1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,197 --> 00:00:11,907 ‎E o lume a bărbaților. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 ‎Am aflat de la o vârstă fragedă 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 ‎și e epuizant să trăiești într-o lume ‎care nu-i făcută pentru tine, 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 ‎o lume care nu te ia în serios, ‎în care contezi mai puțin. 6 00:00:23,669 --> 00:00:26,505 ‎Femeile au risc cu 75% mai mare ‎să moară în accidente‎, 7 00:00:26,589 --> 00:00:29,091 ‎căci testele centurilor ‎sunt făcute pentru bărbați. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 ‎Ce să faci? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 ‎Nu te strivește un singur lucru important. 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 ‎Te omoară un milion de nimicuri. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 ‎Bărbații. Spațiul pe care îl ocupă, ‎sentimentul că li se cuvine, 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 ‎vocile mai puternice și mai multe. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 ‎Bărbați care cresc văzând bărbați. 14 00:00:43,898 --> 00:00:46,025 ‎Bărbați la vârf. Bărbați la putere. 15 00:00:46,108 --> 00:00:49,320 ‎Ochii lor nu văd privirile noastre goale, 16 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 ‎furia înăbușită, uimirea noastră ‎că au ajuns atât de mulțumiți 17 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 ‎știind că lumea e făcută pentru ei. 18 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 ‎Ce ar fi trebuit să fac? 19 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 ‎Cum urci într-un sistem ‎care ți-e defavorabil? 20 00:01:02,416 --> 00:01:03,959 ‎Vă zic eu cum. 21 00:01:04,043 --> 00:01:06,504 ‎Te adaptezi. Înveți să supraviețuiești. 22 00:01:06,587 --> 00:01:08,881 ‎Am făcut lucruri de car‎e‎ nu-s mândră 23 00:01:08,964 --> 00:01:12,968 ‎și de care nu vreau să afle copiii mei, ‎dar le-aș face din nou. 24 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 ‎Aș face orice să-mi apăr copiii ‎cum n-am fost eu apărată. 25 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 ‎Orice. 26 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 ‎Bun. 27 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 ‎Alegerile sunt mâine. 28 00:01:24,146 --> 00:01:27,441 ‎Adversara dv., Cynthia Fuller, ‎își face campanie atacând 29 00:01:27,525 --> 00:01:31,862 ‎lipsa dv. de valori familiale, ‎iar acum sunteți logodit. 30 00:01:31,946 --> 00:01:35,241 ‎Cum ați răspunde ‎celor care critică momentul logodnei? 31 00:01:36,283 --> 00:01:39,370 ‎Mă însor cu Georgia ‎fiindcă m-am îndrăgostit de ea 32 00:01:39,453 --> 00:01:40,704 ‎și de copiii ei. 33 00:01:41,455 --> 00:01:42,456 ‎E foarte simplu. 34 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 ‎Cum ați cerut-o? 35 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 ‎Eu… 36 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 ‎A fost atât de romantic! 37 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 ‎Lucram târziu într-o seară 38 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 ‎și mi-a dat un dosar, ‎zicând să-l pun în sertarul meu. 39 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 ‎I-am spus: „Dosarul trebuie pus ‎în dulapul de acte.” 40 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 ‎El îi tot dădea cu sertarul meu, ‎iar în cele din urmă l-a deschis 41 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 ‎și înăuntru era o cutiuță de catifea. 42 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 ‎E un răspuns foarte bun. 43 00:02:07,857 --> 00:02:08,941 ‎Bună! 44 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 ‎Ce tablou fericit! 45 00:02:11,068 --> 00:02:12,486 ‎Nu-i așa? Mulțumesc. 46 00:02:14,029 --> 00:02:19,910 ‎Georgia, ești relativ nouă în Wellsbury. ‎E un loc potrivit pentru tine și copii? 47 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 ‎Bineînțeles. Ajută faptul ‎că toată lumea m-a primit călduros. 48 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 ‎Austin, ce îți place în Wellsbury? 49 00:02:33,507 --> 00:02:34,633 ‎Austin? 50 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 ‎Amice? 51 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 ‎Mamă. 52 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 ‎Mamă. 53 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 ‎E timid. 54 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 ‎Dar ție, Virginia? Ție ce-ți place aici? 55 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 ‎Prietenii mei. 56 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 ‎Bună, fetelor! 57 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 ‎V-am așteptat la copăcel. 58 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 ‎Nu vă uitați la ea. ‎Nu stați cu ea. Înțeleg. 59 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 ‎Gluma s-a terminat. 60 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 ‎Expelliarmus! 61 00:04:05,557 --> 00:04:07,893 ‎Gata. Mâine la 10:00 începe votul. 62 00:04:07,977 --> 00:04:10,020 ‎Țineți pumnii până nu mai puteți, 63 00:04:10,104 --> 00:04:12,523 ‎rugați-vă și frecați ce cristale credeți. 64 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 ‎Da, comanda de artificii e urgentă. 65 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 ‎Minunat. Înseamnă mult pentru mine. 66 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 ‎Mersi din nou. 67 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 ‎Oare am emoții că tu cumperi artificii 68 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 ‎și plănuiești o petrecere uriașă, ‎deși n-a început votul? 69 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 ‎Oare sunt superstițios? 70 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 ‎Da, sunt. 71 00:04:33,377 --> 00:04:36,714 ‎Sunt de acord cu Nick. ‎N-ar trebui să ne pripim. 72 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 ‎Nu în clipa asta. 73 00:04:38,549 --> 00:04:42,886 ‎Ce-ar fi s-o combinăm cu logodna? ‎Invităm tot orașul. O facem lată. 74 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 ‎- Nu. Nici gând. ‎- Da. 75 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 ‎Bună! 76 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 ‎Paul. 77 00:04:47,516 --> 00:04:48,809 ‎Trebuie să vorbim. 78 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 ‎Bine. Da. Bineînțeles. 79 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 ‎Să mergem în biroul meu. 80 00:04:55,274 --> 00:04:56,191 ‎Cynthia. 81 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 ‎Crezi că se retrage din cursă? 82 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 ‎Nick! 83 00:05:06,410 --> 00:05:08,829 ‎Ce-ar fi să vii și tu? 84 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 ‎Sigur. 85 00:05:19,923 --> 00:05:22,092 ‎- Bună! ‎- Bună! 86 00:05:22,176 --> 00:05:25,512 ‎- Ar trebui să vorbim. ‎- Da. Ar trebui. 87 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 ‎Luați loc, vă rog. 88 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 ‎A început ora. 89 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 ‎Vorbim mai târziu. 90 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 ‎Da. 91 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 ‎Scoateți-vă exemplarul ‎din ‎O cameră doar a ei. 92 00:05:38,067 --> 00:05:40,611 ‎Rămăsesem la sfârșitul capitolului trei. 93 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 ‎Hei, e totul în regulă? 94 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 ‎„…că poți trece pe lângă o…” 95 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 ‎O să fac o scurtă pauză ‎ca să subliniez cuvântul următor. 96 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 ‎Cuvântul cu „n” este, în mod evident, 97 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 ‎unul problematic în contextul de azi. 98 00:06:00,923 --> 00:06:03,133 ‎Cu excepția cântecelor rap, desigur. 99 00:06:03,717 --> 00:06:04,593 ‎Am zis! 100 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 ‎Totuși, cred că e important ‎să subliniem că, la vremea respectivă, 101 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 ‎cuvântul nu era la fel de controversat. 102 00:06:12,768 --> 00:06:14,186 ‎Erau alte vremuri. 103 00:06:15,187 --> 00:06:19,983 ‎De asemenea, aș vrea să subliniez ‎că o femeie a scris cartea asta. 104 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 ‎Dar înapoi la cuvânt. 105 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 ‎N-o să-l rostesc cu voce tare, ‎fiindcă poate fi foarte supărător. 106 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 ‎Nu-i așa, Ginny? 107 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 ‎„…că poți trece ‎pe lângă o foarte frumoasă…” pauză 108 00:06:32,121 --> 00:06:34,957 ‎„…fără să-ți dorești ‎să faci din ea englezoaică. 109 00:06:35,040 --> 00:06:39,378 ‎Acea femeie, născută ‎în secolul al XVI-lea cu harul poeziei, 110 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 ‎era o femeie nefericită, 111 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 ‎o femeie care se lupta cu ea însăși. 112 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 ‎Toate lucrurile din viața ei, ‎toate instinctele ei 113 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 ‎erau ostile stării…” 114 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 ‎Bună! Ești bine? 115 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 ‎Da. 116 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 ‎Proful de engleză e un dobitoc. 117 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 ‎Lasă-mă să ghicesc. E dl Gitten? 118 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 ‎- Ai făcut cu el? ‎- Da. 119 00:07:08,824 --> 00:07:12,453 ‎Tot anul mi-a zis B, ‎fiindcă nu putea pronunța Bracia. 120 00:07:15,122 --> 00:07:20,043 ‎Mi s-a părut tot anul că sunt eu nebună. ‎Nimeni altcineva nu vede ori nu le pasă. 121 00:07:20,544 --> 00:07:26,008 ‎Fiindcă nu sunt bătăuși și avem băi mixte, ‎lumea crede că școala n-are probleme. 122 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 ‎Da, exact. 123 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 ‎Gitten e cel mai rău. E ca tatăl din ‎Fugi! 124 00:07:30,220 --> 00:07:34,349 ‎Sigur l-a votat pe Obama de două ori ‎și e obscen de mândru de asta. 125 00:07:35,267 --> 00:07:39,229 ‎Nu m-a pus niciodată să citesc ‎rolul Julietei, deși sunt fantastică. 126 00:07:39,313 --> 00:07:43,025 ‎Merg an de an în tabăra de teatru, ‎știu rolul ăsta la perfecție. 127 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 ‎În fine. ‎E nașpa, dar sunt alături de tine. 128 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 ‎Doamne! Ce ușurată mă simt că spui asta! 129 00:07:50,240 --> 00:07:52,451 ‎Am trăit în Wellsbury toată viața, 130 00:07:52,534 --> 00:07:54,870 ‎nu voiam să crezi că ești singură. 131 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 ‎Am avut senzația ‎că nu mă placi, după Halloween. 132 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 ‎Frate, nu-mi pasă ‎ce faci sau nu faci. Doar că… 133 00:08:04,254 --> 00:08:05,631 ‎E greu uneori. 134 00:08:06,548 --> 00:08:08,675 ‎Eu nu am opțiunea pe care o ai tu. 135 00:08:08,759 --> 00:08:10,469 ‎De a purta o perucă blondă. 136 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 ‎Da. Pot să merg la Civism, 137 00:08:13,305 --> 00:08:15,849 ‎să fac hochei, ‎să fiu printre cei mai buni, 138 00:08:15,933 --> 00:08:18,435 ‎dar nu-mi pot schimba culoarea pielii. 139 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 ‎N-o pot modifica așa cum faci tu, ‎asta-i realitatea. 140 00:08:23,190 --> 00:08:25,400 ‎Și știu cum e cu fetele alea. 141 00:08:27,069 --> 00:08:29,363 ‎- Sunt prietenele mele. ‎- Poate. 142 00:08:29,446 --> 00:08:33,283 ‎Nu-ți pun mâna pe păr? ‎Nu-ți întind pumnul? Nu-ți spun „frate”? 143 00:08:33,992 --> 00:08:35,869 ‎Nu te includ de ochii lumii? 144 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 ‎Da. 145 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 ‎Voiam doar să știi ‎că sunt aici și înțeleg. 146 00:08:42,793 --> 00:08:43,627 ‎Mulțumesc. 147 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 ‎Deci ce facem cu Gitten? 148 00:08:47,214 --> 00:08:49,550 ‎Nimic. Parcă ești în ‎V de la Vendetta! 149 00:08:50,259 --> 00:08:51,635 ‎Trebuie să merg la oră. 150 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 ‎Știu că ai delapidat banii orașului! 151 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 ‎Pot doar să-ți spun ‎că din cont nu lipsește nimic. 152 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 ‎Am văzut! Pe computerul tău! 153 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 ‎Te-ai uitat pe computerul meu? 154 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 ‎Te-am văzut cu carnețelul de cecuri ‎la bancă, retrăgând numerar. 155 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 ‎Da, merg la bancă, Cynthia. ‎N-o face toată lumea? 156 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 ‎Te simți bine? 157 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 ‎Vrei să stai jos? 158 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 ‎Nu, dar a făcut-o. A scris cecuri ‎care nu erau înregistrate. 159 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 ‎Cynthia… 160 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 ‎Cred că știa și i-a pus înapoi! 161 00:09:42,936 --> 00:09:46,440 ‎Crezi că știam ‎că o să dai buzna în biroul meu, 162 00:09:46,523 --> 00:09:48,025 ‎să mă acuzi de un delict? 163 00:09:48,900 --> 00:09:49,985 ‎Vai, Cynthia! 164 00:09:51,486 --> 00:09:54,406 ‎Poate că stresul alegerilor e cam mare. 165 00:10:03,707 --> 00:10:04,583 ‎Mă ocup eu. 166 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 ‎Odihnește-te, Cynthia! 167 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 ‎Doamne! 168 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 ‎Îmi pare foarte rău de asta. 169 00:10:15,594 --> 00:10:18,305 ‎- Știi că am încredere în tine, da? ‎- Da. 170 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 ‎Și că am fost sincer la interviu? 171 00:10:20,932 --> 00:10:23,268 ‎Te iubesc. Și sunt foarte recunoscător 172 00:10:23,352 --> 00:10:25,437 ‎că mă primești în familia ta. 173 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 ‎Detest să întrerup ‎asemenea comportament nepotrivit la birou, 174 00:10:31,652 --> 00:10:35,781 ‎dar mai sunt câteva ore până la vot, ‎deci ne întoarcem la lucru? 175 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 ‎Are dreptate. 176 00:10:42,746 --> 00:10:43,747 ‎Biata Cynthia! 177 00:10:45,165 --> 00:10:49,419 ‎Erau mai multe cecuri pentru numerar ‎care nu erau înregistrate. 178 00:10:50,712 --> 00:10:52,339 ‎Dar nu lipsește niciun ban. 179 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 ‎Da, și s-a făcut o depunere ‎chiar azi-dimineață 180 00:10:56,551 --> 00:10:58,804 ‎cu suma exactă care lipsea. 181 00:11:03,058 --> 00:11:04,685 ‎Să trecem de ziua de mâine. 182 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 ‎NE MAI ÎNTÂLNIM LA BLUE FARM ‎ÎNAINTE DE ‎SING SING? 183 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 ‎Un ‎latte ‎cu lapte de ovăz, ‎îndulcitor și gheață, te rog. 184 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 ‎Bună, Sam! 185 00:11:28,166 --> 00:11:29,876 ‎Ai auzit ceva? 186 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 ‎Despre ce? 187 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 ‎Despre Max și fete. 188 00:11:36,258 --> 00:11:37,384 ‎Au ceva cu mine? 189 00:11:38,218 --> 00:11:39,094 ‎Vai, nu! 190 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 ‎Probleme în MANG? 191 00:11:42,347 --> 00:11:43,473 ‎Ce păcat! 192 00:11:46,351 --> 00:11:47,227 ‎Pe curând! 193 00:11:50,021 --> 00:11:50,939 ‎Bună, Hunter! 194 00:11:55,569 --> 00:11:57,612 ‎Hunter, lucrez. 195 00:11:59,072 --> 00:12:02,534 ‎Uite, amândoi am zis lucruri foarte nașpa. 196 00:12:04,161 --> 00:12:06,037 ‎- Dar… ‎- Mă simt îngrozitor. 197 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 ‎- Nu vreau s-o terminăm așa. ‎- Eu nu vreau s-o terminăm. 198 00:12:10,625 --> 00:12:11,501 ‎Nu vrei? 199 00:12:13,587 --> 00:12:16,631 ‎Știu că ne-am încins și a ieșit urât, dar… 200 00:12:18,091 --> 00:12:21,094 ‎Mi-e dor de tine. Eu… Te iubesc. 201 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 ‎Ginny, suntem foarte aglomerați ‎în momentul ăsta, deci… 202 00:12:32,689 --> 00:12:35,233 ‎Vii la ‎Sing Sing‎ mai târziu? 203 00:12:36,443 --> 00:12:38,278 ‎- Putem discuta apoi. ‎- Bine. 204 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 ‎Bine. 205 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 ‎Bun. Alea sunt pentru masa opt. 206 00:12:47,496 --> 00:12:49,539 ‎- Ce? ‎- Farfuriile. 207 00:12:49,623 --> 00:12:51,082 ‎Din mâna ta, da? 208 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 ‎A, da. 209 00:12:54,920 --> 00:12:56,963 ‎Bine. Jess? 210 00:12:58,757 --> 00:13:00,050 ‎Masa opt, mulțumesc. 211 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 ‎Ești bine? 212 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 ‎Bine. Vino! 213 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 ‎În 24 de ore, ‎mi-au zis doi băieți că mă iubesc. 214 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 ‎Hunter se poartă foarte frumos ‎și e foarte bun în pat și… 215 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 ‎- Dumnezeule! ‎- Dumnezeule! 216 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 ‎Conti… Nu, treci mai departe. 217 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 ‎Prietenele mele sunt supărate, ‎nu știu de ce. 218 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 ‎Nu pot să le pierd, fiindcă am fost ‎singură în toate școlile până acum. 219 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 ‎Dar vreau să fiu cu Marcus ‎și nu știu cum să le zic tuturor. 220 00:13:32,541 --> 00:13:33,917 ‎Și o să mă urască toți. 221 00:13:34,417 --> 00:13:36,253 ‎Da, știu, sinceritate brutală. 222 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 ‎Exact, sinceritate brutală. ‎Trebuie s-o faci. 223 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 ‎Bine. Du-te și ia-ți o cafea. 224 00:13:46,555 --> 00:13:47,514 ‎E cafea aici. 225 00:13:48,557 --> 00:13:51,017 ‎Adică du-te. Fă o plimbare. Fă o pauză. 226 00:13:59,276 --> 00:14:00,819 ‎Mișto ochelari de soare. 227 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 ‎Mersi. 228 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 ‎Sunt ai mamei. 229 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 ‎Pot să-i văd? 230 00:14:05,198 --> 00:14:06,241 ‎Sunt… 231 00:14:07,951 --> 00:14:10,620 ‎Da. Sunt Ray-Ban vechi. Sunt foarte rari. 232 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 ‎Da. Cică e primul lucru frumos ‎pe care l-a avut vreodată. 233 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 ‎I i-a dat un străin la un popas, ‎când era mică. 234 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 ‎„Ochelarii și jumătate de sandvici ‎mi-au schimbat viața.” 235 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 ‎În fine. Zice că poartă noroc. 236 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 ‎Sunt ca un semn de speranță ‎că viața ei poate fi mai bună. 237 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 ‎Deci i-am furat. 238 00:14:34,853 --> 00:14:36,730 ‎Da. Un cal botezat Milkshake. 239 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 ‎I-a păstrat atâta timp? 240 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 ‎- Ce? ‎- Ce nebunie! 241 00:14:44,529 --> 00:14:47,157 ‎Nimic. Cred că e mult timp să… 242 00:14:48,283 --> 00:14:50,493 ‎păstrezi o pereche de ochelari. Nu? 243 00:14:51,453 --> 00:14:53,455 ‎Adică trebuie să însemne ceva. 244 00:14:54,623 --> 00:14:55,457 ‎Probabil. 245 00:14:56,583 --> 00:14:58,209 ‎În fine. Mersi, Joe. 246 00:14:58,293 --> 00:14:59,711 ‎Mă duc să fac ce ai zis. 247 00:15:01,087 --> 00:15:02,130 ‎Ce anume? 248 00:15:03,381 --> 00:15:04,591 ‎Sinceritate brutală. 249 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 ‎Marty, ești minunat! 250 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 ‎Ți-am zis că Amber Lynn n-are nimic solid. 251 00:15:20,357 --> 00:15:21,816 ‎Banii mi se cuveneau. 252 00:15:21,900 --> 00:15:26,321 ‎Aș fi vrut să-i văd moaca pedantă ‎când testamentul a fost declarat valid. 253 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 ‎Mulțumesc și pentru cealaltă chestie. ‎Mi-am făcut griji o clipă. 254 00:15:32,285 --> 00:15:35,747 ‎Serios, apucă-te de comedie. ‎Te sincronizezi impecabil. 255 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 ‎Bună, Joe! 256 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 ‎Georgia. 257 00:15:43,296 --> 00:15:45,006 ‎Unde e Ginny? Nu lucrează? 258 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 ‎Se întoarce repede. 259 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 ‎- Georgia. ‎- Joe. 260 00:16:07,445 --> 00:16:10,115 ‎Vreau să-ți spun ceva de foarte mult timp. 261 00:16:12,200 --> 00:16:13,660 ‎Cred că acum e momentul. 262 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 ‎Bună! 263 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 ‎- Arată-mi inelul! ‎- Bună! 264 00:16:19,541 --> 00:16:20,625 ‎Ia să văd! 265 00:16:21,626 --> 00:16:22,877 ‎Dumnezeule! 266 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 ‎- Bravo, Paul! ‎- Nu-i așa? 267 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 ‎Scuze, ce spuneai, Joe? 268 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 ‎Nimic. Poate aștepta. 269 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 ‎Felicitări! 270 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 ‎- Mersi. ‎- E… 271 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 ‎Arată-mi! 272 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 ‎Joe, ești bine? 273 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 ‎De ce mi-ai zis ‎de amărâții ăia de ochelari? 274 00:16:50,405 --> 00:16:52,574 ‎- Ce? ‎- Am nevoie de o pauză. 275 00:16:59,080 --> 00:17:00,790 ‎- Bineînțeles. ‎- Bună, Ginny! 276 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 ‎Vino încoace! 277 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 ‎Cred că nu-i nevoie să întreb ‎cum a reacționat la toate astea. 278 00:17:15,096 --> 00:17:16,347 ‎Îi e dor de Zion. 279 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 ‎E singura? 280 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 ‎Trebuia să faci loc cuiva nou. 281 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 ‎Paul e minunat, ‎iar Ginny o să se dea pe brazdă. 282 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 ‎Da. Poate. 283 00:17:30,403 --> 00:17:31,821 ‎Austin nu vorbește. 284 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 ‎- Cu tine? ‎- În general. 285 00:17:33,865 --> 00:17:35,533 ‎Pur și simplu nu vorbește. 286 00:17:35,617 --> 00:17:40,038 ‎Așa a făcut când tatăl lui s-a dus ‎la închisoare, acum a luat-o de la capăt. 287 00:17:42,832 --> 00:17:44,584 ‎Mă simt ca o mamă rea. 288 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 ‎Încetează! 289 00:17:47,295 --> 00:17:50,173 ‎Măcar de mâine se termină alegerile 290 00:17:50,256 --> 00:17:52,175 ‎și o să ai mai puține pe cap. 291 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 ‎Da. 292 00:17:55,887 --> 00:18:00,141 ‎- Vii la ‎Sing Sing‎ diseară? ‎- Aș vrea tare mult. 293 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 ‎- Sigur. ‎- Tare mult! Am de lucru. 294 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 ‎Dar urează-i baftă lui Max. 295 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 ‎Bine. 296 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 ‎Max, bună! 297 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 ‎- De ce mă eviți? ‎- Trebuie să intru în rol. 298 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 ‎Max, termină! Ești supărată pe mine? 299 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 ‎Ce e? 300 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 ‎Te iubesc. Mi-ești cea mai bună prietenă. ‎De ce sunteți rele? 301 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 ‎La locuri! Tu! Să strălucești ca o stea. 302 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 ‎Max, te rog, zi-mi ce am făcut. 303 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 ‎Ai făcut sex cu fratele meu. 304 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 ‎Optsprezece ani și 50 de zile 305 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 ‎Atât de lungă mi-e sentința 306 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 ‎Trebuie s-o ispășesc 307 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 ‎În închisoarea districtului Suffolk 308 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 ‎Nicicând mai singură n-am fost 309 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 ‎Mă despart de lumea mea 310 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 ‎Acum am timp de pierdut 311 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 ‎În închisoarea districtului Suffolk 312 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 ‎Viața în închisoarea districtului Suffolk 313 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 ‎Stingerea la 19:00 ‎Bătăi la 23:00 314 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 ‎E mare nebunie ‎În închisoarea districtului Suffolk 315 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 ‎E timpul să-ți facem formele. 316 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 ‎Mă scuzați. 317 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 ‎Să… 318 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 ‎A! Iertați-mă. 319 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 ‎Oare să… 320 00:20:29,207 --> 00:20:32,919 ‎Pardon. Eu…‎ ‎Îmi dați o periuță de dinți? 321 00:20:34,504 --> 00:20:35,838 ‎Viața în închisoare 322 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 ‎Max, te rog! 323 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 ‎Dacă vrei pe cineva să… 324 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 ‎Ai făcut sex cu el pe ascuns ‎și nu mi-ai spus. 325 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 ‎Ce fel de prietenă ești? ‎Cum ai putut să-mi faci asta? 326 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 ‎- Cum? ‎- Max! 327 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 ‎Bună! De ce ești posacă? Eu sunt Pam. 328 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 ‎- Eu, Jess. ‎- Fetelor, o primim călduros? 329 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 ‎Eu sunt Roslyn! 330 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 ‎Eu sunt Dorothy cea Orbitoare. 331 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 ‎Și eu sunt Sasha. 332 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 ‎Doar atât. 333 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 ‎Max, te rog! 334 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 ‎Te rog, așteaptă! Te rog, crede-mă! ‎Am vrut să-ți spun. 335 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 ‎Îmi pare rău. Te iubesc. ‎Ești prietena mea cea mai bună. 336 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 ‎Nu ți-am zis fiindcă te iubesc 337 00:21:19,632 --> 00:21:21,217 ‎și n-am știut ce să fac. 338 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 ‎- Bună, fetelor. ‎- Dle ofițer Thompson! 339 00:21:24,053 --> 00:21:25,305 ‎Abia venisem în oraș, 340 00:21:25,388 --> 00:21:28,641 ‎iar a doua oară, ‎abia te despărțiseși de Sophie. 341 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 ‎Ați făcut-o de două ori? 342 00:21:35,523 --> 00:21:40,820 ‎Întâi, locul mi-a părut ciudat 343 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 ‎Apoi el mi-a ieșit în cale 344 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 ‎Acum, 18 ani și ceva 345 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 ‎Nu mai pare atât de rău 346 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 ‎În închisoarea districtului Suffolk 347 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 ‎În închisoarea districtului Suffolk 348 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 ‎Max. 349 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 ‎Pe hol. Acum. 350 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 ‎- Max. ‎- Ginny, taci! 351 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 ‎- Pot să ex… ‎- Serios. Piesa. 352 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 ‎Au trecut Max și Ginny. Veniți! 353 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 ‎Vorbește. 354 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 ‎Max, îmi pare foarte rău! 355 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 ‎N-am mai avut o prietenă ca tine ‎și nu voiam s-o dau în bară. 356 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 ‎Nu. Nu-mi turna vrăjeala ‎cu nou-venita, Ginny. 357 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 ‎Ești prietena mea ‎și m-ai mințit tot timpul? 358 00:22:59,524 --> 00:23:02,610 ‎Am vrut să-ți spun! ‎Dar credeam că s-a terminat 359 00:23:02,693 --> 00:23:06,489 ‎și apoi erai atât de tristă ‎după despărțire, că n-aș fi putut. 360 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 ‎Ba ai fi putut. 361 00:23:07,907 --> 00:23:11,994 ‎Ziceai: „Max, sunt o nemernică ‎și vreau să-ți spun că nu eram virgină. 362 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 ‎Am mințit și ți-am ascuns ‎că m-am culcat cu fratele tău.” 363 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 ‎Fetelor, hai să ne calmăm! 364 00:23:17,583 --> 00:23:21,671 ‎- Nu, Norah! N-ai voie să fii Elveția! ‎- Nu trebuie să țipi la mine! 365 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 ‎Cum ai putut să-i spui, ‎când mie mi-ai zis să n-o fac? 366 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 ‎- Nu i-am spus. ‎- Tu știai? 367 00:23:29,512 --> 00:23:33,975 ‎M-ai lăsat să-ți zic și te-ai prefăcut ‎surprinsă și indignată! Doamne, Abby! 368 00:23:35,435 --> 00:23:38,187 ‎- Tu știai de asta? ‎- Nu, jur! 369 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 ‎Max, n-am vrut să suferi. 370 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 ‎Amuzant, fiindcă asta zic ‎toți cei care mă fac să sufăr! 371 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 ‎- Să nu te văd! ‎- Max. 372 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 ‎Hei! 373 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 ‎Ginny te-a înșelat. 374 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 ‎Da. A făcut sex cu Marcus. 375 00:24:03,254 --> 00:24:04,130 ‎E adevărat? 376 00:24:05,923 --> 00:24:06,966 ‎Hunter! 377 00:24:07,884 --> 00:24:10,219 ‎Se pare că Ginny nu e cine credeam noi. 378 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 ‎Are secrete. 379 00:24:13,181 --> 00:24:17,143 ‎- Știi poza sexy pe care ți-a trimis-o? ‎- Le-ai povestit? 380 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 ‎I-a trimis-o și lui Marcus, ‎exact înainte să-i cânți cântecul ăla. 381 00:24:22,857 --> 00:24:24,859 ‎Fiindcă așa e ea de fapt. 382 00:24:28,529 --> 00:24:30,031 ‎Ți-am zis că te iubesc. 383 00:24:30,740 --> 00:24:34,744 ‎Hunter, am foarte multă dragoste ‎pentru tine, sincer, 384 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 ‎dar îl iubesc și pe Marcus. 385 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 ‎Ce se întâmplă? 386 00:24:43,878 --> 00:24:46,797 ‎- Eu mă duceam la baie. ‎- Știm de tine și Ginny. 387 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 ‎Asta-i tot ce ai de spus? N-o să negi? 388 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 ‎N-o să neg. 389 00:25:00,353 --> 00:25:03,898 ‎Ce mama naibii se întâmplă? Serios? 390 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 ‎Faceți doar sex? Așa se poartă? ‎Ieșiți împreună? 391 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 ‎E iubitul tău? Vă iubiți? 392 00:25:09,654 --> 00:25:12,615 ‎Nu, nu e… Nu suntem împreună. 393 00:25:13,533 --> 00:25:14,617 ‎A fost o greșeală. 394 00:25:17,161 --> 00:25:18,663 ‎Trebuie să plec de aici. 395 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 ‎Hunter, te rog! 396 00:25:20,748 --> 00:25:24,961 ‎Nu, nu merit chestia asta. ‎M-am purtat minunat cu tine. 397 00:25:25,962 --> 00:25:27,129 ‎Nu meritai. 398 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 ‎Arunci totul pentru asta. 399 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 ‎Pentru tipul ăsta. 400 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 ‎Perfect. 401 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 ‎Mult noroc! Tu ai vrut-o. 402 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 ‎Nu, știi ce? 403 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 ‎Hai, omule! A fost… 404 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 ‎Doamne! 405 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 ‎Bine. 406 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 ‎Am o comoție, dobitocule. 407 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 ‎- Sunt în actul următor. ‎- Max. Maxine! 408 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 ‎Nu. Nu. Nu vorbi cu mine. 409 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 ‎Norah, lasă mincinoșii. 410 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 ‎Ești o jigodie. 411 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 ‎Ginny! 412 00:26:28,316 --> 00:26:29,650 ‎A fost o greșeală? 413 00:26:33,487 --> 00:26:35,656 ‎Am ieșit și voi vă certați. 414 00:26:35,740 --> 00:26:38,409 ‎Am crezut că asta trebuie să spun. 415 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 ‎Nu trebuia? 416 00:26:44,040 --> 00:26:45,249 ‎Padma avea dreptate. 417 00:26:47,335 --> 00:26:49,170 ‎N-o să-mi faci decât rău. 418 00:26:57,678 --> 00:26:59,055 ‎Nu pot să cred! 419 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 ‎- Tu n-ai control, cotoi vagabond? ‎- Nu te privea! 420 00:27:02,141 --> 00:27:05,811 ‎Nu. Dacă schimbi poze sexy ‎cu prietena mea, merit să știu. 421 00:27:05,895 --> 00:27:08,022 ‎Am ajutat-o să editeze poza. Doamne! 422 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 ‎De ce să faci asta? Cu prietena mea? 423 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 ‎Nu era prietena ta atunci. Abia se mutase. 424 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 ‎A doua oară, abia făcusem accidentul. 425 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 ‎Nu. Nu poți da vina pe comoție. 426 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 ‎Nu știi cum e ‎să-ți meargă jumătate de creier. 427 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 ‎Doar atât îți merge tot timpul, ‎ar trebui să fii obișnuit. 428 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 ‎Ce rahat de om de ești! 429 00:27:28,668 --> 00:27:31,337 ‎Poate, dar Ginny e ‎o prietenă mai bună decât crezi, 430 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 ‎fiindcă te lasă ‎să te porți ca o răzgâiată. 431 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 ‎Nici nu vezi cu ce rahaturi se luptă. 432 00:27:37,677 --> 00:27:41,681 ‎Nu înțelegi limitele. ‎Totul trebuie să aibă legătură cu tine. 433 00:27:42,431 --> 00:27:47,978 ‎Te bagi până sufoci oamenii. Ca pe Sophie. ‎Normal că Ginny se temea să-ți spună. 434 00:27:49,313 --> 00:27:51,941 ‎- Să cazi într-un șanț! ‎- Am căzut deja. 435 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 ‎- O să te omor, pe bune! ‎- Da, și ce? Te rog! 436 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 ‎- Îți dau un pumn în față. ‎- Ucide-mă! Te rog! 437 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 ‎- Și acum că știi… ‎- Ucide-mă! 438 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 ‎Ajunge! 439 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 ‎M-am săturat de voi amândoi 440 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 ‎și vreau să știu ce se întâmplă acum! 441 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 ‎Mamă, eu nu înțeleg limitele. 442 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 ‎- Deci pot să-ți spun. ‎- Max. Nu! 443 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 ‎E cea mai mare trădare ‎de la Jordyn și Kylie. 444 00:28:16,465 --> 00:28:18,843 ‎- Max! ‎- Marcus a făcut sex cu Ginny. 445 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 ‎Ce? 446 00:28:35,735 --> 00:28:36,610 ‎Bună! 447 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 ‎Mi-am dat demisia ca mamă. 448 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 ‎Muncești mult și salariul e prost. 449 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 ‎Mie-mi spui? 450 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 ‎Austin tot nu mi-a zis nicio vorbă. 451 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 ‎Ai mei nu. Ai mei vorbesc. 452 00:28:51,292 --> 00:28:52,418 ‎Nu mai tac. 453 00:28:58,215 --> 00:28:59,049 ‎Ești bine? 454 00:29:00,342 --> 00:29:02,386 ‎Am ceva dificil să-ți spun. 455 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 ‎Se pare că fiul meu se culcă cu fiica ta. 456 00:29:11,729 --> 00:29:12,897 ‎Știai. 457 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 ‎L-am prins urcând pe geam ‎acum câteva zile. 458 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 ‎Ce-a făcut? 459 00:29:19,278 --> 00:29:20,613 ‎De ce nu mi-ai spus? 460 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 ‎- Ellen… ‎- Îi sunt mamă, Georgia! 461 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 ‎Dacă băiatul meu de 15 ani intră ‎pe geamul unei fete, trebuie să știu. 462 00:29:31,332 --> 00:29:33,584 ‎- Da. ‎- Ești mamă! 463 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 ‎Sunt prietena ta! 464 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 ‎- Da. ‎- Bine. 465 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 ‎Nu putem avea toți ‎stilul tău ciudat, permisiv, de gașcă 466 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 ‎și neglijent de a ne crește copiii, bine? 467 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 ‎- Poftim? ‎- Știi ce? Trebuie să plec. 468 00:29:47,598 --> 00:29:48,724 ‎- Ellen, stai! ‎- Nu. 469 00:29:48,808 --> 00:29:50,726 ‎O să spun ceva ce o să regret 470 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 ‎și nu vreau să fac asta. 471 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 ‎N-aș vrea să-ți spun o răutate ‎cum ar fi că ești o mamă rea. 472 00:29:57,399 --> 00:29:59,235 ‎- Ellen! ‎- Mamă rea! 473 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 ‎Stai puțin! Tu… 474 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 ‎Ce… 475 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 ‎Doamne, mamă! 476 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 ‎Ginny… 477 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 ‎Mamă! 478 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 ‎Stai puțin. 479 00:30:15,876 --> 00:30:18,295 ‎Nu năvăli așa în camera mea. Mă schimbam. 480 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 ‎Sfinte venit pe geam, Batman. ‎Cred că avem vinovatul. 481 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 ‎- Ce? ‎- Te-ai culcat cu Marcus? 482 00:30:27,805 --> 00:30:30,683 ‎- De unde știi? ‎- Mi-a spus Ellen. A fost plăcut. 483 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 ‎Doamne! 484 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 ‎Deci? Presupun că ai terminat-o cu Hunter. 485 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 ‎Și ce? Tu îi schimbi ‎mai des decât Taylor Swift. 486 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 ‎Bine. Așteptam să fie vina mea. 487 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 ‎Nu e vina ta. 488 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 ‎E cu siguranță a mea. 489 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 ‎Ce se întâmplă cu tine? 490 00:30:48,742 --> 00:30:49,952 ‎Sunt îngrijorată. 491 00:30:51,579 --> 00:30:54,832 ‎- De ce să faci sex cu Marcus? ‎- Fiindcă eram excitată. 492 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 ‎Bine. 493 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 ‎Dar de ce te-ai ascuns? 494 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 ‎Nu-ți stă în fire ‎să rănești oameni la care ții. 495 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 ‎M-ai mințit pe mine, pe Max, pe Hunter. 496 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 ‎Sunt îngrozitoare. ‎Sunt bolnavă. Sunt o jigodie. 497 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 ‎Mă ascund. Sunt o mincinoasă. 498 00:31:10,639 --> 00:31:12,433 ‎De unde crezi că am învățat? 499 00:31:13,726 --> 00:31:16,937 ‎- I-ai frânt inima tatei. ‎- Am fost de acord amândoi 500 00:31:17,021 --> 00:31:19,315 ‎că n-o să iasă așa cum am crezut. 501 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 ‎- A fost reciproc. ‎- Sigur, da. 502 00:31:21,317 --> 00:31:25,237 ‎Evident că nu-ți asumi vina ‎că m-ai mințit că îmi recapăt tatăl. 503 00:31:25,863 --> 00:31:28,532 ‎Eu sunt obișnuită, ‎dar cum să-i faci asta lui Austin? 504 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 ‎A găsit scrisorile, mamă! 505 00:31:31,535 --> 00:31:35,748 ‎Nicio grijă, sunt sigură că ai uitat, ‎așa că le-am expediat eu. 506 00:31:37,458 --> 00:31:38,459 ‎Ce ai făcut? 507 00:31:39,501 --> 00:31:41,712 ‎Ginny, ai pus adresa noastră pe ele? 508 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 ‎Trebuie să poată să comunice cu tatăl lui. 509 00:31:45,215 --> 00:31:46,550 ‎Habar n-ai! 510 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 ‎Poate fiindcă nu-mi spui niciodată nimic! 511 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 ‎Nu ești de încredere. Nu te cunosc! 512 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 ‎Nu cunosc persoana asta ‎care își minte prietenii, 513 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 ‎pe iubitul ei, pe mine! 514 00:31:58,479 --> 00:32:00,439 ‎Aici te înșeli. 515 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 ‎Știi cine sunt, mamă. 516 00:32:03,943 --> 00:32:05,903 ‎Sunt tu, mai știi? 517 00:32:59,790 --> 00:33:01,667 ‎Dră Miller, ce e? 518 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 ‎Ai avut probleme cu tema? 519 00:33:05,254 --> 00:33:06,088 ‎Ce am în față? 520 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 ‎Ce problemă credeți că aveți cu mine? 521 00:33:09,133 --> 00:33:11,593 ‎N-am nicio problemă cu tine, dră Miller. 522 00:33:11,677 --> 00:33:16,098 ‎Am printre cele mai mari note din clasă, ‎dar mă criticați tot timpul. 523 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 ‎Dră Miller, eu… 524 00:33:18,559 --> 00:33:20,602 ‎Sunteți rasist, vă luați de mine, 525 00:33:20,686 --> 00:33:23,605 ‎credeți că doar pe mine ‎mă supără cuvântul cu „n”. 526 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 ‎E complet nepotrivit. 527 00:33:27,234 --> 00:33:28,777 ‎Sunteți prea agresiv. 528 00:33:29,737 --> 00:33:31,030 ‎Nu sunt rasist. 529 00:33:32,281 --> 00:33:33,365 ‎Am votat cu Obama. 530 00:33:34,116 --> 00:33:35,034 ‎De două ori. 531 00:33:36,160 --> 00:33:39,204 ‎Ai avut ceva cu mine de când ai venit. 532 00:33:39,830 --> 00:33:43,208 ‎Nu vă plac, aici aveți dreptate, ‎dar sunteți rasist. 533 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 ‎Dv. nu credeți, ‎dar poate crede Consiliul școlar. 534 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 ‎E o acuzație foarte urâtă, ‎cu care nu e de joacă. 535 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 ‎Este. Foarte urâtă. ‎Din fericire, se poate rezolva altfel. 536 00:33:59,558 --> 00:34:03,520 ‎E o scrisoare de recomandare călduroasă ‎pentru facultate pe care mi-ați scris-o. 537 00:34:03,604 --> 00:34:05,230 ‎Trebuie doar s-o semnați. 538 00:34:07,691 --> 00:34:08,734 ‎Mă șantajezi? 539 00:34:10,235 --> 00:34:11,487 ‎Preiau controlul. 540 00:34:12,321 --> 00:34:17,201 ‎E important să cerem acum recomandări. ‎Nu vreau să aglomerez profesorii la anul. 541 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 ‎Mulțumesc mult, dragă! 542 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 ‎Gata. 543 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 ‎Hei, Austin! 544 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 ‎Știu că nu vorbești acum, micuțule, dar… 545 00:34:50,192 --> 00:34:52,194 ‎Știu că ai găsit scrisorile 546 00:34:52,277 --> 00:34:53,654 ‎și îmi pare tare rău. 547 00:34:56,615 --> 00:34:58,325 ‎E foarte greu, dar… 548 00:35:01,036 --> 00:35:01,912 ‎tatăl tău 549 00:35:02,579 --> 00:35:04,456 ‎e… 550 00:35:04,540 --> 00:35:05,374 ‎nu e… 551 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 ‎Nu e de fapt vrăjitor, nu? 552 00:35:10,462 --> 00:35:12,381 ‎Georgia! Austin! 553 00:35:13,382 --> 00:35:14,633 ‎Bună ziua, dnă Jakob! 554 00:35:15,634 --> 00:35:19,179 ‎- Bună. Cum se simte Austin? ‎- Bine. E bine. 555 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 ‎A luat virusul ăla nasol care circulă? 556 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 ‎Sărăcuțul! Ne-a lipsit săptămâna asta. 557 00:35:26,103 --> 00:35:30,774 ‎Înțeleg. Ei bine, Austin se simte ‎mult mai bine acum, nu? 558 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 ‎Bine. Du-te. 559 00:35:34,361 --> 00:35:36,155 ‎Stau aici să te văd cum intri. 560 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 ‎Știu că s-a adaptat greu. 561 00:35:45,247 --> 00:35:48,041 ‎Am remarcat la el niște comportamente 562 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 ‎pe care aș vrea ‎să stabilim o zi să le discutăm. 563 00:35:52,421 --> 00:35:54,173 ‎- Da, sigur. Categoric. ‎- Da? 564 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 ‎Bine, grozav. 565 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 ‎Mulțumesc. 566 00:36:03,599 --> 00:36:04,516 ‎Georgia. 567 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 ‎Cynthia! 568 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 ‎Ce mai faci? 569 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 ‎Alegerile astea chiar pot afecta ‎sănătatea mintală a omului. 570 00:36:16,904 --> 00:36:18,614 ‎Și nu uita să votezi. 571 00:36:20,866 --> 00:36:22,826 ‎O urăsc pe femeia asta. 572 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 ‎Ce-i? 573 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 ‎Haideți! Doar n-o credeți. 574 00:36:29,541 --> 00:36:30,876 ‎A delapidat fonduri. 575 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 ‎- Nu ne îndoim de tine. ‎- Ne îngrijorezi. 576 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 ‎Cu tot ce ți se întâmplă acasă… 577 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 ‎Nu sunt nebună! 578 00:37:20,092 --> 00:37:23,720 ‎Nici nu vă uitați la ea. ‎Indiferența e cea mai bună răzbunare. 579 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 ‎E în regulă. Respiră. E bine. 580 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 ‎- Gașcă, ea e Ginny. ‎- Bună. 581 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 ‎Ei sunt Wes, Stacy, Jackie. 582 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 ‎Tu dansezi. Faci șpagatul, nu? 583 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 ‎Vrei să apari într-un clip pe TikTok? 584 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 ‎- Nu! ‎- Fă-o! O să fie haios. 585 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 ‎- Nu-i da nas. ‎- Tare haios. 586 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 ‎- Nu-i mare lucru! ‎- Nu! 587 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 ‎- Mai e cineva panicat? ‎- Te panichezi din orice. 588 00:38:10,892 --> 00:38:14,104 ‎Tu nu poți să vorbești, ‎fiindcă ești genială 589 00:38:14,187 --> 00:38:18,442 ‎la toate activitățile de pe planeta asta ‎și nu prea îmi placi acum, 590 00:38:18,525 --> 00:38:20,944 ‎fiindcă mă înec în dosare de admitere. 591 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 ‎Am BC, Howard, Morehouse, ‎Syracuse, American, Michigan. 592 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 ‎- Michigan? ‎- Ce are Michigan? 593 00:38:26,908 --> 00:38:30,704 ‎Nu pricepi. Poți merge oriunde ‎și tu te duci unde crăpi de frig. 594 00:38:30,787 --> 00:38:34,624 ‎- Eu m-am înscris la Universitatea Hawaii. ‎- Hawaii? Te rog… 595 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 ‎- Iar încep. ‎- Nu. 596 00:38:35,959 --> 00:38:39,254 ‎Am o filozofie. Alegi unde-ți place ‎în vacanță și te muți acolo. 597 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 ‎Nu mă priviți așa! ‎Sunt genială, voi sunteți fraieri. 598 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 ‎Bine, Stacy. 599 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 ‎Știți ce? Nu vă luați de filozofia mea! 600 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 ‎Sprijină-mă! Unde te înscrii? 601 00:38:49,473 --> 00:38:51,058 ‎Sunt într-a X-a, deci… 602 00:38:51,141 --> 00:38:55,771 ‎Tata vrea să intru la Howard, în Sigma, ‎să zică: „Sunt fratele și tatăl tău.” 603 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 ‎Mama vrea să merg la BC, ‎ca să vin acasă la cină. 604 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 ‎Aș face ce zice Nicole. ‎Femeia aia mă bagă în sperieți. 605 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 ‎Da, e rea. De asta mă duc în Michigan. 606 00:39:14,039 --> 00:39:15,040 ‎Bună. Jesse, nu? 607 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 ‎Bună! Ce faci? 608 00:39:17,084 --> 00:39:19,711 ‎Ascultă, Ginny, trebuie să-ți vorbesc. 609 00:39:20,295 --> 00:39:23,215 ‎E totul în regulă? Te-a trimis mama? 610 00:39:23,298 --> 00:39:27,094 ‎Da. Trebuie să vorbim despre Mary Atkins. 611 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 ‎Vrei să… 612 00:39:36,311 --> 00:39:37,771 ‎O să fiu sincer cu tine. 613 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 ‎Nu cred că sunt mulți așa. 614 00:39:40,899 --> 00:39:41,983 ‎Bine. 615 00:39:43,235 --> 00:39:44,611 ‎Sunt detectiv privat. 616 00:39:45,195 --> 00:39:48,281 ‎Prima soție a lui Kenny m-a pus ‎să fac verificări pentru testament 617 00:39:48,365 --> 00:39:51,159 ‎și, făcând asta, am aflat alte lucruri. 618 00:39:54,037 --> 00:39:56,123 ‎Cred că mama ta e periculoasă. 619 00:39:58,542 --> 00:40:01,878 ‎- Periculoasă? ‎- Cred că l-a omorât pe Kenny Drexel. 620 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 ‎- Poftim? ‎- Gândește-te puțin. 621 00:40:04,965 --> 00:40:07,926 ‎Vrei să spui ‎că n-o crezi în stare de așa ceva? 622 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 ‎Bineînțeles că nu e. 623 00:40:09,719 --> 00:40:10,679 ‎Bine. 624 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 ‎Am aflat recent că ați locuit amândouă ‎la New Orleans când erai mică. 625 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 ‎Da, știam deja asta. 626 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 ‎Și că a condus ‎o rețea ilegală de jocuri de noroc, 627 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 ‎a fost arestată ‎și a pierdut temporar custodia ta. 628 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 ‎Bine. 629 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 ‎Uite. 630 00:40:31,116 --> 00:40:33,368 ‎Planta asta e omag. 631 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 ‎E extrem de toxică ‎și provoacă atacuri de cord. 632 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 ‎Mama ta are așa ceva. 633 00:40:40,167 --> 00:40:41,293 ‎Arată cunoscut? 634 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 ‎De ce să aibă planta asta? 635 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 ‎De ce un om sănătos tun, ‎cum era Kenny Drexel, 636 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 ‎ar face din senin un atac de cord? 637 00:40:55,557 --> 00:40:57,058 ‎De ce ar dispărea trupul 638 00:40:57,142 --> 00:41:00,103 ‎tocmai când voiam ‎să-l deshumăm pentru analize? 639 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 ‎Îmi fac griji pentru tine. 640 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 ‎Îmi fac griji pentru Austin. 641 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 ‎Nu vreau copii ‎sub acoperișul cuiva capabil de crimă. 642 00:41:09,321 --> 00:41:10,697 ‎Dacă mama ta a făcut-o, 643 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 ‎dacă a omorât pe cineva, 644 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 ‎fă ce e corect, Ginny. 645 00:41:15,994 --> 00:41:17,787 ‎Tu nu ești mama ta. 646 00:41:19,331 --> 00:41:20,707 ‎Lasă-mă să te apăr. 647 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 ‎Ai ceva să-mi spui, orice? 648 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 ‎Nu. 649 00:41:39,059 --> 00:41:40,727 ‎Îmi pare rău, dar te înșeli. 650 00:41:41,603 --> 00:41:44,648 ‎Mama îl iubea pe Kenny ‎și n-ar face rău nimănui. 651 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 ‎Mamă? 652 00:42:06,503 --> 00:42:07,504 ‎E cineva acasă? 653 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 ‎Ginny. 654 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 ‎Cum arăt? 655 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 ‎Nu ignor discuția noastră de ieri, 656 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 ‎dar o las deoparte puțin. ‎Astă-seară suntem o familie. 657 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 ‎O familie care va câștiga ‎niște alegeri locale. 658 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 ‎Ți-ai fi închipuit acum un an? 659 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 ‎E incredibil. 660 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 ‎Se aranjează totul. 661 00:42:33,446 --> 00:42:34,739 ‎Ne e bine. 662 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 ‎O să fie totul bine. Știu asta. 663 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 ‎Ne-am împăcat? 664 00:42:39,661 --> 00:42:42,747 ‎Contez pe tine și Austin? ‎Rezultatele vin la 21:00. 665 00:42:42,831 --> 00:42:43,665 ‎Vom fi acolo. 666 00:42:57,178 --> 00:42:59,931 ‎Am reușit. Te iubesc, piersicuță. 667 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 ‎OCHI ÎNSÂNGERAȚI, ATLANTA 668 00:43:47,729 --> 00:43:48,563 ‎Austin? 669 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 ‎Rahat! 670 00:44:00,533 --> 00:44:02,077 ‎- Bună! ‎- Bună! 671 00:44:04,371 --> 00:44:06,623 ‎N-am vrut să zic că a fost o greșeală. 672 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 ‎- Îmi pare rău. Eu… ‎- Nu-i nimic. 673 00:44:10,710 --> 00:44:14,130 ‎Nu trebuia să spun asta. ‎Nu cred că a fost o greșeală. 674 00:44:14,798 --> 00:44:16,591 ‎Nu-i nimic. Te iert. 675 00:44:18,635 --> 00:44:19,511 ‎Bine. 676 00:44:19,594 --> 00:44:20,428 ‎În regulă. 677 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 ‎Chiar te iubesc. 678 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 ‎Ginny? 679 00:44:28,978 --> 00:44:30,939 ‎Marcus, e în regulă. 680 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 ‎Da? Totul e în regulă. 681 00:44:33,817 --> 00:44:35,485 ‎Hai să vorbim mai târziu. 682 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 ‎Bine. 683 00:44:40,573 --> 00:44:42,117 ‎Nu pari în apele tale. 684 00:44:43,618 --> 00:44:46,162 ‎Nu vreau să… îți faci rău. 685 00:44:47,872 --> 00:44:49,457 ‎Pot să rămân, dacă vrei. 686 00:44:50,542 --> 00:44:54,337 ‎Sunt bine, ‎dar trebuie să merg la primărie. 687 00:44:57,674 --> 00:44:59,968 ‎Da, bine. 688 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 ‎Pe mai târziu. 689 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 ‎Haide! 690 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 ‎L-ai luat? 691 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 ‎Dă-i foc. 692 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 ‎Vino încoace! 693 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 ‎Austin, înțelegi, nu? 694 00:46:14,584 --> 00:46:17,962 ‎Mama nu e cine spune că e ‎și trebuie să plec de aici. 695 00:46:18,046 --> 00:46:19,589 ‎Sigur vrei să vii cu mine? 696 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 ‎Am nevoie să-mi spui. 697 00:46:24,302 --> 00:46:25,261 ‎Vreau să vin. 698 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 ‎Orice ar fi, apreciez că ați venit. 699 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 ‎Mulțumesc. 700 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 ‎Mulțumesc mult pentru sprijin. ‎Înseamnă mult. Mulțumesc. 701 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 ‎- Bună! ‎- Bună! 702 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 ‎I-ai văzut pe Ginny și Austin cumva? 703 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 ‎Nu. Ai nevoie de ajutor să-i cauți? 704 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 ‎Nu. Vin ei. N-ar pierde asta. 705 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 ‎Începe. 706 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 ‎Oameni buni, au venit rezultatele. 707 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 ‎E o onoare și un privilegiu ‎să vi-l prezint 708 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 ‎pe proaspăt realesul nostru primar, ‎Paul Randolph! 709 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 ‎Bună, Zach. 710 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 ‎Bună, mamă! 711 00:48:02,650 --> 00:48:03,693 ‎Ce face tata? 712 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 ‎Mulțumesc! 713 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 ‎Vă mulțumesc mult tuturor! 714 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 ‎Wellsbury e totul pentru mine. 715 00:48:31,763 --> 00:48:36,059 ‎Și în toată campania asta ‎v-am auzit vocile tare și clar 716 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 ‎și sunt de acord. 717 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 ‎Wellsbury e un loc minunat, 718 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 ‎dar întotdeauna e loc de mai bine 719 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 ‎și asta am de gând ‎să fac în următorii doi ani. 720 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 ‎Vreau ca Wellsbury să fie un loc 721 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 ‎care încurajează viziunea ‎și ideile mărețe. 722 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 ‎Vă provoc să facem… 723 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 ‎Felicitări. 724 00:48:55,411 --> 00:48:57,038 ‎Nu uita să-i spui lui Paul. 725 00:48:57,747 --> 00:48:59,749 ‎Tu ai mai multe de sărbătorit, nu? 726 00:49:00,750 --> 00:49:02,335 ‎Să știi că ai dreptate. 727 00:49:02,418 --> 00:49:04,879 ‎Totul s-a aranjat exact cum voiam. 728 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 ‎E aproape ca și când Kenny ar fi aici, ‎privindu-mă de sus. 729 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 ‎Ce ai făcut cu cadavrul, Georgia? 730 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 ‎Știu că tu ai pus să fie dezgropat. 731 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 ‎Mulțumesc, n-aș fi reușit fără voi! 732 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 ‎Frumos, nu-i așa? 733 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 ‎Ador artificiile. 734 00:49:39,372 --> 00:49:42,333 ‎Doar ceva atât de mare și strălucitor ‎poate să… 735 00:49:43,626 --> 00:49:47,380 ‎împrăștie cenușa trecutului. 736 00:50:18,244 --> 00:50:22,373 ‎Uneori chiar mi se pare ‎că Ginny îmi seamănă și mă sperie. 737 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 ‎Dar e o mare diferență. 738 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 ‎- Felicitări! ‎- Mulțumesc. 739 00:50:28,087 --> 00:50:30,757 ‎Eu am pornit mult mai jos decât toți. 740 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 ‎Bună, ce e? 741 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 ‎Pe lângă jocurile de noroc, ‎căutând cu Georgia Warren, 742 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 ‎am mai găsit ceva interesant. 743 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 ‎Da? Ce, altă arestare? 744 00:50:40,016 --> 00:50:45,021 ‎Nu, un certificat de căsătorie. ‎Georgia Warren a devenit Georgia Greene. 745 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 ‎Kenny nu a fost primul ei soț. 746 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 ‎A mai fost căsătorită ‎cu un Anthony Greene. 747 00:50:50,568 --> 00:50:51,819 ‎El e dispărut. 748 00:50:51,903 --> 00:50:54,655 ‎A dispărut ‎la câteva săptămâni după căsătorie. 749 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 ‎Am luptat zi de zi, ‎făcând ce era nevoie ca să recuperez 750 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 ‎și uite unde am ajuns. 751 00:51:15,885 --> 00:51:20,515 ‎Nu doar că am apărat-o pe Ginny ‎de viața aia.‎ ‎Am dus-o departe de ea. 752 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 ‎Nu va trebui să se descurce, ca mine. 753 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 ‎Nu va trebui să cunoască ‎frica și disperarea, ca mine. 754 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 ‎Iar acum drumul ei e fără obstacole. 755 00:51:38,533 --> 00:51:41,410 ‎Georgia e o supraviețuitoare. ‎A trebuit să fie. 756 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 ‎Dar are dreptate. 757 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 ‎Când afli niște lucruri despre un om… ‎nu mai e cale de întoarcere. 758 00:51:54,966 --> 00:51:56,467 ‎Știu ce am de făcut. 759 00:51:57,093 --> 00:51:59,262 ‎Ceea ce m-a învățat ea mereu. 760 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 ‎Trebuie să fug fără încetare. 761 00:53:34,899 --> 00:53:36,901 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum