25,648 --> 00:01:29,318 berkempen dengan menyerang kekurangan nilai kekeluargaan awak 31 00:01:29,401 --> 00:01:31,862 dan kini awak bertunang. 32 00:01:31,946 --> 00:01:35,241 Kenapa awak pilih waktu ini untuk bertunang? 33 00:01:36,200 --> 00:01:39,370 Saya nak berkahwin kerana saya jatuh cinta kepadanya 34 00:01:39,453 --> 00:01:40,704 dan anak-anaknya. 35 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Semudah itu. 36 00:01:43,040 --> 00:01:44,458 Bagaimana awak melamar? 37 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Saya… 38 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 Sangat romantik. 39 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 Kami bekerja lewat malam. 40 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 Dia suruh saya letak fail ke dalam laci meja saya. 41 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 Saya kata, "Tempat fail di dalam kabinet." 42 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 Tak habis-habis dengan laci itu sehingga akhirnya, dia membukanya 43 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 dan di dalamnya ada kotak baldu kecil. 44 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 Itu jawapan yang bagus. 45 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Hei. 46 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Nampak bahagia betul. 47 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 - Saya setuju. - Terima kasih. 48 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 Georgia, awak baru berpindah ke Wellsbury. 49 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 Ia sesuai untuk awak dan anak-anak? 50 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Kakak awak dan datuk bandar bertunang. Ada maklumat? Saya bayar. 51 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, apa yang awak suka tentang Wellsbury? 52 00:02:31,881 --> 00:02:35,050 Georgia Warren. Namanya di New Orleans. Cuba siasat. 53 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Austin? 54 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 Ibu. 55 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Ibu. 56 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 Dia malu. 57 00:02:47,980 --> 00:02:50,733 Virginia, apa yang awak suka tentang Wellsbury? 58 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Kawan-kawan saya. 59 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 Hai! 60 00:02:59,241 --> 00:03:01,160 Saya tunggu di pokok beri. 61 00:03:04,288 --> 00:03:07,291 Jangan pandang. Jangan duduk dengan dia. Saya faham. 62 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Berhenti bergurau. 63 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 64 00:04:05,557 --> 00:04:07,893 Undian mula pukul 10 pagi esok. 65 00:04:07,977 --> 00:04:10,020 Kamu perlu berdoa sepenuh hati. 66 00:04:10,104 --> 00:04:12,523 Gosok apa-apa kristal yang kamu percaya. 67 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 Ya, saya nak bunga api itu cepat. 68 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Hebat. Ini sangat bermakna bagi saya. 69 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 Terima kasih. 70 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 Saya rasa gementar kerana awak beli bunga api 71 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 dan rancang parti besar, walaupun undian belum dibuka. 72 00:04:26,412 --> 00:04:29,707 Adakah saya percaya benda karut? Ya. 73 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Saya setuju dengan Nick. Kita tak patut terburu-buru. 74 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 Bukan sekarang. 75 00:04:38,549 --> 00:04:40,676 Gabungkan dengan majlis pertunangan? 76 00:04:40,759 --> 00:04:42,886 Jemput seluruh bandar. Baru meriah. 77 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 - Tidak. Tak boleh. - Ya. 78 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Hai. 79 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paul. 80 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 Mari sini sekejap. 81 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Okey. Ya. Sudah tentu. 82 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Masuk ke pejabat saya. 83 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 84 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 Mungkin dia nak mengaku kalah? 85 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Hei, Nick. 86 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Apa kata awak sertai saya? 87 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Baiklah. 88 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 Hei. 89 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Hei. 90 00:05:22,176 --> 00:05:25,512 - Kita patut berbincang. - Ya. Kita patut. 91 00:05:26,180 --> 00:05:28,974 Sila duduk. Kelas dah mula. 92 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Kita bincang nanti. 93 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Ya. 94 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 Keluarkan buku A Room of One's Own. 95 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Kita baru nak habiskan bab tiga. 96 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 Hei, kita okey tak? 97 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 "Wanita boleh lalu di sebelah bangsa…" 98 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Saya nak berhenti sebentar untuk tunjuk perkataan seterusnya. 99 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 Perkataan "N" itu jelas sekali 100 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 bermasalah dalam konteks masa kini 101 00:06:00,923 --> 00:06:03,008 melainkan kamu dengar lagu rap. 102 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 Betul. 103 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 Tetapi penting untuk ditekankan bahawa pada masa itu, 104 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 perkataan itu diterima ramai. 105 00:06:12,768 --> 00:06:14,144 Zaman itu berbeza. 106 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Selain itu, saya ingin katakan bahawa buku ini ditulis oleh wanita. 107 00:06:20,067 --> 00:06:25,948 Kembali kepada perkataan itu. Saya tak nak sebut, nanti ada yang marah. 108 00:06:26,031 --> 00:06:27,074 Betul tak, Ginny? 109 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 "…lalu di sebelah bangsa 'itu' 110 00:06:32,121 --> 00:06:34,540 tanpa mahu menjadikannya wanita Inggeris. 111 00:06:35,040 --> 00:06:39,378 Wanita yang dilahirkan dengan bakat puisi pada abad ke-16 112 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 tidak gembira orangnya, 113 00:06:41,672 --> 00:06:44,091 wanita yang bergelut dengan diri sendiri. 114 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 Setiap ciri hidupnya, setiap nalurinya 115 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 menentang keadaan…" 116 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Awak tak apa-apa? 117 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Ya. 118 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 Cikgu B. Inggeris saya tak guna. 119 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Biar saya teka. En. Gitten? 120 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 - Dia pernah ajar awak? - Ya. 121 00:07:08,824 --> 00:07:12,286 Dia panggil saya "B" kerana tak tahu sebut "Bracia". 122 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Saya rasa saya dah gila sepanjang tahun ini. 123 00:07:18,125 --> 00:07:20,043 Tiada orang perasan atau peduli. 124 00:07:20,544 --> 00:07:24,506 Orang rasa disebabkan tiada buli dan ada tandas neutral jantina, 125 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 tempat ini tiada isu. 126 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Ya, tepat sekali. 127 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten teruk. Dia macam ayah dalam Get Out. 128 00:07:30,220 --> 00:07:34,183 Mesti dia undi Obama dua kali dan banggakan hal itu. 129 00:07:35,267 --> 00:07:37,644 Dia tak pernah pilih saya jadi Juliet. 130 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 Saya Juliet yang hebat. 131 00:07:39,313 --> 00:07:43,025 Saya masuk kem teater setiap musim panas, dah biasa jadi Juliet. 132 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Apa-apalah. Dia teruk, tapi saya ada di sini. 133 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Ya Tuhan. Saya lega dengar awak cakap begitu. 134 00:07:50,240 --> 00:07:52,451 Saya memang orang Wellsbury, 135 00:07:52,534 --> 00:07:54,870 jadi saya tak nak awak rasa sendirian. 136 00:07:54,953 --> 00:07:58,749 Saya sangka awak tak suka saya selepas Halloween. 137 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Saya tak peduli apa-apa yang awak nak buat 138 00:08:04,213 --> 00:08:05,839 tapi kadangkala susah juga. 139 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 Saya tak ada pilihan yang sama. 140 00:08:08,759 --> 00:08:10,469 Pakai rambut palsu perang. 141 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Ya, saya boleh sertai kepimpinan, 142 00:08:13,305 --> 00:08:15,807 main hoki dan jadi pelajar cemerlang, 143 00:08:15,891 --> 00:08:18,435 tapi saya tak boleh ubah warna kulit. 144 00:08:18,519 --> 00:08:21,772 Saya tak boleh ubah seperti awak, itu hakikatnya. 145 00:08:23,065 --> 00:08:25,400 Saya juga kenal sangat gadis-gadis itu. 146 00:08:27,069 --> 00:08:28,237 Mereka kawan saya. 147 00:08:28,320 --> 00:08:29,363 Mungkin. 148 00:08:29,446 --> 00:08:33,283 Mereka tak usik rambut awak? Laga penumbuk? Panggil awak homie? 149 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 Amalkan stereotaip? 150 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Ya. 151 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Saya cuma nak awak tahu, saya di sini dan saya faham. 152 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Terima kasih. 153 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Jadi, nak buat apa tentang Gitten? 154 00:08:47,130 --> 00:08:49,550 Tiada apa-apa. Awak macam V for Vendetta! 155 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Saya nak ke kelas. 156 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 Saya tahu awak songlap duit bandar! 157 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 Yang saya boleh kata, akaun itu seimbang. 158 00:09:13,782 --> 00:09:17,578 - Saya nampak! Dalam komputer awak! - Awak tengok komputer saya? 159 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Saya nampak awak pegang buku cek di bank untuk keluarkan wang. 160 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Ya, saya pergi ke bank. Semua orang pergi, bukan? 161 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Awak tak apa-apa? 162 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Awak nak duduk? 163 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 Tak, tapi dia memang buat. Dia tulis cek tapi tak berdaftar. 164 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 165 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Mesti dia dah pulangkannya! 166 00:09:42,894 --> 00:09:46,440 Saya tentu tahu awak akan masuk ke pejabat saya 167 00:09:46,523 --> 00:09:48,358 dan tuduh saya buat jenayah? 168 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Aduhai, Cynthia. 169 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Mungkin tekanan pilihan raya terlalu tinggi. 170 00:10:03,665 --> 00:10:04,791 Biar saya uruskan. 171 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Berehatlah, Cynthia. 172 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Ya Tuhan. 173 00:10:11,465 --> 00:10:13,383 Saya kesal tentang kejadian ini. 174 00:10:15,510 --> 00:10:18,305 - Awak tahu saya percayakan awak, bukan? - Ya. 175 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 Saya ikhlas semasa temu bual itu. 176 00:10:20,932 --> 00:10:22,142 Saya sayang awak. 177 00:10:22,225 --> 00:10:25,437 Saya bersyukur awak benarkan saya sertai keluarga awak. 178 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Okey, saya tak nak ganggu kelakuan yang tak sesuai di pejabat 179 00:10:31,652 --> 00:10:34,237 tapi undian dibuka beberapa jam saja lagi 180 00:10:34,321 --> 00:10:35,656 jadi sambung kerja… 181 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 Betul katanya. 182 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Kasihan Cynthia. 183 00:10:45,123 --> 00:10:47,793 Ada beberapa cek dengan penerima "tunai" 184 00:10:47,876 --> 00:10:49,419 yang tak dapat dikesan. 185 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Tapi duit itu ada. 186 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Ya, ada deposit dibuat pagi tadi 187 00:10:56,551 --> 00:10:58,553 bagi jumlah yang hilang. 188 00:11:03,058 --> 00:11:04,601 Kita hadapi esok dulu. 189 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 Kita jadi bertemu di Blue Farm sebelum Sing Sing? 190 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Satu latte susu oat dengan pemanis tiruan dan satu kiub ais. 191 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Hei, Sam. 192 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Ada dengar berita? 193 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 Tentang apa? 194 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Tentang Max dan mereka. 195 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Mereka marah saya? 196 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 Alamak! 197 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 Ada drama MANG? 198 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Kasihan. 199 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 Jumpa lagi. 200 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Hai, Hunter. 201 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Hunter, saya sedang bekerja. 202 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Beginilah, kita berdua cakap terlalu kasar. 203 00:12:04,161 --> 00:12:06,037 - Tapi… - Saya rasa sedih. 204 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 - Saya tak nak ia berakhir begitu. - Saya tak nak ia berakhir. 205 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Betulkah? 206 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Saya tahu keadaan jadi sangat tegang. 207 00:12:18,091 --> 00:12:21,094 Tapi saya rindukan awak. Saya sayang awak. 208 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, kita sangat sibuk sekarang, jadi… 209 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Awak tonton Sing Sing malam ini? 210 00:12:36,318 --> 00:12:38,320 - Ayuh berbual selepas itu. - Okey. 211 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Okey. 212 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 Okey. Itu untuk meja lapan. 213 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 - Apa? - Pinggan di tangan awak. 214 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Okey. 215 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Okey. Jess? 216 00:12:58,673 --> 00:13:00,175 Meja lapan, terima kasih. 217 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 Awak okey? 218 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Okey. Ayuh. 219 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 Dalam 24 jam, dua lelaki kata mereka sayang saya. 220 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 Hunter layan saya dengan baik dan pandai berasmara… 221 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 - Alamak. - Alamak. 222 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Tak apa, teruskan. 223 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Semua kawan marah saya, tak tahu sebabnya. 224 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 Saya takut kehilangan mereka kerana saya sunyi di sekolah lama. 225 00:13:28,537 --> 00:13:32,374 Tapi saya nak bersama Marcus dan tak tahu cara nak beritahu orang. 226 00:13:32,457 --> 00:13:33,917 Mereka akan benci saya. 227 00:13:34,417 --> 00:13:36,253 Saya tahu, berterus terang. 228 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Betul, berterus terang. Awak perlu lakukannya. 229 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 Baiklah. Apa kata awak pergi minum kopi? 230 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Di sini ada kopi. 231 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Pergilah berjalan-jalan. Rehat lima minit. 232 00:13:58,733 --> 00:14:00,402 Cantik kaca mata hitam awak. 233 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Terima kasih. 234 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Ibu saya punya. 235 00:14:03,488 --> 00:14:04,573 Boleh saya tengok? 236 00:14:05,073 --> 00:14:06,241 Ini… 237 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Ini Ray-Ban vintaj. Sukar ditemui. 238 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 Ya, dia kata ini barang elok yang pertama dia miliki. 239 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Ada orang hadiahkannya di hentian rehat semasa dia muda. 240 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Kaca mata hitam dan separuh sandwic mengubah hidup ibu." 241 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Dia kata ia membawa tuah. 242 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Seperti sinar harapan yang hidupnya boleh bertambah baik. 243 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Jadi, saya curi. 244 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Ya. Kuda bernama Milkshake. 245 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 Dia menyimpannya selama ini? 246 00:14:42,235 --> 00:14:43,695 - Apa? - Tak sangka. 247 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 Tiada apa-apa, cuma itu tempoh yang lama 248 00:14:48,241 --> 00:14:50,619 untuk simpan kaca mata hitam, bukan? 249 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Tentu ada maknanya. 250 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Mungkin. 251 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Apa-apa pun, terima kasih. Saya akan ikut cakap awak. 252 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 Saya cakap apa? 253 00:15:03,381 --> 00:15:04,507 Berterus terang. 254 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 Marty, awak hebat. 255 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 Saya dah kata, dakwaan Amber Lynn tak kukuh. 256 00:15:20,357 --> 00:15:21,816 Duit itu sah. 257 00:15:21,900 --> 00:15:26,321 Sayang saya tak dapat lihat wajahnya apabila hakim kata wasiat itu sah. 258 00:15:26,905 --> 00:15:30,951 Terima kasih atas hal satu lagi itu. Saya dah risau. 259 00:15:32,243 --> 00:15:35,538 Serius, awak memang tepat pada waktunya. 260 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Hei, Joe! 261 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 262 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 Mana Ginny? Bukankah dia bekerja? 263 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 Dia kembali sekejap lagi. 264 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 - Georgia. - Joe. 265 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 Ada sesuatu yang saya dah lama nak beritahu 266 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 dan inilah masanya. 267 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 Hei! 268 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 - Tunjukkan cincin itu! - Hai! 269 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Biar saya lihat. 270 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Ya Tuhan. 271 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 - Hebatnya Paul! - Saya tahu. 272 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 Maaf, awak nak cakap apa? 273 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Tak ada apa-apa. Nanti sajalah. 274 00:16:36,474 --> 00:16:37,434 Tahniah. 275 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 - Terima kasih. - Itu… 276 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 Biar saya lihat. 277 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, awak okey? 278 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 Kenapa awak ceritakan tentang Ray Ban bodoh itu? 279 00:16:50,405 --> 00:16:52,407 - Apa? - Saya nak rehat. 280 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 - Dah agak. - Hai, Ginny! 281 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Datang sini. 282 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Nampaknya saya tak perlu tanya jika dia boleh hadapi semua ini. 283 00:17:15,055 --> 00:17:16,347 Dia rindu ayahnya. 284 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Dia saja? 285 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Awak kena beri ruang untuk orang baru. 286 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul hebat, nanti Ginny akan lembut hati. 287 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Ya. Mungkin. 288 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 Austin tak bercakap. 289 00:17:31,905 --> 00:17:35,492 - Kepada awak? - Dia tak bercakap langsung. 290 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Dia buat semasa ayahnya dipenjarakan dan nampaknya dia buat lagi. 291 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Saya ibu yang teruk. 292 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Sudahlah. 293 00:17:47,253 --> 00:17:50,173 Setidaknya, selepas esok tiada pilihan raya 294 00:17:50,256 --> 00:17:52,175 dan awak akan kurang sibuk. 295 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 Ya. 296 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 - Awak tonton Sing Sing malam ini? - Saya teringin sangat. 297 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 - Sudahlah. - Saya kena bekerja. 298 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Selamat berjaya kepada Max. 299 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Okey. 300 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max, hei. 301 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 - Kenapa awak mengelak? - Saya nak jiwai watak. 302 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, berhenti. Awak marah saya? 303 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 Apa? 304 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 Saya sayang awak. Awak kawan baik saya. Kenapa kamu kejam? 305 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 Ambil tempat! Awak. Bersinarlah bak bintang. 306 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Max, cakaplah salah saya. 307 00:19:09,961 --> 00:19:11,754 Awak meniduri kembar saya. 308 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 Lapan belas tahun dan 50 hari 309 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Itulah tempoh hukumanku 310 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Tebus kesalahanku 311 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 Di Penjara Daerah Suffolk 312 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Aku tak pernah kesunyian begini 313 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Selamat tinggal dunia yang aku kenali 314 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Kini aku menghitung waktu 315 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 Di Penjara Daerah Suffolk 316 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Hidup di Penjara Daerah Suffolk 317 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 Bergelap pukul 7 Bertumbuk pukul 11 318 00:20:14,317 --> 00:20:15,693 Suasananya gila-gila 319 00:20:15,777 --> 00:20:18,821 Di Penjara Daerah Suffolk 320 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 Masa untuk pendaftaran. 321 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Tumpang tanya. 322 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Adakah saya… 323 00:20:26,496 --> 00:20:27,580 Maafkan saya. 324 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 Patutkah saya… 325 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Maaf. Saya… 326 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 Ada berus gigi? 327 00:20:33,920 --> 00:20:35,838 Hidup di Penjara Daerah Suffolk 328 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 Tolonglah, Max. 329 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 Jika kau mahu seseorang… 330 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Awak meniduri dia tapi tak beritahu saya. 331 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 Kawan jenis apa awak ini? Tergamak awak khianati saya? 332 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 - Tergamak awak? - Max! 333 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Hei, gadis baru. Kenapa muram? Saya Pam. 334 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 - Saya Jess. - Ayuh sambut dia dengan mesra. 335 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 Saya Roslyn! 336 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Saya Dazzling Dorothy. 337 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 Saya Sasha. 338 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 Itu saja. 339 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Max, tolonglah. 340 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Tunggu sekejap. Percayalah. Saya nak beritahu awak. 341 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Saya minta maaf. Saya sayang awak. Awak kawan baik saya. 342 00:21:17,463 --> 00:21:21,217 Saya berahsia kerana saya sayang awak dan saya jadi buntu. 343 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 Pegawai Thompson. 344 00:21:24,053 --> 00:21:28,641 Mula-mula, saya baru pindah, kemudian, awak berpisah dengan Sophie. 345 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 Terjadi dua kali? 346 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 Pada mulanya, tempat ini kelihatan ganjil 347 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 Kemudian aku bertemu dengan dirinya 348 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 Walaupun lebih 18 tahun di sini 349 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 Aku tak terlalu bersedih hati 350 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 Di Penjara Daerah Suffolk 351 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 Di Penjara Daerah Suffolk 352 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 353 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 Koridor. Sekarang. 354 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 - Max. - Ginny, diam. 355 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 - Biar saya… - Ada pementasan! 356 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 Hei, Max dan Ginny baru lalu. Ayuh. 357 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Cakap. 358 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, saya minta maaf. 359 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Saya tak pernah ada kawan macam awak dan tak nak buat hal. 360 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 Tidak, jangan minta kasihan sebagai pelajar baru. 361 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 Awak kawan baik saya tapi awak tipu saya? 362 00:22:59,524 --> 00:23:02,610 Saya nak cakap tapi saya fikir kami dah tiada apa-apa 363 00:23:02,693 --> 00:23:06,489 dan awak sedih tentang Sophie, jadi saya tak boleh cakap. 364 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Boleh, sebenarnya. 365 00:23:07,907 --> 00:23:11,994 Cakap, "Hei, Max. Saya teruk dan nak mengaku yang saya bukan dara 366 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 dan menipu tentang berasmara dengan kembar awak." 367 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Okey, bertenang. 368 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 Awak tak boleh neutral dalam hal ini! 369 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 Jangan tengking saya! 370 00:23:21,754 --> 00:23:25,466 Kenapa awak beritahu tentang Marcus, awak yang suruh saya diam? 371 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 - Saya tak cakap. - Awak tahu? 372 00:23:29,512 --> 00:23:33,015 Awak biar saya ceritakan dan buat-buat terkejut dan marah! 373 00:23:33,099 --> 00:23:33,975 Abby! 374 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 - Awak tahu tentang ini? - Tak, sumpah. 375 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Saya tak nak awak terluka. 376 00:23:40,273 --> 00:23:43,609 Kelakar, itulah kata semua orang yang melukai saya. 377 00:23:43,693 --> 00:23:45,319 - Saya tak nak pandang awak. - Max. 378 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Hei. 379 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Ginny curang. 380 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Ya. Dia tidur dengan Marcus. 381 00:24:03,171 --> 00:24:04,130 Betulkah? 382 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter. 383 00:24:07,800 --> 00:24:10,219 Rupanya Ginny tak seperti yang disangka. 384 00:24:11,762 --> 00:24:15,266 Dia ada rahsia. Awak tahu gambar seksi yang dia hantar? 385 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Awak beritahu mereka? 386 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Dia hantar kepada Marcus juga, sebelum awak nyanyi lagu itu untuknya. 387 00:24:22,857 --> 00:24:25,026 Dia memang orang yang begitu. 388 00:24:28,488 --> 00:24:30,114 Saya kata saya sayang awak. 389 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, saya sangat sayangkan awak 390 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 tapi saya juga sayangkan Marcus. 391 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 Apa halnya? 392 00:24:43,377 --> 00:24:46,797 - Saya nak ke tandas… - Kami tahu tentang awak dan Ginny. 393 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 Itu saja awak nak cakap? Awak takkan nafikan? 394 00:24:58,184 --> 00:24:59,393 Saya takkan nafikan. 395 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 Apa maksud semua ini? Maksud saya, kamu serius? 396 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 Kamu berasmara? Kamu ada hubungan? 397 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 Dia kekasih awak? Kamu bercinta? 398 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 Tak, kami tak ada hubungan. 399 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Ia kesilapan. 400 00:25:17,119 --> 00:25:20,665 - Saya perlu pergi dari sini. - Hunter, tolonglah. 401 00:25:20,748 --> 00:25:24,961 Tak, saya tak patut kena begini. Saya layan awak dengan baik. 402 00:25:25,878 --> 00:25:30,007 Padahal awak tak layak. Awak ketepikan semuanya untuk ini. 403 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Lelaki ini. 404 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Bagus. 405 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 Semoga berjaya. Hadaplah sendiri. 406 00:25:40,685 --> 00:25:41,811 Tak, awak tahu tak? 407 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Bertenang, itu cuma… 408 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 Aduh! 409 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 Okey. 410 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 Saya alami konkusi, bodoh. 411 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 - Saya dalam babak seterusnya. - Max. 412 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 Tidak. Jangan cakap dengan saya. 413 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Norah, tinggalkan penipu. 414 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Awak memang teruk. 415 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 Ginny. 416 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 Ia kesilapan? 417 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 Saya keluar, kamu sedang bergaduh. 418 00:26:35,489 --> 00:26:38,409 Saya sangka saya patut cakap begitu. 419 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Bukan begitu? 420 00:26:43,998 --> 00:26:45,166 Betul cakap Padma. 421 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Awak akan melukai saya. 422 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Awak memang melampau. 423 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 - Kawallah diri, kucing jalang! - Jangan menyibuk. 424 00:27:02,141 --> 00:27:05,811 Jika kawan dan kembar saya main mesej lucah, saya patut tahu. 425 00:27:05,895 --> 00:27:08,022 Saya bantu Ginny edit gambar itu! 426 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 Kenapa awak buat begitu? Kawan baik saya? 427 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 Kamu belum rapat. Dia baru pindah ke sini. 428 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 Kali kedua, saya baru kemalangan. 429 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 Tak, awak tak boleh salahkan konkusi awak. 430 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Awak tak tahu perasaan otak tak sempurna. 431 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 Awak patut dah terbiasa guna otak yang tak sempurna. 432 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Awak memang tak guna. 433 00:27:28,668 --> 00:27:31,504 Mungkin, tapi awak tak sedar betapa baiknya Ginny 434 00:27:31,587 --> 00:27:33,964 yang biar awak selalu pentingkan diri. 435 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 Awak tak perasan pun masalah dia. 436 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Awak tak hormat batasan. Yang penting cuma awak seorang. 437 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 Awak melampau sehingga orang lemas. Macam Sophie. 438 00:27:45,976 --> 00:27:47,978 Patutlah Ginny takut nak cakap. 439 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Pergi terjun parit! 440 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Saya dah buat begitu. 441 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 - Saya nak bunuh awak! - Apa? Sudahlah! 442 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 - Saya nak tumbuk muka awak. - Buatlah! 443 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 - Awak dah tahu… - Bunuhlah! 444 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 Cukup! 445 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 Ibu penat tengok kamu berdua 446 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 dan ibu nak tahu masalahnya sekarang! 447 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Ibu, saya tak hormat batasan. 448 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 - Saya boleh beritahu. - Jangan. 449 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 Ini teruk macam Jordyn khianati Kylie. 450 00:28:16,465 --> 00:28:18,426 - Max. - Marcus meniduri Ginny. 451 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 Apa? 452 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 Hei! 453 00:28:39,238 --> 00:28:40,865 Saya berhenti jadi ibu. 454 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Waktu kerja panjang, gaji teruk. 455 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Saya setuju. 456 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 Austin masih belum cakap apa-apa kepada saya. 457 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 Anak-anak saya bercakap. 458 00:28:51,250 --> 00:28:52,501 Mereka tak tahu diam. 459 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 Awak okey? 460 00:29:00,301 --> 00:29:02,636 Saya perlu kongsi sesuatu yang sukar. 461 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Nampaknya, anak lelaki saya tidur dengan anak awak. 462 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Awak tahu. 463 00:29:13,898 --> 00:29:16,484 Dia panjat tingkap Ginny beberapa hari lalu. 464 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 Dia buat apa? 465 00:29:19,236 --> 00:29:20,863 Kenapa tak beritahu saya? 466 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 - Ellen… - Saya ibunya, Georgia! 467 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Jika anak bujang saya masuk ikut tingkap gadis, saya perlu tahu! 468 00:29:31,332 --> 00:29:33,584 - Ya. - Awak ibu! 469 00:29:33,667 --> 00:29:36,045 - Saya kawan awak. - Ya. 470 00:29:36,128 --> 00:29:40,633 Bukan semua orang boleh jadi ibu yang pelik, selamba, tenang 471 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 dan biar anak bebas macam awak, okey? 472 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 - Apa? - Saya perlu pergi. 473 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, tunggu. 474 00:29:48,474 --> 00:29:52,269 Tak, saya tak nak cakap sesuatu yang saya akan sesali. 475 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Saya tak mahu panggil awak ibu yang teruk. 476 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 - Ellen! - Ibu yang teruk! 477 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Tunggu sekejap! Awak… 478 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 Apa… 479 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Alamak! Ibu! 480 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny. 481 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 Ibu. 482 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Sekejap. 483 00:30:15,835 --> 00:30:18,295 Ibu tak boleh terus masuk! Saya tukar baju. 484 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Batman, ada budak masuk ikut tingkap. Dah tertangkap. 485 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 - Apa? - Awak tidur dengan Marcus? 486 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 - Bagaimana ibu tahu? - Ellen. Tak seronok. 487 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 Ya Tuhan. 488 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 Hubungan awak dan Hunter dah berakhir? 489 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Peduli apa? Ibu lebih cepat tukar lelaki daripada Taylor Swift. 490 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Bagus, ibu tunggu awak salahkan ibu. 491 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 Bukan salah ibu. 492 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 Memang salah saya. 493 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 Kenapa dengan awak? 494 00:30:48,742 --> 00:30:49,952 Ibu risau, sayang. 495 00:30:51,537 --> 00:30:53,539 Kenapa awak tidur dengan Marcus? 496 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 Saya gatal. 497 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 Okey. 498 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Tapi kenapa banyak berahsia? 499 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Awak tak suka lukai hati orang yang awak sayang. 500 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Awak tipu ibu. Tipu Max. Tipu Hunter. 501 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 Saya teruk. Saya gila. Saya jahat. 502 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Saya berahsia. Saya penipu. 503 00:31:10,639 --> 00:31:12,349 Daripada siapa saya belajar? 504 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 Ibu patahkan hati ayah. 505 00:31:14,935 --> 00:31:19,315 Kami setuju hubungan kami takkan berjaya seperti yang kami fikirkan, okey? 506 00:31:19,398 --> 00:31:21,191 - Keputusan bersama. - Yakah? 507 00:31:21,275 --> 00:31:23,068 Mestilah ibu tak mengaku salah 508 00:31:23,152 --> 00:31:25,821 kerana buat saya yakin ayah saya akan kembali. 509 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Saya patut dah terbiasa, tapi Austin? 510 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Dia jumpa surat-surat itu, ibu! 511 00:31:31,535 --> 00:31:33,996 Jangan risau, mungkin ibu terlupa hantar 512 00:31:34,079 --> 00:31:35,748 jadi saya kirim sendiri. 513 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 Awak buat apa? 514 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Awak letak alamat kita pada sampul? 515 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Dia patut berkomunikasi dengan ayahnya. 516 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Awak tak tahu cerita. 517 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Yalah, ibu tak pernah beritahu saya apa-apa! 518 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Awak tak boleh dipercayai. Ibu tak kenal awak! 519 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Siapa awak yang buat kerja di belakang kawan, 520 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 di belakang teman lelaki, di belakang ibu! 521 00:31:58,437 --> 00:32:00,064 Ibu silap. 522 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Ibu kenal saya. 523 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Saya macam ibu, ingat? 524 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Cik Miller. Ada apa? 525 00:33:01,750 --> 00:33:03,711 Ada masalah dengan kerja rumah? 526 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 Ini apa? 527 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 Apa masalah awak dengan saya? 528 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 Tiada apa-apa, Cik Miller. 529 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 Saya antara pelajar terbaik kelas ini 530 00:33:14,013 --> 00:33:16,015 tapi saya selalu jadi sasaran. 531 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Cik Miller… 532 00:33:18,559 --> 00:33:20,602 Awak rasis, jadikan saya sasaran, 533 00:33:20,686 --> 00:33:23,605 fikir saya saja ada isu dengan perkataan "N" itu. 534 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Kelakuan ini tak sesuai. 535 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Agresif sungguh. 536 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Saya bukan rasis. 537 00:33:32,239 --> 00:33:33,365 Saya undi Obama. 538 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Dua kali. 539 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Awak cari pasal dengan saya sejak awak sampai. 540 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 Saya tak suka awak. Itu betul. Tapi awak memang rasis. 541 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 Jika tak percaya, lembaga sekolah mungkin percaya. 542 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 Jangan main-main dengan tuduhan sejahat itu. 543 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 Betul. Sangat jahat. Nasib baik ada cara lain. 544 00:33:59,558 --> 00:34:01,769 Itu surat perakuan untuk kolej 545 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 yang awak tulis untuk saya. 546 00:34:03,604 --> 00:34:05,230 Tandatangan saja. 547 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 Awak ugut saya? 548 00:34:10,194 --> 00:34:11,487 Saya kawal keadaan. 549 00:34:12,321 --> 00:34:14,865 Elok minta surat perakuan tahun ini. 550 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 Saya tak nak kacau guru tahun depan. 551 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Terima kasih. 552 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 Okey, sudah. 553 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Hei, Austin. 554 00:34:45,521 --> 00:34:48,607 Ibu tahu awak tak bercakap sekarang 555 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 tapi ibu tahu awak jumpa surat itu dan ibu minta maaf. 556 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Ini sangat sukar… 557 00:35:01,036 --> 00:35:05,374 tapi ayah awak bukan… 558 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Dia bukan ahli sihir? 559 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Georgia! Austin! 560 00:35:13,382 --> 00:35:14,383 Hai, Pn. Jakob. 561 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 Macam mana keadaan dia? 562 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Baik. Austin tak apa-apa. 563 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 Sekarang ini memang musim orang sakit. 564 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Kasihan dia. Seminggu dia tak datang. 565 00:35:26,061 --> 00:35:27,354 Begitu. 566 00:35:27,437 --> 00:35:31,650 Tapi Austin dah sihat sekarang, bukan? 567 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Baiklah. Awak masuklah. 568 00:35:34,319 --> 00:35:36,989 Ibu nak lihat awak berjalan ke pintu itu. 569 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 Saya tahu peralihan itu sukar. 570 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Saya tersedar beberapa tingkah laku Austin. 571 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 Kita perlu aturkan masa untuk berbincang tentangnya. 572 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 - Ya, sudah tentu. - Ya? 573 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Okey, bagus. 574 00:35:57,092 --> 00:35:58,010 Terima kasih. 575 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Georgia. 576 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Cynthia! 577 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Apa khabar? 578 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Pilihan raya memang beri kesan terhadap kesihatan mental. 579 00:36:16,904 --> 00:36:18,488 Jangan lupa mengundi. 580 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Saya benci perempuan itu. 581 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 Apa? 582 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 Jangan kata awak percaya dia. 583 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 Dia menggelapkan dana. 584 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 - Kami tak ragui awak. - Kami risau. 585 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Dengan masalah awak di rumah… 586 00:36:35,380 --> 00:36:36,798 Saya tak gila! 587 00:37:20,092 --> 00:37:23,720 Jangan pandang dia. Cara terbaik balas dendam, jangan peduli. 588 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Tak apa. Tarik nafas. Semuanya okey. 589 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 - Kawan-kawan, ini Ginny. - Hai. 590 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Ini Wes, Stacy, Jackie. 591 00:37:58,630 --> 00:38:02,843 Awak menari. Awak tahu buat split. Boleh awak buat untuk TikTok saya? 592 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 - Tidak! - Buatlah, seronok. 593 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 Jangan galakkan dia. 594 00:38:06,138 --> 00:38:07,723 - Senang saja. - Tak nak! 595 00:38:07,806 --> 00:38:10,809 - Ada orang lain cemas? - Semuanya mencemaskan awak. 596 00:38:10,892 --> 00:38:15,063 Awak tak boleh bercakap kerana awak hebat 597 00:38:15,147 --> 00:38:16,982 dalam setiap aktiviti di dunia. 598 00:38:17,065 --> 00:38:18,442 Saya tak suka awak 599 00:38:18,525 --> 00:38:20,944 kerana saya pening nak memohon kolej. 600 00:38:21,028 --> 00:38:24,614 Ada BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 601 00:38:24,698 --> 00:38:26,825 - Michigan? - Kenapa dengan Michigan? 602 00:38:26,908 --> 00:38:30,704 Awak boleh belajar di mana-mana tapi awak pilih tempat sejuk. 603 00:38:30,787 --> 00:38:34,624 - Saya memohon ke Universiti Hawaii. - Hawaii? Tolonglah. 604 00:38:34,708 --> 00:38:36,918 - Dah mula. - Saya ada falsafah. 605 00:38:37,002 --> 00:38:39,254 Pilih tempat bercuti, tinggal di sana. 606 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 Jangan pandang saya begitu. Saya bijak. Kamu bodoh. 607 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Okey, Stacy. 608 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Berhenti kutuk falsafah saya! 609 00:38:46,303 --> 00:38:51,058 - Sokong saya, budak baru. Pilihan awak? - Saya baru tahun dua, jadi… 610 00:38:51,141 --> 00:38:52,934 Ayah suruh saya masuk Howard 611 00:38:53,018 --> 00:38:56,396 supaya kami jadi saudara fraterniti, selain anak dan bapa. 612 00:38:57,105 --> 00:39:00,484 Ibu nak saya masuk BC supaya saya boleh balik makan malam. 613 00:39:01,485 --> 00:39:04,613 Ikut cakap Nicole. Perempuan itu menakutkan saya. 614 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 Itu sebabnya saya nak pergi ke Michigan. 615 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Jesse, bukan? 616 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 Hei. Apa khabar? 617 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Ginny, saya perlu bercakap dengan awak. 618 00:39:20,295 --> 00:39:21,713 Semuanya okey? 619 00:39:21,797 --> 00:39:23,215 Ibu saya suruh datang? 620 00:39:23,298 --> 00:39:27,094 Ya. Saya perlu cakap dengan awak tentang Mary Atkins. 621 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Duduklah. 622 00:39:36,269 --> 00:39:37,771 Saya nak berterus terang, 623 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 mesti tak ramai orang buat begitu. 624 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Okey. 625 00:39:43,151 --> 00:39:44,611 Saya penyiasat persendirian. 626 00:39:45,195 --> 00:39:48,281 Isteri pertama Kenny suruh saya siasat ibu awak dan wasiat. 627 00:39:48,365 --> 00:39:51,076 Semasa menyiasat, saya terjumpa hal lain. 628 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Saya rasa ibu awak berbahaya. 629 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 Berbahaya? 630 00:39:59,960 --> 00:40:01,878 Saya rasa dia bunuh Kenny. 631 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 - Apa? - Cuba fikirkannya sebentar. 632 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 Awak berani kata ibu awak tak mampu buat begitu? 633 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 Mestilah tak mampu. 634 00:40:09,719 --> 00:40:10,637 Okey. 635 00:40:10,720 --> 00:40:14,975 Saya baru tahu awak dan ibu awak tinggal di New Orleans semasa awak bayi. 636 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Ya, saya tahu. 637 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 Dia jalankan sindiket judi haram, 638 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 ditangkap dan hilang hak jagaan buat sementara. 639 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 Okey. 640 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Tengok. 641 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Ini pokok wolfsban. 642 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Ia sangat beracun dan menyebabkan serangan jantung. 643 00:40:38,248 --> 00:40:41,293 Ibu awak tanam pokok ini. Awak pernah tengok? 644 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 Kenapa dia tanam pokok ini? 645 00:40:47,966 --> 00:40:52,679 Kenapa Kenny Drexel, lelaki yang sihat, alami serangan jantung secara rawak? 646 00:40:55,557 --> 00:40:57,058 Kenapa mayatnya hilang 647 00:40:57,142 --> 00:41:00,020 sebelum sempat digali untuk ujian lanjut? 648 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 Saya risau tentang awak. 649 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 Saya risau tentang Austin. 650 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Saya tak nak budak tinggal dengan orang yang mampu membunuh. 651 00:41:09,321 --> 00:41:10,864 Jika ibu awak buat begini, 652 00:41:11,573 --> 00:41:14,826 jika dia bunuh seseorang, ambil tindakan yang betul. 653 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Awak bukan ibu awak. 654 00:41:19,331 --> 00:41:20,749 Biar saya lindungi awak. 655 00:41:21,249 --> 00:41:24,419 Ada apa-apa yang awak nak beritahu saya? 656 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 Tidak. 657 00:41:39,059 --> 00:41:40,644 Maaf, tapi awak silap. 658 00:41:41,561 --> 00:41:44,648 Ibu saya sayang Kenny, dia takkan cederakan sesiapa. 659 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 Ibu? 660 00:42:06,378 --> 00:42:07,629 Ada sesiapa di rumah? 661 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny. 662 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Bagaimana rupa ibu? 663 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Ibu tak lupakan perbualan kita semalam. 664 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 Tapi ketepikannya dulu. Malam ini, kita satu keluarga. 665 00:42:23,562 --> 00:42:25,981 Keluarga yang bakal menang pilihan raya. 666 00:42:26,898 --> 00:42:30,569 - Bayangkan ibu kata begitu setahun lalu. - Tak sangka betul. 667 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Semuanya berjalan lancar. 668 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 Semuanya baik belaka. 669 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Semuanya pasti okey. Ibu yakin. 670 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 Kita okey? 671 00:42:39,661 --> 00:42:41,788 Awak dan Austin datang malam ini? 672 00:42:41,871 --> 00:42:44,249 - Keputusannya pada pukul 9. - Kami datang. 673 00:42:57,178 --> 00:42:58,096 Kita berjaya. 674 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Ibu sayang awak. 675 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austin? 676 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Alamak. 677 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 - Hei. - Hei. 678 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 Saya tak rasa itu kesilapan. 679 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 - Maafkan saya. - Tak apa. 680 00:44:10,210 --> 00:44:11,836 Saya tak patut kata begitu. 681 00:44:12,504 --> 00:44:14,130 Itu bukan kesilapan. 682 00:44:14,756 --> 00:44:16,174 Tak apa. Saya maafkan. 683 00:44:18,551 --> 00:44:19,511 Okey. 684 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Bagus. 685 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Saya sayang awak. 686 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 687 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus. Tak apa. 688 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 Okey? Kita okey saja. 689 00:44:33,817 --> 00:44:35,068 Nanti kita bincang. 690 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Okey. 691 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Awak nampak lain sikit. 692 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 Saya tak mahu awak cederakan diri sendiri. 693 00:44:47,872 --> 00:44:49,374 Saya boleh temankan awak. 694 00:44:50,458 --> 00:44:54,212 Saya okey, tapi saya perlu ke dewan bandar raya. 695 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Ya, baiklah. 696 00:45:03,179 --> 00:45:04,222 Jumpa nanti. 697 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Ayuh. 698 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 Okey, dah ambil? 699 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 Bakar. 700 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Mari sini. 701 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 Austin, awak faham, bukan? 702 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Ibu bukan orang yang dia katakan dan saya perlu lari. 703 00:46:18,046 --> 00:46:19,589 Betulkah awak nak ikut? 704 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Saya perlu dengar awak sebut. 705 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Saya nak ikut. 706 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Kalah menang, terima kasih datang. 707 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Terima kasih. 708 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 Sokongan awak sangat bermakna. Terima kasih. 709 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 - Hei. - Hei! 710 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 Ada nampak Ginny dan Austin? 711 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 Tak, nak saya bantu cari mereka? 712 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 Mereka akan datang. Mereka takkan terlepas acara. 713 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Sedia. 714 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Hadirin sekalian, keputusan telah diterima. 715 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 Saya berbesar hati untuk memperkenalkan 716 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 datuk bandar yang baru dilantik semula, Paul Randolph! 717 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Hai, Zach. 718 00:48:01,232 --> 00:48:03,693 - Hei, ibu. - Bagaimana keadaan ayah? 719 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 Terima kasih! 720 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 Terima kasih banyak. 721 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury segala-galanya bagi saya. 722 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Sepanjang kempen ini, saya dengar suara anda dengan jelas 723 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 dan saya setuju. 724 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 Wellsbury tempat yang hebat 725 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 tapi sentiasa ada ruang untuk penambahbaikan 726 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 dan itulah rancangan saya untuk dua tahun seterusnya. 727 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 Saya mahu Wellsbury menjadi tempat 728 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 yang merangsang pemikiran moden dan idea hebat. 729 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Saya cabar kita supaya… 730 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Tahniah. 731 00:48:55,411 --> 00:48:56,996 Jangan lupa beritahu Paul. 732 00:48:57,664 --> 00:48:59,749 Banyak lagi awak nak raikan, bukan? 733 00:49:00,750 --> 00:49:01,793 Awak betul. 734 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Semuanya berjaya seperti yang saya mahukan. 735 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 Seolah-olah Kenny ada bersama kita, memandang saya dari atas. 736 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 Apa awak buat dengan mayat itu? 737 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Saya tahu awak suruh mayatnya digali. 738 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 Terima kasih. Saya takkan berjaya tanpa anda. 739 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Cantik, bukan? 740 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Saya suka bunga api. 741 00:49:39,372 --> 00:49:42,583 Kita perlukan sesuatu yang besar dan terang begini… 742 00:49:43,584 --> 00:49:47,380 untuk menerbangkan abu masa lalu. 743 00:50:18,244 --> 00:50:22,373 Kadangkala, saya rasa Ginny kian menyerupai saya dan ia menakutkan. 744 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 Tapi ada perbezaan besar. 745 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 - Tahniah. - Terima kasih. 746 00:50:28,046 --> 00:50:30,757 Saya mulakan hidup jauh di belakang semua orang. 747 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Hei, ada apa? 748 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 Saya cari nama Georgia Warren, dan jumpa tentang kes judi 749 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 tapi ada lagi yang menarik. 750 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 Ya? Tangkapan lagi? 751 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 Tidak, lesen perkahwinan. 752 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 Georgia Warren menjadi Georgia Greene. 753 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Kenny bukan suami pertamanya. 754 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Dia pernah berkahwin dengan Anthony Greene. 755 00:50:50,568 --> 00:50:51,819 Orangnya hilang. 756 00:50:51,903 --> 00:50:54,822 Dia hilang beberapa minggu lepas mereka berkahwin. 757 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 Saya terpaksa berusaha setiap hari untuk mengejar 758 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 dan lihat hasilnya. 759 00:51:15,885 --> 00:51:18,429 Bukan saja lindungi Ginny daripada kehidupan itu. 760 00:51:18,513 --> 00:51:20,431 Saya letakkan dia jauh di depan. 761 00:51:23,184 --> 00:51:25,645 Dia takkan terabai macam saya. 762 00:51:25,728 --> 00:51:28,940 Dia takkan tahu perasaan takut dan terdesak macam saya. 763 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 Kini, jalan di depannya terbuka luas. 764 00:51:38,533 --> 00:51:39,784 Georgia bermandiri. 765 00:51:40,284 --> 00:51:41,410 Dia terpaksa. 766 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Tapi dia betul. 767 00:51:46,541 --> 00:51:48,793 Apabila tahu hal tertentu tentang seseorang, 768 00:51:48,876 --> 00:51:50,670 kita tak boleh berpatah balik. 769 00:51:54,966 --> 00:51:59,178 Saya tahu langkah sewajarnya. Saya perlu ikut didikannya. 770 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Saya perlu terus berlari. 771 00:53:32,480 --> 00:53:34,815 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal