1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,185 Ya ampun. 3 00:00:20,770 --> 00:00:23,440 Ibuku melahirkanku saat dia seusiaku, 15. 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,735 Jadi, aku diberi wejangan soal seks sejak 7 tahun, 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 tapi bukan bualan tipikal soal dari mana asalnya bayi. 6 00:00:31,948 --> 00:00:35,076 Lagi pula, ibuku tak seperti orang kebanyakan. 7 00:00:35,910 --> 00:00:39,539 - Bisa kupinjam pulpenmu? - Seks. Digandrungi lelaki. 8 00:00:40,832 --> 00:00:43,418 - Mereka pikir kita harus memenuhinya. - Terima kasih. 9 00:00:43,501 --> 00:00:48,131 Tapi kita jangan pernah memberi apa pun tanpa menerima imbalan. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,093 - Hai. - Hei. 11 00:00:52,177 --> 00:00:55,013 Kita bisa dapat dua hal dari seks dengan lelaki. 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,891 Gairah atau kekuasaan. 13 00:00:58,516 --> 00:01:00,268 Dasar lemah. 14 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 Tapi kita harus pastikan kita dapat sesuatu. 15 00:01:04,355 --> 00:01:06,691 Jika tidak, kita cuma diperalat. 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,491 Oh, dan pakailah kondom. 17 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Ibuku tak pernah lengah. 18 00:01:21,706 --> 00:01:23,333 Dia selalu pegang kendali. 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 Wejangan soal seksnya sangat efektif. 20 00:01:32,425 --> 00:01:34,636 - Aku masih perawan. - Virginia Miller. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,554 Bisa bicara di lorong? 22 00:01:45,146 --> 00:01:46,064 Virginia… 23 00:01:46,981 --> 00:01:47,899 Ginny saja. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,528 Ayah tirimu mengalami kecelakaan. 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,905 Ibumu dalam perjalanan ke sini dengan adikmu. 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,491 Aku turut prihatin, Nak. 27 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 Dia tak selamat. 28 00:02:08,711 --> 00:02:12,257 Kasihan Amber Lynn. Aku tahu mereka bermasalah dengan perceraian, 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,467 tapi tetap saja, dia pasti hancur. 30 00:02:14,551 --> 00:02:16,177 Kau lihat si istri baru? 31 00:02:16,719 --> 00:02:19,597 Siapa yang pamer belahan dada di pemakaman? 32 00:02:19,681 --> 00:02:20,557 Norak. 33 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 Aduh. Maaf. Aku tersandung. 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,775 Kenny yang terbaik. 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,152 Yang terbaik. 36 00:02:33,278 --> 00:02:37,907 Setelah jadi ibu tunggal sekian lama, dia seperti anugerah. 37 00:02:39,159 --> 00:02:42,495 Dan dia baik sekali dengan Virginia dan Austin. 38 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 Dia memperlakukan mereka seperti anak sendiri. 39 00:02:46,374 --> 00:02:49,627 Mereka bukan anak kandungnya, tapi semua uangnya jadi milik mereka. 40 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Memberi warisan Davey kepada si murahan itu. 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 Dia bajingan. 42 00:02:57,677 --> 00:02:59,721 Dia malaikat yang murah hati, 43 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 sulit kupercaya dia tiada. 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,728 Gairah, kekuasaan, lelaki, seks. 45 00:03:06,811 --> 00:03:09,439 Aku percaya kata ibuku. Dia ahlinya. 46 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 Aku tak seperti ibuku. 47 00:03:26,289 --> 00:03:28,583 - Tapi aku kepergok di meja - Itu bukan aku 48 00:03:28,666 --> 00:03:30,877 - Melihatku indehoi di sofa - Itu bukan aku 49 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 - Bahkan kuajak bercinta saat mandi - Itu bukan aku 50 00:03:33,671 --> 00:03:35,840 - Dia bahkan merekamku - Itu bukan… 51 00:03:35,924 --> 00:03:36,799 Hei! 52 00:03:36,883 --> 00:03:40,011 Maaf. Menurut Ibu lagu ini pantas didengar anak usia sembilan? 53 00:03:40,094 --> 00:03:44,140 Aduh. Dia tak mengerti artinya. Austin, lagu itu soal apa? 54 00:03:44,224 --> 00:03:46,476 Melakukan anu di lantai kamar mandi, kepergok, 55 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 dan berbohong supaya tak dimarahi. 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 Kembalilah main gim Harry Potter. 57 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Gaya dandanan Ibu ini apa? Ibu mirip Vanessa Hudgens di Rydell High. 58 00:03:54,525 --> 00:03:57,237 Fakta bahwa karakter favoritmu Vanessa alih-alih Stockard 59 00:03:57,320 --> 00:03:59,948 adalah inti semua yang salah pada generasimu. 60 00:04:00,031 --> 00:04:03,409 Ya, Stockard hebat, tapi Vanessa mengejutkan semua orang. 61 00:04:03,493 --> 00:04:04,619 Siapa yang duga? 62 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Kau suka? 63 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 Ibu seperti terkena gangren. 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,960 Kau pasti suka Massachusetts. Di sana patriotik. 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,628 Sempurna untuk awal baru. 66 00:04:15,088 --> 00:04:18,174 - Ibu jangan hamil. - Kau tahu sesuatu yang Ibu tak tahu? 67 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 Bayi bernama Massachusetts 68 00:04:20,343 --> 00:04:22,303 atau Wellsbury? Itu penganiayaan anak. 69 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 Bury manis juga. 70 00:04:23,805 --> 00:04:27,433 Kata Ibu kita akan lama di sana, 'kan? Kita bertiga? 71 00:04:28,059 --> 00:04:31,020 Ingat saat kita jalan-jalan bersama Kenny ke Gurun Lembah Besar? 72 00:04:31,104 --> 00:04:33,940 Ya. Perjalanannya tak selesai-selesai. 73 00:04:34,023 --> 00:04:37,110 Nah, kehidupan asmara Ibu mirip gurun itu. 74 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 Hampa sejauh mata memandang. 75 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 Di gurun itu tak ada apa-apa. 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 Tak ada apa pun di gurun. 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 Aku percaya saat bisa kulihat. 78 00:04:45,785 --> 00:04:47,745 Kau cepat sewot hari ini! 79 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Ada apa? 80 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 Aku sedih. 81 00:04:51,082 --> 00:04:53,626 Aku manusia yang merasakan emosi. Bolehkah aku sedih? 82 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 - Sedih? Kau benci Texas. - Mungkin aku rindu Kenny. 83 00:04:56,963 --> 00:04:58,006 Kau benci Kenny. 84 00:05:29,662 --> 00:05:31,122 Hai, Pak Opsir! 85 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Apa tadi itu rasis? 86 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Tadi itu rasis, 'kan? 87 00:05:37,086 --> 00:05:39,339 Hal sialan itu tetap ada di luar wilayah Selatan. 88 00:05:39,922 --> 00:05:43,718 Ibu tadi kenapa? "Hai, Pak Opsir." Seperti dialog film porno jelek. 89 00:05:43,801 --> 00:05:45,928 Boleh juga digerayangi. Sudah lama. 90 00:05:46,637 --> 00:05:47,555 Jijik. 91 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Serius, menjijikkan. 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,767 Merusak. Kini aku rusak. 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,409 Kau suka, ya. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,622 Kau menyukainya. 95 00:06:12,705 --> 00:06:15,833 Mirip orang bangkotan sok minum kopi kekinian. 96 00:06:20,880 --> 00:06:23,216 Camkan kata Ibu, kita akan menguasai kota ini. 97 00:06:23,883 --> 00:06:27,512 Kuasai, porak-porandakan, kabur saat malam tiba. Semua sama. 98 00:06:27,595 --> 00:06:30,014 Bahkan politikusnya pun tampan. 99 00:06:30,098 --> 00:06:31,641 Dia mirip JFK waktu muda. 100 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 Seperti gurun, 'kan? 101 00:06:37,980 --> 00:06:41,943 Berbeda jauh dari apartemen minim di Houston dan apartemen di New Orleans. 102 00:06:42,026 --> 00:06:42,860 Lihatlah. 103 00:06:43,319 --> 00:06:45,613 Ini milik kita? Hanya kita bertiga? 104 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 Aku pilih kamar paling besar! 105 00:06:50,076 --> 00:06:50,993 Ikut? 106 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 Tidak! 107 00:07:01,546 --> 00:07:02,880 Lepaskan aku! 108 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Dasar jalang. Kemari kau! 109 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 Kubunuh kau, Mary! 110 00:07:38,249 --> 00:07:41,502 Ibu tanya apa yang ada di otakmu saat mengganja di pinggir jalan 111 00:07:41,586 --> 00:07:44,297 blak-blakan dilihat semua orang. Tetangga, polisi… 112 00:07:44,380 --> 00:07:48,092 Sungguh, Ibu ingin tahu apa yang ada di otakmu! 113 00:07:48,176 --> 00:07:49,343 Sekarang legal. 114 00:07:49,427 --> 00:07:51,095 Buatmu tidak. 115 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 Masuk rumah sana. 116 00:07:52,805 --> 00:07:54,307 Kau dihukum! 117 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Dengarkan Ibu, sialan! 118 00:07:58,561 --> 00:07:59,979 Baiklah, aku dihukum. 119 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Tapi kapan makan malam? Karena aku sangat lapar. 120 00:08:09,614 --> 00:08:10,656 Sial. 121 00:08:11,949 --> 00:08:13,868 Halo! Pintunya terbuka. 122 00:08:13,951 --> 00:08:14,994 Masuklah! 123 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Hai. Aku Ellen Baker. Selamat datang di lingkungan ini. 124 00:08:20,374 --> 00:08:22,460 Georgia Miller. Dan kau bawa kukis. 125 00:08:22,543 --> 00:08:24,212 Wah, baik hati sekali! 126 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Kau tinggal di seberang, ya? Kurasa aku melihatmu tadi. 127 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Kau melihatnya, ya? 128 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Benar. Yah… 129 00:08:33,137 --> 00:08:38,059 Begini. Aku mengemudi pulang dan kulihat dia di sudut, mengganja. 130 00:08:38,142 --> 00:08:41,312 Di tengah trotoar! Tak malu-malu. Masa bodoh saja. 131 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 Sekadar teler di hari Minggu. 132 00:08:43,439 --> 00:08:46,984 Saat aku kecil, kami memakai obat tetes mata dan paranoid. 133 00:08:47,068 --> 00:08:49,153 - Aku paham. Anakku remaja. - Masa? 134 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Mustahil. Kau melahirkan saat berusia 12? 135 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Lima belas. 136 00:08:54,325 --> 00:08:56,661 Ya ampun. 137 00:08:58,955 --> 00:09:00,456 - Lima belas. - Ya. 138 00:09:00,540 --> 00:09:01,541 Entahlah, Ayah. 139 00:09:01,624 --> 00:09:02,583 Ini rumah. 140 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Besar. 141 00:09:04,710 --> 00:09:08,381 Aku lagi membongkar barang, dan rasanya kegiatan ini nirfaedah. 142 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Apa? 143 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Tidak. Aku mendengarkan. 144 00:09:20,685 --> 00:09:21,602 Ya, Ibu baik. 145 00:09:32,029 --> 00:09:33,990 Hei, Ayah? Nanti kutelepon lagi. 146 00:09:34,615 --> 00:09:37,118 Manisku! Ibu punya hadiah untukmu. 147 00:09:41,455 --> 00:09:42,290 Menjijikkan. 148 00:09:42,373 --> 00:09:45,418 Sangat, tapi Ibu pikir ini bisa kau pakai ke sekolah besok. 149 00:09:45,501 --> 00:09:48,838 Aku tetap tak berkulit putih dan tajir bahkan saat pakai sweter rajutan. 150 00:09:48,921 --> 00:09:51,924 Bagaimana jika Ibu pakaikan syal lilit abu tua? 151 00:09:54,802 --> 00:09:57,096 Inikah hobi barumu? Membenci Ibu? 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,265 Ayolah. Kita tak begini. 153 00:09:59,348 --> 00:10:02,351 Kita seperti Gilmore Girls, tapi berpayudara lebih besar. 154 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 Aku hanya lelah. 155 00:10:04,103 --> 00:10:06,397 Besok hari penting. Sekolah baru kelima. 156 00:10:06,480 --> 00:10:10,401 Aku baca stabilitas amat penting bagi anak di masa pembentukan. 157 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 Mungkin itu sebabnya Austin masih mengompol. 158 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 Tempat ini berbeda. Firasat Ibu begitu. Kita akan menetap di sini. 159 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 - Ibu bilang begitu soal Houston. - Ibu salah. 160 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 - Terserah. Selalu sama. - Cobalah lebih kreatif! 161 00:10:22,121 --> 00:10:26,334 Tingkahmu yang macam stereotip gadis remaja galau begini… 162 00:10:26,417 --> 00:10:27,668 Terus terang, basi! 163 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 Ibu sebal saat kau marah padaku. Ayo, kemarilah. 164 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 Hanya kau dan Ibu melawan dunia. Ingat itu. 165 00:10:47,021 --> 00:10:49,273 Itu dramatis. Austin bagaimana? 166 00:10:49,357 --> 00:10:51,108 Jangan gugup soal besok. 167 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 - Tidak. - Pembohong. 168 00:10:52,777 --> 00:10:56,280 Aku tak gugup, tapi aku harus tidur nyenyak. 169 00:10:57,657 --> 00:10:59,325 Kau sangat bertanggung jawab. 170 00:10:59,408 --> 00:11:02,036 Terkadang Ibu tak percaya Ibu mengeluarkanmu. 171 00:11:03,579 --> 00:11:05,081 Gambaran asyik. Makasih, ya. 172 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 DI JALANAN JACK KEROUAC 173 00:11:08,793 --> 00:11:09,752 Apa, Bu? 174 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Tak apa. 175 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 Selamat tidur, Mungil. 176 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 Kemari, cobalah. 177 00:13:31,519 --> 00:13:33,354 Hei, Nak! Kemari! 178 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Siapa namamu? 179 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 SELAMAT DATANG DI GEORGIA 180 00:13:39,777 --> 00:13:40,653 Georgia. 181 00:13:45,407 --> 00:13:46,575 Ulah siapa itu? 182 00:13:49,119 --> 00:13:51,914 Aku mau memberimu saran. Tampaknya kau amat butuh. 183 00:13:52,790 --> 00:13:54,583 Madu bisa jerat lebih banyak lalat, 184 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 tapi jika kau dapat lebah, 185 00:13:57,753 --> 00:13:58,921 sengat lebih dulu. 186 00:14:12,977 --> 00:14:13,853 Hei, Nak. 187 00:14:16,313 --> 00:14:19,191 - Siapa kau? - Aku dan keluargaku pindah ke seberang. 188 00:14:19,275 --> 00:14:20,276 Katanya kau ada ganja. 189 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 Aku tak bisa tidur. Itu bisa sangat membantuku sekarang. 190 00:14:26,699 --> 00:14:27,700 Kau punya, tidak? 191 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 Makasih, Nak. 192 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 Namaku Marcus. 193 00:14:34,832 --> 00:14:36,208 Jangan pakai narkoba, Marcus. 194 00:14:39,962 --> 00:14:42,089 SEKOLAH DASAR BANKLER 195 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 Hanya begini? 196 00:14:44,174 --> 00:14:46,886 Biasa sekali. Dibanding Hogwarts, ini payah. 197 00:14:46,969 --> 00:14:47,845 Ya. 198 00:14:48,596 --> 00:14:51,515 - Apa Harry Potter akan takut? - Tidak, tapi Ron ya. 199 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 Yah, Ron itu cemen. 200 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Baiklah, Prajurit. Hormat, gerak! 201 00:14:55,644 --> 00:14:59,523 Ingat, madu bisa jerat lebih banyak lalat, tapi jika kau dapat lebah… 202 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Sengat lebih dulu. Crucio! 203 00:15:05,738 --> 00:15:06,739 Hei. 204 00:15:07,448 --> 00:15:09,992 Hei, tak apa-apa. 205 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 Kau ini magis, ingat? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Lihat anak itu! 207 00:15:18,751 --> 00:15:20,085 Sudah, masuklah sana. 208 00:15:22,796 --> 00:15:25,215 Hari pertama pasti yang tersulit. Aku Cynthia. 209 00:15:25,299 --> 00:15:28,260 - Georgia Miller. - Ini Bev dan Bhanu. 210 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Kami pikir kau salah satu guru baru. 211 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 Kau tampak terlalu muda untuk jadi ibu. 212 00:15:33,807 --> 00:15:36,185 Aku yakin kau sering dipuji begitu. 213 00:15:37,061 --> 00:15:38,187 Aku suka tasmu. 214 00:15:38,270 --> 00:15:40,564 Kau pindah ke rumah di Bradley Street 215 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 dengan perapian dan crown molding. 216 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 - Tahu dari mana? - Aku agen real estat. 217 00:15:44,902 --> 00:15:47,321 Cynthia adalah juragan tanah Wellsbury. 218 00:15:48,322 --> 00:15:52,076 Georgia, apa pendapatmu tentang bahan pangan organik? 219 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Bahan pangan organik? 220 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Apa pendapatmu jika kau tahu bahwa sekolah 221 00:16:00,000 --> 00:16:04,254 hanya menyediakan makanan cepat saji untuk makan siang anak-anak kita? 222 00:16:04,338 --> 00:16:07,007 Piza, nugget ayam, burger keju. 223 00:16:08,676 --> 00:16:10,552 Terdengar bermasalah. 224 00:16:10,636 --> 00:16:12,721 Aku senang kau mengatakan itu. 225 00:16:12,805 --> 00:16:14,974 Kau harus datang ke rapat dewan sekolah. 226 00:16:15,057 --> 00:16:17,101 Kuadakan di Klub Lingkungan. 227 00:16:17,184 --> 00:16:21,146 Paul Randolph harus beri perhatian pada kita jika kita muncul bergerombol. 228 00:16:21,689 --> 00:16:23,732 - Kuharap kau setuju hadir. - Paul Randolph? 229 00:16:23,816 --> 00:16:27,194 Pak Wali Kota. Dia pemimpin kota, tapi bukan orang tua. Jadi… 230 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 Terimalah undangannya. 231 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Aku akan datang. 232 00:16:30,906 --> 00:16:32,116 Luar biasa. 233 00:16:32,616 --> 00:16:35,577 Kami butuh sebanyak mungkin ibu peduli untuk membuat kehebohan. 234 00:16:36,537 --> 00:16:37,413 Omong-omong… 235 00:16:40,082 --> 00:16:41,000 Baiklah. 236 00:16:48,173 --> 00:16:52,511 Virginia, aku harus memperingatkanmu. Laju kelas AP Inggris kami amat ketat. 237 00:16:52,594 --> 00:16:54,722 Siswa kelas AP menganggap ini serius. 238 00:16:54,805 --> 00:16:57,766 Jika kelasku ternyata terlalu berat bagimu, 239 00:16:57,850 --> 00:17:01,562 kusarankan jangan persulit dirimu, pindahlah ke kelas Bahasa Inggris reguler. 240 00:17:01,645 --> 00:17:04,523 Jangan sampai kau kewalahan karena memaksakan diri. 241 00:17:04,606 --> 00:17:07,985 Semua penulis hebat kita pelajari. Steinback, Salinger, 242 00:17:08,068 --> 00:17:12,281 Miller, Homer, Fitzgerald, Shakespeare, tentu saja. 243 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 Total 16 buku. 244 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 - Paham? - Panggil aku Ginny. 245 00:17:19,705 --> 00:17:21,874 Seperti masuk iklan pemutih gigi. 246 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 Selamat datang kembali, Siswa AP Inggris. 247 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Bersembunyi di belakang, kalian akan lihat siswi baru di sini, Virginia Miller. 248 00:17:29,256 --> 00:17:31,633 Aku yakin kalian akan menerimanya dengan hangat. 249 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Ginny saja. 250 00:17:32,634 --> 00:17:35,345 Aku tahu ini hari pertama kita setelah libur musim panas, 251 00:17:35,429 --> 00:17:38,515 tapi kupikir ini kesempatan bagus untuk kuis dadakan. 252 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Bagi kalian yang lalai menamatkan bacaan musim panas The Crucible 253 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 dijamin akan kesulitan. 254 00:17:44,730 --> 00:17:48,108 Jangan khawatir, Virginia, aku tak berharap kau sudah baca. 255 00:17:49,860 --> 00:17:51,361 Ya, kau punya pertanyaan? 256 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 Ada 16 buku di silabus ini. 257 00:17:54,531 --> 00:17:56,825 Ya. Seperti kataku, kau selalu bisa turun… 258 00:17:56,909 --> 00:18:00,370 Ada 14 buku ditulis penulis pria, 15 buku ditulis orang kulit putih, 259 00:18:00,454 --> 00:18:04,249 dan kutebak di bulan Sejarah Kulit Hitam satu penulis kulit hitam mendadak muncul. 260 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 Benar? 261 00:18:05,918 --> 00:18:06,835 Maaf? 262 00:18:06,919 --> 00:18:10,130 Aku menganggap serius pendidikanku, Pak Gitten. 263 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Aku khawatir bisa-bisa aku meyakini bahwa sudut pandang utama, 264 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 sudut pandang yang layak dipelajari, sudut pandang penulis hebat, 265 00:18:16,512 --> 00:18:20,724 hanya dari pria kulit putih, lantas melenyapkan suaraku menjadi remeh. 266 00:18:20,808 --> 00:18:23,894 Dan aku khawatir kecerdasanku tak akan terangsang. 267 00:18:24,728 --> 00:18:29,191 Aku juga sudah baca The Crucible, dan yakin kuis hari ini bisa kukerjakan. 268 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 Sudah selesai, Virginia? 269 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Belum. 270 00:18:34,738 --> 00:18:35,989 Tolong panggil aku Ginny. 271 00:18:36,657 --> 00:18:39,785 Aku tak tahu bagaimana cara kerja di sekolah terakhirmu, 272 00:18:40,410 --> 00:18:41,245 Ginny. 273 00:18:41,328 --> 00:18:46,291 tapi di sini, kami tak menoleransi luapan dan pidato politik 274 00:18:46,375 --> 00:18:49,211 dengan menyita waktu belajar teman sekelasmu. 275 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 Ya, Maxine? 276 00:18:50,587 --> 00:18:54,591 Hai. Aku juga cemas soal pencernaan bawah sadarku 277 00:18:54,675 --> 00:18:56,969 atas superioritas sudut pandang pria kulit putih. 278 00:18:57,052 --> 00:19:00,264 Aku juga mengalami kram haid, jadi boleh aku ke UKS? 279 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Baik, cukup. 280 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Selama sisa kelas, kita akan diam dan mengerjakan kuis. 281 00:19:06,562 --> 00:19:09,439 Mencakup 10% dari nilai semester pertama kalian. 282 00:19:14,611 --> 00:19:15,696 Kau baru, ya? 283 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Baru pindah ke seberang jalan? 284 00:19:19,783 --> 00:19:20,951 Ini hari Senin. 285 00:19:21,827 --> 00:19:23,787 RABU 286 00:19:23,871 --> 00:19:27,916 Kau dari lahan gersang budaya mana? Masa tak tahu band Wednesday? 287 00:19:32,129 --> 00:19:33,088 Ya, tahu. 288 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 - Ada satu lagu mereka yang itu. - Tidak. 289 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Mereka tak ada. 290 00:19:38,969 --> 00:19:41,597 Aku mengada-ada. Aku asal ambil kaus tadi pagi. 291 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Terserah. 292 00:19:43,682 --> 00:19:45,058 Aku bertemu ibumu semalam. 293 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Dia memang cukup ramah. 294 00:19:49,021 --> 00:19:51,023 Dia minta ganja. Dia tak begitu ramah. 295 00:19:51,106 --> 00:19:53,525 Ya, dia juga bisa menyebalkan. 296 00:19:56,361 --> 00:19:57,529 Marcus, pergilah. 297 00:19:59,239 --> 00:20:00,574 Sampai jumpa, Tetangga. 298 00:20:02,367 --> 00:20:03,619 Maaf soal Marcus. 299 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Dia berengsek. 300 00:20:04,786 --> 00:20:06,538 - Ya, memang berengsek. - Ya. 301 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 Dia kembaranku. 302 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 Wah, maaf. Aku… 303 00:20:09,374 --> 00:20:12,544 Aku yang maaf. Seharusnya kucekik dia pakai tali pusar dalam kandungan, 304 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 menyelamatkan umat manusia. 305 00:20:16,131 --> 00:20:17,257 Mau ikut, tidak? 306 00:20:18,842 --> 00:20:20,469 Jadi, dari mana asalmu? 307 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 - Texas. - Texas. 308 00:20:22,221 --> 00:20:23,263 Itu sangat menarik. 309 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 - Apa kau lurus? - Apa? 310 00:20:25,015 --> 00:20:28,602 Maksudnya, gay, lurus, beliau, mereka. Apa boleh jadi gay di Texas? 311 00:20:28,685 --> 00:20:29,603 Aku lurus. 312 00:20:30,145 --> 00:20:32,648 Sayang sekali. Di sini tak ada gay asyik. 313 00:20:33,565 --> 00:20:36,568 Kau pasti suka teman-temanku, oke? 314 00:20:36,652 --> 00:20:39,488 Jadi, itu Norah, Jordan, Brodie, 315 00:20:39,571 --> 00:20:41,490 Hunter, dan ini Abby. 316 00:20:41,573 --> 00:20:43,200 Teman-teman, ini Ginny. 317 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 Dia tetangga baruku, dia dari Texas, 318 00:20:45,786 --> 00:20:48,830 aku jatuh hati padanya, jadi kalian harus memuja dan baik padanya. 319 00:20:49,414 --> 00:20:51,583 - Halo. - Halo. 320 00:20:52,167 --> 00:20:53,001 Astaga! 321 00:20:53,085 --> 00:20:54,753 Aku suka logat Selatan. 322 00:20:54,836 --> 00:20:57,256 Kurasa logat itu bisa membuat kita berkata kasar, 323 00:20:57,339 --> 00:20:59,800 dan tetap saja terdengar manis dan sopan 324 00:20:59,883 --> 00:21:02,219 seolah-olah lagi menawarkanku limun, tahu? 325 00:21:02,302 --> 00:21:04,930 Seperti, "Bakal kukoyak wajahmu!" 326 00:21:05,013 --> 00:21:07,140 Lihat? Tetap menawan. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 Dan kulitmu mulus. Kau pakai rol batu giok? 328 00:21:10,018 --> 00:21:13,355 Maaf. Itu seperti cewek kulit putih pegang rambut cewek kulit hitam, ya? 329 00:21:13,438 --> 00:21:16,775 Jika aku lancang, itu karena kami sering minum Starbucks. 330 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 Kenapa pindah ke Wellsbury? 331 00:21:19,111 --> 00:21:20,070 Ayah tiriku wafat. 332 00:21:21,655 --> 00:21:22,990 Tidak apa-apa. 333 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 Bagaimana dia meninggal? 334 00:21:25,534 --> 00:21:28,870 Kecelakaan mobil. Serangan jantung, lalu kecelakaan mobil. 335 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 Mengerikan. Ada yang terluka lagi? 336 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Apa dia di jalan tol? 337 00:21:32,124 --> 00:21:33,583 Apa dia naik motor? 338 00:21:34,126 --> 00:21:36,753 Aku pernah melihat kecelakaan motor paling mengerikan. 339 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 Lengan pria ini terpental sampai empat jalur jauhnya. 340 00:21:40,215 --> 00:21:42,009 Kau tahu? Kembaranku yang bodoh, 341 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 nasibnya mungkin bakal sama tragisnya, 'kan? 342 00:21:44,678 --> 00:21:47,806 Karena dia beli sepeda motor, yang lebih payah dari kedengarannya 343 00:21:47,889 --> 00:21:51,560 karena kami ulang tahun bulan Desember, saat itu barulah dia boleh memakainya. 344 00:21:51,643 --> 00:21:55,397 Di bulan itu jalanan akan berlapis es, jadi mungkin dia langsung mati. 345 00:21:55,480 --> 00:21:56,648 Santai, Max. 346 00:22:00,444 --> 00:22:03,155 Aku tak berniat membangkitkan kenangan buruk. 347 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 Hal-hal mengerikan itu favoritku, tahu? Aku memang seram. 348 00:22:06,158 --> 00:22:08,994 Aku tamat nonton semua episode SVU, dan aku hobi dengar siniar 349 00:22:09,077 --> 00:22:12,039 tentang gadis yang dibunuh dengan brutal. Mau coba yoghurt? 350 00:22:13,457 --> 00:22:14,499 Kau tahu? 351 00:22:14,583 --> 00:22:16,835 Kau benar. Makanan di sini sampah. 352 00:22:16,918 --> 00:22:19,338 Ayo menyelinap keluar kampus, jajan taco. 353 00:22:21,423 --> 00:22:22,799 Ayo. Serius. 354 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 COBLOS LAGI PAUL RANDOLPH UNTUK WALI KOTA 355 00:22:30,682 --> 00:22:32,100 Halo lagi, JFK. 356 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Makasih, Joe. 357 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 - Kita kenal? - Entahlah, menurutmu? 358 00:22:39,441 --> 00:22:40,525 Benar. Label nama. 359 00:22:41,735 --> 00:22:44,738 Balai Kota dekat sini, pasti makan siang penuh sesak. 360 00:22:44,821 --> 00:22:48,075 - Pasti mereka datang berbondong-bondong. - Ya. Dan siapa namamu? 361 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Hei, Joe. Mau ambil pesananku yang biasa. 362 00:22:50,994 --> 00:22:52,496 Dibungkus. Lagi. 363 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Sudah disiapkan. Marie! 364 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 - Terima kasih, Marie. - Sama-sama. 365 00:22:58,794 --> 00:22:59,628 Oke. 366 00:23:01,254 --> 00:23:03,465 Astaga! Aku ceroboh sekali. 367 00:23:03,548 --> 00:23:05,384 - Kau baik-baik saja? - Georgia. 368 00:23:06,802 --> 00:23:08,428 Paul Randolph. Wali Kota. 369 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 Itu naluriah. Maafkan aku. 370 00:23:10,222 --> 00:23:13,475 Aku lupa cara memperkenalkan diri layaknya manusia. Biar kuulangi. 371 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Hai, aku Paul. 372 00:23:16,686 --> 00:23:19,940 Aku tak percaya ini kesan pertama yang kubuat. 373 00:23:20,023 --> 00:23:21,066 Aku baru pindah. 374 00:23:21,149 --> 00:23:23,485 Kau harus izinkan aku membelikanmu apa pun yang… 375 00:23:23,568 --> 00:23:24,694 Tidak. Tidak perlu… 376 00:23:24,778 --> 00:23:28,031 Aku bersikeras. Makan sianglah denganku, biar aku menebusnya. 377 00:23:28,115 --> 00:23:31,618 Aku jadi punya teman bicara! Pesanannya yang biasa, Joe. Terima kasih! 378 00:23:35,330 --> 00:23:38,750 Kau tahu? Biasanya aku makan di mejaku, jadi… 379 00:23:41,837 --> 00:23:42,796 Kenapa tidak? 380 00:23:42,879 --> 00:23:43,755 Kau tahu? 381 00:23:44,506 --> 00:23:46,800 Baiklah. Georgia. 382 00:23:46,883 --> 00:23:47,843 Wali Kota Paul. 383 00:23:48,552 --> 00:23:49,803 Tidak. Paul saja. 384 00:23:50,512 --> 00:23:52,931 Paul saja. Dengar, aku tahu kau baru di sini, 385 00:23:53,014 --> 00:23:56,059 tapi kau sudah menemukan rahasia terbaik kota ini. 386 00:23:56,143 --> 00:23:59,688 Kau tahu, Joe, pemiliknya, dia punya peternakan di luar kota. 387 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 - Memuja-mujiku, Paul? - Bukan, aku mengeksposmu. 388 00:24:04,359 --> 00:24:08,155 Begini, dia pekerjakan banyak mahasiswa untuk mengurus peternakan demi nilai 389 00:24:08,238 --> 00:24:12,284 untuk ke sekolah agrikultur, lalu sekelompok lagi untuk kelola restoran 390 00:24:12,367 --> 00:24:13,952 demi nilai ke sekolah kuliner. 391 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Benar-benar penipuan besar, tapi hummus-nya… 392 00:24:17,956 --> 00:24:18,915 sangat keterlaluan. 393 00:24:19,624 --> 00:24:21,418 Aku menghormati penipuan bagus. 394 00:24:22,043 --> 00:24:23,086 Aku pun begitu. 395 00:24:26,047 --> 00:24:28,425 Semua orang di sini gembira sekali. 396 00:24:28,508 --> 00:24:30,427 Itu kedok. Mereka semua merana. 397 00:24:30,510 --> 00:24:34,514 Semua orang pelan-pelan menuju kematian tanpa bisa menghindar dan mundur. 398 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 Aku juga lihat tadi Hunter melirikmu. 399 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Manis sekali. 400 00:24:40,103 --> 00:24:40,979 Ginny? 401 00:24:42,147 --> 00:24:43,106 Itu ibuku. 402 00:24:44,191 --> 00:24:45,192 Tidak. 403 00:24:45,275 --> 00:24:47,736 - Payudaranya asli? - Siapa pria yang bicara dengannya? 404 00:24:48,570 --> 00:24:51,907 Itu Wali Kota Paul "menunggu masuk ajang Bachelor" Randolph. 405 00:24:51,990 --> 00:24:54,409 Ya, semua ibu-ibu haus belaian mengangkang untuknya. 406 00:24:54,910 --> 00:24:56,244 Ayo pergi dari sini. 407 00:24:56,745 --> 00:25:00,665 Ini menyenangkan. Aku tak bisa lagi duduk makan siang saja. 408 00:25:00,749 --> 00:25:02,876 Di kantor situasinya gila. 409 00:25:02,959 --> 00:25:06,713 Biasanya cuma pesan masakan Tiongkok dengan manajer kampanyeku, Nick, 410 00:25:06,796 --> 00:25:09,299 yang tak kenal lelah. 411 00:25:10,217 --> 00:25:12,344 Kau tahu, ini mungkin takdir. 412 00:25:12,427 --> 00:25:15,055 - Apa? - Aku ingin bekerja di kota. 413 00:25:15,138 --> 00:25:17,390 Agar aku bisa kenal banyak orang. Punya kesibukan. 414 00:25:17,474 --> 00:25:19,434 Kita coba dulu beberapa pekan. 415 00:25:21,770 --> 00:25:25,440 Oke. Georgia, kau punya pengalaman dalam dunia politik? 416 00:25:26,191 --> 00:25:30,487 Tidak juga, tapi aku bisa membantu. Aku menafkahi diriku sejak usiaku 15. 417 00:25:30,570 --> 00:25:33,573 Aku pintar, mampu, cepat belajar, dan banyak akal. 418 00:25:33,657 --> 00:25:37,118 Jika diberi lemon, kubuat jadi limun, pai, dan meringue. 419 00:25:38,161 --> 00:25:40,330 Maaf. Kartunya ditolak. 420 00:25:40,413 --> 00:25:42,374 - Apa? - Ada kartu lain untuk dicoba? 421 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Pakai yang ini saja. 422 00:25:46,127 --> 00:25:50,924 Georgia, aku yakin kau mampu berkreasi banyak dengan lemon, 423 00:25:51,007 --> 00:25:55,428 tapi aku tak buka lowongan sekarang, dan sudah ada Nick, jadi… 424 00:25:55,512 --> 00:25:56,930 Nick kerja tanpa henti. 425 00:25:57,806 --> 00:25:58,723 Maaf. 426 00:26:00,308 --> 00:26:02,519 Tentu saja. Itu hanya sekadar ide. 427 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 SEKOLAH DASAR BANKLER 428 00:26:05,146 --> 00:26:06,106 Hei. 429 00:26:10,402 --> 00:26:13,154 Ada apa? Mana kacamatamu? 430 00:26:13,238 --> 00:26:14,239 Bisa kita pergi? 431 00:26:15,824 --> 00:26:16,950 Ulah siapa ini? 432 00:26:17,033 --> 00:26:17,951 Tunjukkan pada Ibu. 433 00:26:19,619 --> 00:26:23,039 Tampaknya buah tak jatuh jauh dari pohon busuknya. 434 00:26:23,123 --> 00:26:24,916 Lihat Ibu. Kau magis. 435 00:26:25,000 --> 00:26:29,212 Persetan dengan bajingan itu. Dia lebah, dan kita apakan lebah? 436 00:26:41,891 --> 00:26:42,892 Untuk para lebah. 437 00:26:43,852 --> 00:26:44,728 Ayo. 438 00:26:54,654 --> 00:26:55,697 Hei, Nona Manis. 439 00:26:56,489 --> 00:26:58,366 Hai, Pak Gembrot. 440 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Kau judes juga, ya? 441 00:27:00,243 --> 00:27:01,745 Kau malah duduk. 442 00:27:02,370 --> 00:27:04,998 Itu menyenangkan. Kita bergembira. 443 00:27:09,085 --> 00:27:10,337 Tahu rasa kau, Marty! 444 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Mau mentraktirku itu? 445 00:27:18,053 --> 00:27:20,180 Zion. Berapa usiamu? 446 00:27:20,263 --> 00:27:21,222 Berapa usiamu? 447 00:27:21,306 --> 00:27:23,933 Tujuh belas, tapi itu tak penting. 448 00:27:24,684 --> 00:27:27,437 Pertanyaan sebenarnya adalah berapa usia Devon Fisher. 449 00:27:27,520 --> 00:27:30,982 Umur Devon Fisher 21 dan dia lengah dengan barangnya 450 00:27:31,066 --> 00:27:33,443 saat dia dan pacarnya berenang bugil di Yosemite. 451 00:27:33,526 --> 00:27:34,486 Yosemite? 452 00:27:34,569 --> 00:27:36,946 Aku dalam perjalanan. Mencari jati diri. 453 00:27:37,656 --> 00:27:39,324 Persis seperti Jack Kerouac. 454 00:27:41,368 --> 00:27:42,410 Kerouac, Di Jalanan. 455 00:27:43,870 --> 00:27:45,664 Hei, ayolah. Berapa usiamu? 456 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Bisa kuterima. 457 00:27:53,922 --> 00:27:55,965 Kau tahu masalahnya mata ganti mata? 458 00:27:56,049 --> 00:27:57,717 Membuat seluruh dunia buta? 459 00:27:58,843 --> 00:28:00,053 Orang mengincar mata, 460 00:28:01,054 --> 00:28:02,263 kau incar tangannya. 461 00:28:06,643 --> 00:28:07,686 Austin! 462 00:28:07,769 --> 00:28:10,146 Ibu dapat lem super untuk memperbaiki kacamatamu. 463 00:28:12,273 --> 00:28:13,108 Sayang? 464 00:28:46,599 --> 00:28:48,935 - Kamarmu luar biasa. - Aku tahu. 465 00:28:51,146 --> 00:28:52,814 Hei. Ini sangat manis. 466 00:28:53,398 --> 00:28:54,399 Cobalah. 467 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Aku suka kau pakai itu. 468 00:29:00,280 --> 00:29:01,114 Ambillah untukmu. 469 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 - Serius? - Ya, seratus persen. 470 00:29:04,826 --> 00:29:06,953 Lebih cocok kau pakai ketimbang aku. 471 00:29:08,747 --> 00:29:12,584 Sulit kupercaya PR Bahasa Inggris segunung padahal ini hari pertama kita. 472 00:29:12,667 --> 00:29:14,878 Pak Gitten berengsek. 473 00:29:14,961 --> 00:29:18,214 Dia monster yang haus kekuasaan. Macam troll di bawah jembatan. 474 00:29:18,298 --> 00:29:20,800 Maaf, Pak, kau menyebalkan. 475 00:29:20,884 --> 00:29:24,345 Ya, maaf penismu kecil, dan tak ada yang mau menyentuhnya. 476 00:29:24,429 --> 00:29:27,515 Maaf kau mulai botak. Pasti sulit bagimu. 477 00:29:28,099 --> 00:29:30,685 Bagaimana Wellsbury? Rasanya seperti surga? 478 00:29:31,269 --> 00:29:32,228 Rasanya aneh. 479 00:29:32,729 --> 00:29:37,525 Aku diminta untuk bertanya secara halus dan santai apa kau punya pacar. 480 00:29:38,276 --> 00:29:39,861 Hunter ingin tahu. 481 00:29:39,944 --> 00:29:43,364 Tidak punya. Aku belum pernah punya pacar. 482 00:29:43,448 --> 00:29:45,200 Aku belum pernah mencium cowok. 483 00:29:45,283 --> 00:29:47,535 Kami berpindah terus, aku selalu jadi anak baru. 484 00:29:47,619 --> 00:29:51,372 Kedengarannya menjengkelkan… atau mungkin mendebarkan. 485 00:29:51,456 --> 00:29:54,167 Maksudnya, kau bisa ubah kepribadianmu. 486 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 Kau bakal akur dengan ibuku. 487 00:29:56,002 --> 00:29:59,214 Aku ingin bisa akrab dengan ibumu. Astaga, dia cantik banget. 488 00:30:00,173 --> 00:30:03,259 Begitulah opini semua orang yang kenal Georgia. 489 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 Georgia. 490 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Dan kau Virginia? 491 00:30:06,930 --> 00:30:08,473 Adikku Austin. 492 00:30:08,556 --> 00:30:10,558 Ibuku menamai kami sesuai tempat lahir kami. 493 00:30:11,142 --> 00:30:11,976 Puitisnya. 494 00:30:12,477 --> 00:30:14,979 Aku tak percaya dia bersama pria itu tadi. 495 00:30:15,063 --> 00:30:18,483 Ini kebiasaannya. Dia memboyong kami, lalu berkenalan dengan pria, 496 00:30:18,566 --> 00:30:20,568 lalu putus, jadi kami harus pindah lagi, 497 00:30:20,652 --> 00:30:23,530 atau dia pacaran, dan kami harus pindah ke tempat pria itu. 498 00:30:23,613 --> 00:30:24,739 Selalu soal pria. 499 00:30:25,365 --> 00:30:28,785 Bukan salahnya Kenny meninggal, tapi ibuku janji kali ini berbeda. 500 00:30:28,868 --> 00:30:31,329 Malahan apa, siang pertama kami di sini? 501 00:30:32,956 --> 00:30:36,042 Kau dilarang pindah. Sudah kuputuskan aku menyukaimu. 502 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 - Sungguh? - Ya. 503 00:30:39,170 --> 00:30:41,714 "Aku yakin kuis ini bisa kukerjakan." 504 00:30:42,215 --> 00:30:43,132 Kau idolaku. 505 00:30:43,216 --> 00:30:46,803 Mau soda? Darahku perlu gula dan bahan kimia supaya fokus. 506 00:30:46,886 --> 00:30:47,971 - Tentu. - Baiklah. 507 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Kau menguntitku? 508 00:31:02,902 --> 00:31:06,072 Apa? Tidak. Max mengundangku. 509 00:31:42,901 --> 00:31:44,360 Marcus, sedang apa kau? 510 00:31:45,695 --> 00:31:48,072 - Kenapa ada di kamarku? - Kamarmu tak diperiksa. 511 00:31:48,156 --> 00:31:50,909 Jijik. Cari bantuan sana. Dan, bisa kau pergi? 512 00:31:50,992 --> 00:31:52,160 Kami mencoba belajar. 513 00:31:57,624 --> 00:31:58,750 Maaf soal dia. 514 00:31:59,250 --> 00:32:00,209 Tak apa-apa. 515 00:32:12,013 --> 00:32:14,182 Jadi, apa lagu favoritmu dari Wednesday? 516 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 Kau tak perlu berengsek. 517 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 Memang tak perlu. 518 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 - Sepeda motor keren. - Makasih. 519 00:32:20,897 --> 00:32:22,732 Kapan-kapan mungkin kau bisa menebeng. 520 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 Kapan? Desember? 521 00:32:30,448 --> 00:32:32,450 Cewek selalu mau pajang motor di Instagram. 522 00:32:32,951 --> 00:32:34,619 Baiklah, mana ponselmu? 523 00:32:37,121 --> 00:32:39,165 Hei! Berhenti! Jangan! 524 00:32:57,308 --> 00:33:00,019 Virginia Miller, dasar anak bodoh. 525 00:33:12,448 --> 00:33:14,117 Itu sungguh tidak asyik. 526 00:33:29,090 --> 00:33:30,383 Marcus, ayo pergi. 527 00:33:33,511 --> 00:33:34,387 Siapa dia? 528 00:33:34,470 --> 00:33:37,432 Bukan siapa-siapa. Teman bodohnya Maxine. 529 00:33:48,985 --> 00:33:52,071 - Bagaimana hari pertamamu? - PR-ku segudang. 530 00:33:52,155 --> 00:33:55,116 Hei! Kembali ke sini saat Ibu ajak bicara! 531 00:33:55,199 --> 00:33:57,535 Ibu larang kau dekati cowok itu atau motornya! 532 00:33:58,953 --> 00:34:00,329 Ibu tak mengerti. 533 00:34:00,413 --> 00:34:03,166 Menurutmu Ibu tak mengerti, ya. 534 00:34:03,249 --> 00:34:06,419 Ibu mengerti. Percayalah, Ibu mengerti. 535 00:34:07,045 --> 00:34:10,256 Kau adalah Ibu, dan Ibu dulu bodoh. 536 00:34:10,339 --> 00:34:14,052 Ibu banting tulang memberikanmu peluang yang tak pernah Ibu miliki, 537 00:34:14,135 --> 00:34:18,139 lalu mau kau sia-siakan demi tukang onani imitasi Shawn Hunter itu. 538 00:34:18,723 --> 00:34:22,101 Kau tahu siapa yang seksi? Cowok kurus, kutu buku di kelas biologimu. 539 00:34:22,185 --> 00:34:24,645 Bercintalah dengannya. Tiduri penerus Mark Zuckerberg. 540 00:34:24,729 --> 00:34:26,773 Kau tak belajar apa pun dari Romy dan Michele? 541 00:34:26,856 --> 00:34:29,275 Ibu takut aku menghabiskan stok ganjamu? 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Aku tak meniduri siapa pun karena aku bukan Ibu. 543 00:34:32,528 --> 00:34:35,323 Aku tak pindah ke kota baru dan langsung punya pacar. 544 00:34:36,491 --> 00:34:38,910 - Aku lihat Ibu tadi dengan pria itu. - Pria apa? 545 00:34:39,410 --> 00:34:42,538 Hei, Sayang. Lihat, Ibu sudah perbaiki kacamatamu. 546 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Kenapa tak ceritakan ke Austin, Bu? Ceritakan bahwa Ibu cuma janji palsu 547 00:34:47,001 --> 00:34:49,128 sebab Ibu sudah menggaet cowok baru. 548 00:34:49,212 --> 00:34:51,839 Jadi, tak perlu bersedu-sedan soal nasib malang Ibu 549 00:34:51,923 --> 00:34:54,842 supaya derajat hidup kami lebih baik, terus terang, itu basi! 550 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Ibu bersama pria? 551 00:34:58,096 --> 00:34:59,013 Austin, itu… 552 00:35:01,474 --> 00:35:03,351 Baik! Kita mau banting pintu? 553 00:35:03,434 --> 00:35:05,520 Ayo, kita saling banting pintu! 554 00:35:18,783 --> 00:35:21,244 - Bisa kubantu? - Aku mencari tas. 555 00:35:21,327 --> 00:35:22,370 Tas apa? 556 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 Yang sangat bagus. 557 00:35:25,665 --> 00:35:26,541 Aku bisa bayar. 558 00:35:26,624 --> 00:35:30,503 Maksudku, ada nama desainer tertentu? Pilihan tas kami bagus-bagus. 559 00:35:31,462 --> 00:35:32,296 Oke! 560 00:35:32,922 --> 00:35:35,842 Sekilas kukira kita akan mengalami adegan di Pretty Woman. 561 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 "Kau mencari komisi, 'kan?" 562 00:35:38,344 --> 00:35:40,388 - Tidak. - Baik. 563 00:35:42,890 --> 00:35:44,100 Oh, cantiknya. 564 00:35:45,601 --> 00:35:46,602 Bagus. 565 00:35:52,233 --> 00:35:54,735 Maaf. Ini ditolak. Kau punya kartu lain? 566 00:35:54,819 --> 00:35:55,820 Coba lagi. 567 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Maaf. 568 00:36:06,080 --> 00:36:10,376 Ternyata adegan Pretty Woman-nya akan terjadi juga. 569 00:36:20,011 --> 00:36:24,849 Halo. Permisi, ini hadiah dari suamiku. 570 00:36:24,932 --> 00:36:26,392 Hatinya baik sekali. 571 00:36:26,475 --> 00:36:30,188 Bonnya hilang, dan kubilang padanya untuk kembali dan bicara dengamu 572 00:36:30,271 --> 00:36:32,857 sebab aku yakin kau paham, tapi dia takut. 573 00:36:32,940 --> 00:36:37,069 Jadi, akhirnya aku ke sini, mengembalikan kado hari jadiku. 574 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 Mengherankan, bukan? 575 00:36:39,155 --> 00:36:40,823 Tukar voucer toko saja. 576 00:36:45,328 --> 00:36:47,830 - Kenapa kartuku ditolak? - Georgia… 577 00:36:47,914 --> 00:36:49,790 Itu uangku. Kenny wariskan padaku. 578 00:36:49,874 --> 00:36:53,085 Dengar, kita bukan membahas recehan. 579 00:36:53,169 --> 00:36:56,172 Kita berurusan dengan studio yoga, sebuah rumah. 580 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Menghadapi mantan istri yang berpikir kau anti-Kristus. 581 00:36:58,966 --> 00:37:00,843 Dia mengajukan pembatalan wasiat. 582 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 Apa? 583 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Apa artinya… 584 00:37:04,305 --> 00:37:07,808 - Dia melapor polisi? - Polisi? Untuk apa lapor polisi? 585 00:37:07,892 --> 00:37:09,310 Ini tentang wasiat. 586 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 Maksud dia adalah dia membantu merintis waralaba yoganya. 587 00:37:12,230 --> 00:37:15,399 Yogi Boogie-Woogie atau semacam itu. 588 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 Ya, Yoga Bo Boga. Ada tiga lokasi. 589 00:37:17,610 --> 00:37:19,111 Dia bilang kau pelacur murahan 590 00:37:19,195 --> 00:37:23,074 yang menikahi Kenny demi uangnya, dan dia pantas dapat sebagian waralabanya. 591 00:37:23,157 --> 00:37:24,700 Dia sangat membencimu. 592 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Itu uangku, Marty. Sah. 593 00:37:26,452 --> 00:37:30,164 Dengar, semuanya beres. Kita saling bantu, 594 00:37:30,748 --> 00:37:32,166 dan ini sedang kuurus. 595 00:37:32,250 --> 00:37:34,085 Marty, aku punya rumah 596 00:37:34,168 --> 00:37:36,087 dengan kebun sayur dan lainnya. 597 00:37:36,587 --> 00:37:39,632 - Aku butuh uang dari rekening Kenny. - Kebunnya terdengar bagus. 598 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 Marty, kau pengacaraku. 599 00:37:41,926 --> 00:37:43,594 Tolong urus uangku, ya. 600 00:37:45,137 --> 00:37:46,180 Hai, Zach. 601 00:37:46,681 --> 00:37:47,848 Aku ibunya Austin. 602 00:37:48,557 --> 00:37:50,393 Bisa ke sini sebentar? 603 00:37:51,644 --> 00:37:56,023 Zach, Austin bercerita bahwa kau merusak kacamatanya. 604 00:37:56,107 --> 00:37:57,149 Tidak. 605 00:37:57,233 --> 00:37:58,484 Itu bukan pertanyaan. 606 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Kau merusak kacamata Austin, maka kau seekor lebah. 607 00:38:01,570 --> 00:38:03,489 Austin, apa yang kita lakukan pada lebah? 608 00:38:06,367 --> 00:38:09,328 Kurasa kau benar. Austin pasti terjatuh sampai kacamatanya rusak 609 00:38:09,412 --> 00:38:11,914 seperti kau jatuh dan mematahkan hidungmu, mengerti? 610 00:38:14,417 --> 00:38:16,836 Aku bertanya. Kau mengerti? 611 00:38:17,420 --> 00:38:18,504 Ya! 612 00:38:22,258 --> 00:38:24,176 Ada yang mimisan di sini. 613 00:38:26,012 --> 00:38:26,887 Zach! 614 00:38:28,222 --> 00:38:30,391 Sayang, kau baik-baik saja? 615 00:38:30,474 --> 00:38:32,268 Darahnya mengucur tadi. 616 00:38:32,351 --> 00:38:34,854 - Terima kasih sudah membantu. - Tentu. 617 00:38:34,937 --> 00:38:37,732 Anak yang sangat baik. Kau harus lebih hati-hati. 618 00:38:39,525 --> 00:38:40,943 Sampai nanti malam. 619 00:38:41,027 --> 00:38:43,779 Aku semangat ingin ikut rapat dewan sekolah. 620 00:38:43,863 --> 00:38:46,198 Jika bukan kita yang menjaga anak kita, siapa lagi? 621 00:38:46,282 --> 00:38:47,825 Ya, tepat sekali. 622 00:38:48,409 --> 00:38:51,245 Sayang. 623 00:38:54,874 --> 00:38:59,086 Jadi, setelah dia pesan seporsi udang, Jack merogoh celananya. 624 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Bukan sakunya, Ginny, celananya, tempat buah zakarnya 625 00:39:02,548 --> 00:39:05,926 dan dia mengeluarkan cincin dan melamar. Itu acara terbaik. 626 00:39:06,010 --> 00:39:08,346 - Hunter, kau menonton Vanderpump Rules? - Tidak. 627 00:39:08,429 --> 00:39:10,931 Ginny juga sama. Kalian tak berbudaya. 628 00:39:11,015 --> 00:39:13,267 Dia mau mampir nanti malam agar bisa kuperawani. 629 00:39:13,351 --> 00:39:15,144 Baiklah. 630 00:39:15,227 --> 00:39:18,522 Tadinya aku mau mengajak jika kau mau pergi nanti malam, tapi… 631 00:39:20,107 --> 00:39:21,525 Tak apa. Dia bisa pergi. 632 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 - Tapi tadi katamu… - Acara itu jelek, Hunter, sungguh. 633 00:39:25,321 --> 00:39:27,823 Setelah para pemainnya berumur 30, itu jadi menyedihkan. 634 00:39:27,907 --> 00:39:30,618 Baiklah, kau mau? 635 00:39:31,702 --> 00:39:32,578 Tentu. 636 00:39:32,661 --> 00:39:34,038 Bagus. Kita kencan. 637 00:39:35,956 --> 00:39:38,501 Kencan? Maksudmu sebagai teman? 638 00:39:39,835 --> 00:39:41,337 Atau berkencan saja. 639 00:39:43,130 --> 00:39:44,840 Benar. Ya. 640 00:39:44,924 --> 00:39:47,134 Oke. Ya, ayo lakukan itu. 641 00:39:47,218 --> 00:39:49,261 Kedengarannya bagus. 642 00:39:49,345 --> 00:39:50,971 Kencan. Asyik. 643 00:39:51,055 --> 00:39:52,098 Bagus. 644 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 - Lihat dirimu, Texas. - Aku ada kencan. 645 00:39:56,227 --> 00:39:59,688 Kau perlu pinjam baju karena pakaianmu jelek-jelek, 646 00:39:59,772 --> 00:40:02,942 jangan marah, hanya yang dari kulihat sejauh ini. Itu asumsiku. 647 00:40:03,025 --> 00:40:05,027 Aku semangat sekali. Mau mati rasanya. 648 00:40:05,111 --> 00:40:06,737 Aku tak pernah berkencan. 649 00:40:06,821 --> 00:40:09,156 Astaga. Ini kencan pertamamu? 650 00:40:09,240 --> 00:40:11,075 - Ini penting! - Itu sepele. 651 00:40:11,158 --> 00:40:14,036 Oke, aku mengabaikanmu karena jelas ini hal penting. 652 00:40:14,120 --> 00:40:16,497 Hunter Chen sangat seksi dan keren, 653 00:40:16,580 --> 00:40:18,332 aku akan mendandanimu pukul 18.00. 654 00:40:18,416 --> 00:40:20,835 Tak pernah aku segirang ini seumur hidup! 655 00:40:20,918 --> 00:40:22,169 Astaga. 656 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Siapa itu? 657 00:40:25,589 --> 00:40:27,466 Itu ibunya Ginny. 658 00:40:30,636 --> 00:40:31,554 Aku tahu. 659 00:40:32,346 --> 00:40:33,848 Sampai jumpa nanti. 660 00:40:34,473 --> 00:40:35,724 Sampai nanti malam, Ginny. 661 00:40:39,895 --> 00:40:43,399 Kenapa Ibu ke sini? Aku sudah bilang aku benci Ibu ke sekolahku. 662 00:40:44,066 --> 00:40:46,402 Ibu mau berbaikan. Ibu tak suka kita bertengkar. 663 00:40:46,485 --> 00:40:48,988 - Aku membawa kejutan. - Piknik di mobil! 664 00:40:49,071 --> 00:40:51,532 Baik, terserah. Piknik di mobil. Ayo cepat pergi. 665 00:40:59,665 --> 00:41:00,583 Rasa bakon. 666 00:41:01,208 --> 00:41:04,128 - Tolong ambilkan susu kocok cokelat. - Memualkan. 667 00:41:04,879 --> 00:41:05,713 Baik. 668 00:41:06,964 --> 00:41:08,174 Kau harus berhenti. 669 00:41:08,883 --> 00:41:12,803 Seharusnya Ibu tak memarahimu soal si berengsek bermotor itu, 670 00:41:12,887 --> 00:41:15,473 tapi Ibu lihat kilas balik usia ini. 671 00:41:15,556 --> 00:41:19,018 Ibu lihat sisa hidupmu berkelebat, lalu kau hamil dan bokek, 672 00:41:19,101 --> 00:41:21,520 dan putus SMA, dan semua itu tak masalah. 673 00:41:22,021 --> 00:41:25,858 Tapi kemudian, kau punya putri remaja yang sangat badung, 674 00:41:25,941 --> 00:41:29,612 dan sejujurnya, itu menyebalkan. Ibu tak ingin itu terjadi padamu. 675 00:41:36,327 --> 00:41:37,203 Maafkan Ibu? 676 00:41:37,286 --> 00:41:38,579 - Ya? - Ya. 677 00:41:39,997 --> 00:41:42,374 Ibu benar. Dia berengsek. 678 00:41:43,250 --> 00:41:46,295 Lagi pula, aku ada kencan malam ini dengan cowok lain. 679 00:41:47,922 --> 00:41:49,256 - Zuckerberg? - Ibu! 680 00:41:49,340 --> 00:41:52,218 Kencan pertamamu! Ini penting. 681 00:41:52,301 --> 00:41:53,802 Kata Maxine begitu. 682 00:41:53,886 --> 00:41:54,803 Maxine? 683 00:41:55,554 --> 00:41:57,806 Teman baruku. 684 00:41:57,890 --> 00:41:59,642 Teman barumu! 685 00:41:59,725 --> 00:42:01,101 Wah! 686 00:42:02,019 --> 00:42:03,729 Sudah Ibu bilang tempat ini berbeda. 687 00:42:03,812 --> 00:42:06,273 Ya, bagi aku donat bakonnya. 688 00:42:10,152 --> 00:42:11,237 Rasanya busuk. 689 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Aku suka. 690 00:42:19,453 --> 00:42:21,163 Ini akan mengurangi bengkaknya. 691 00:42:23,958 --> 00:42:24,917 Apa aku mau tahu? 692 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 Kau tak akan setuju. 693 00:42:29,380 --> 00:42:30,381 Sudah selesai! 694 00:42:30,464 --> 00:42:32,091 Sambungan rambutnya bagus. 695 00:42:32,675 --> 00:42:33,801 Kau tampak cantik. 696 00:42:35,219 --> 00:42:37,388 Kalian merusak pengalaman ini. 697 00:42:37,471 --> 00:42:39,348 Ini mirip bukunya Judy Blume. 698 00:42:39,932 --> 00:42:42,017 Aku ingin abuku ditebar di lemari ini. 699 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 Jangan gosok matamu, nanti maskaramu luntur. 700 00:42:44,436 --> 00:42:47,231 Dilarang berhubungan seks dalam situasi apa pun. 701 00:42:47,314 --> 00:42:50,234 Namun, jika kau memberinya seks oral, ada trik buat zakarnya… 702 00:42:50,317 --> 00:42:51,610 Ibu! 703 00:42:51,694 --> 00:42:53,737 Ibu bercanda! Seks oral dilarang. 704 00:42:53,821 --> 00:42:56,865 Ibu terlalu berusaha jadi nyentrik. Menyebalkan, tak ada yang suka. 705 00:42:56,949 --> 00:42:58,951 - Aku menyukaimu. - Dia suka. 706 00:42:59,702 --> 00:43:01,495 Ceritakan soal si Hunter ini. 707 00:43:02,037 --> 00:43:04,248 Ya, aku sudah lama mengenal Hunter. 708 00:43:04,331 --> 00:43:07,960 Dia mulai jadi seksi saat kelas tujuh, tapi tetap baik, 709 00:43:08,043 --> 00:43:10,462 jadi semua suka padanya. Dia juga pintar sekali. 710 00:43:11,130 --> 00:43:14,341 Dia siswa AP Bahasa Inggris kami, dia melihat serangan mantap Ginny. 711 00:43:14,425 --> 00:43:15,342 Serangan? 712 00:43:15,426 --> 00:43:16,552 Bukan apa-apa. 713 00:43:17,052 --> 00:43:18,178 Itu luar biasa. 714 00:43:18,262 --> 00:43:21,223 Pak Gitten bilang, "Kau tak akan mampu mengikuti kelas ini," 715 00:43:21,307 --> 00:43:23,309 lalu Ginny balas, "Dasar rasis!" 716 00:43:23,392 --> 00:43:26,145 - Keren. - Dia bilang kau tak bisa mengikuti? 717 00:43:26,228 --> 00:43:29,398 Bukan masalah. Tolong, diamkan saja. Bisa kuatasi. 718 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 Baik. 719 00:43:32,818 --> 00:43:34,778 Ibu pakai itu ke rapat dewan sekolah? 720 00:43:35,654 --> 00:43:36,739 Ya. 721 00:43:37,656 --> 00:43:39,950 Makasih. Jadi, kau dari Texas bagian mana? 722 00:43:41,493 --> 00:43:45,080 Austin, lalu Fort Worth, lalu Houston. 723 00:43:46,040 --> 00:43:47,374 Kau sering pindah, ya. 724 00:43:47,458 --> 00:43:49,543 Pasti sulit cari teman dan lainnya. 725 00:43:50,044 --> 00:43:51,045 Ya, menyebalkan. 726 00:43:52,713 --> 00:43:57,551 Hei, kita lewati saja bagian tipikal kencan pertama dan bahas yang seru. 727 00:43:57,635 --> 00:43:58,802 Seru? 728 00:43:58,886 --> 00:44:00,971 Rahasianya. Bagian asyiknya. 729 00:44:01,597 --> 00:44:02,556 Aku akan mulai. 730 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 Saat aku kelas lima, gigiku tonggos parah. 731 00:44:06,769 --> 00:44:08,103 Mirip gigi monster. 732 00:44:10,648 --> 00:44:13,525 - Dulu gigiku juga tonggos. - Ya? Aku pakai kerangka kepala. 733 00:44:13,609 --> 00:44:15,361 Aku punya ransel roda. 734 00:44:15,944 --> 00:44:18,197 Astaga. Tidak. 735 00:44:18,280 --> 00:44:19,239 Aku pamit dulu. 736 00:44:29,333 --> 00:44:32,378 Ellen, hai! Piringmu kusimpan. Sudah dicuci dan siap… 737 00:44:32,461 --> 00:44:35,255 Mau merokok ganja yang kusita dari anak bengalku? 738 00:44:38,217 --> 00:44:40,469 Aku butuh ini agar malam ini selamat. 739 00:44:40,552 --> 00:44:42,930 Para ibu itu kejam. 740 00:44:43,013 --> 00:44:44,014 Aku mengerti. 741 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 Si otak kriminal itu menaruhnya di kotak 742 00:44:46,684 --> 00:44:49,144 di belakang lemari, melabelinya "PR matematika". 743 00:44:50,104 --> 00:44:51,146 Ya, 'kan? 744 00:44:51,230 --> 00:44:54,483 Memangnya aku percaya dia melabeli PR-nya. 745 00:44:54,566 --> 00:44:56,902 Dia bahkan tak mengerjakan PR-nya. 746 00:44:56,985 --> 00:44:58,779 Ginny sedang kencan malam ini. 747 00:44:58,862 --> 00:45:01,115 Aku tahu. Max terus membicarakannya. 748 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Max gay. 749 00:45:04,118 --> 00:45:07,955 Dia mengaku di usia sembilan, dia mengumumkan dia suka tetek Barbie. 750 00:45:08,038 --> 00:45:09,665 Teteknya memang montok. 751 00:45:09,748 --> 00:45:13,127 Kami menerimanya, aku dan Clint. Clint itu suamiku. 752 00:45:13,627 --> 00:45:17,005 - Dia amat suportif. Dia ayah yang baik. - Itu penting. 753 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 Ayahnya Ginny baik. 754 00:45:19,174 --> 00:45:22,219 Zion. Dia punya kebiasaan selalu mengirimkannya buku. 755 00:45:22,302 --> 00:45:24,722 Dia menuliskan pesan di pias untuknya. 756 00:45:24,805 --> 00:45:25,973 Itu manis. 757 00:45:26,974 --> 00:45:29,101 Ayah Austin buruk sekali. Dia di penjara. 758 00:45:29,184 --> 00:45:30,853 Penjara? Karena apa? 759 00:45:30,936 --> 00:45:32,229 Penipuan, penggelapan. 760 00:45:33,105 --> 00:45:35,774 - Tenang saja, dia dijebak. - Tahu dari mana? 761 00:45:37,735 --> 00:45:38,694 Aku yang jebak. 762 00:45:40,988 --> 00:45:41,864 Apa? 763 00:45:44,700 --> 00:45:45,659 Itu mereka. 764 00:45:49,163 --> 00:45:51,081 Dan dia membuka pintu untuknya. 765 00:45:51,165 --> 00:45:52,833 Dia mengendarai Porsche! 766 00:45:54,918 --> 00:45:55,919 Tadi itu asyik. 767 00:45:56,003 --> 00:45:57,045 - Seru banget. - Ya. 768 00:45:57,588 --> 00:46:00,507 Menggembirakan hati. Dalam arti baik, bukan buruk atau payah. 769 00:46:00,591 --> 00:46:02,843 Aku tak berpikir kau payah. Menurutku kau baik. 770 00:46:02,926 --> 00:46:05,471 Kau tak akan memintaku memainkan pelirmu. 771 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Astaga. 772 00:46:09,057 --> 00:46:11,894 Tak apa-apa. Aku sangat senang malam ini. 773 00:46:22,863 --> 00:46:24,072 Sampai jumpa. 774 00:46:24,156 --> 00:46:25,032 Oke. 775 00:46:27,993 --> 00:46:29,453 Ibu, kumohon! Dewasalah! 776 00:46:29,536 --> 00:46:31,955 Pelukannya mesra sekali tadi. 777 00:46:32,039 --> 00:46:35,459 Terima kasih telah menghormati privasiku dan batasan normal ibu dan putri! 778 00:46:35,542 --> 00:46:36,668 Sama-sama. 779 00:46:40,339 --> 00:46:43,467 Kita hidup di salah satu kota termakmur di AS. 780 00:46:43,550 --> 00:46:47,054 Itu mencengangkan untukku. Kita mampu beli pangan organik. 781 00:46:47,137 --> 00:46:48,847 Cynthia bosnya Wellsbury. 782 00:46:48,931 --> 00:46:51,141 Percayalah, menjauhlah. 783 00:46:51,225 --> 00:46:52,601 Menjauh. Baik. 784 00:46:52,684 --> 00:46:56,188 Anak-anak kita akan tercemar mikroplastik. Itu ada di makanan… 785 00:46:56,271 --> 00:46:59,024 Ternyata kau sudah bertemu dengan bujangan idaman. 786 00:46:59,107 --> 00:47:01,527 - Lezat, bukan? - Ini konspirasi. 787 00:47:02,569 --> 00:47:05,781 Kami mengerti, kami bukan tak sependapat denganmu. 788 00:47:05,864 --> 00:47:08,116 Namun, pilihan kami amat terbatas. 789 00:47:08,200 --> 00:47:12,371 Inilah paket makanan termurah yang ada, dan dana kami tidak memadai. 790 00:47:12,454 --> 00:47:13,580 Tak bisa diterima. 791 00:47:13,664 --> 00:47:16,792 Permisi, Semuanya. 792 00:47:17,584 --> 00:47:20,420 Bagi yang tak mengenalku, aku Georgia Miller. 793 00:47:20,504 --> 00:47:24,591 Aku bersyukur pada Cynthia karena membuka mataku pada masalah ini. 794 00:47:24,675 --> 00:47:28,220 Aku tahu kalian pasti kenal dengan rahasia paling terjaga Wellsbury, 795 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 Kafe Blue Farm milik Joe. 796 00:47:30,305 --> 00:47:32,474 Hummus-nya mengerikan. 797 00:47:32,558 --> 00:47:36,728 Joe menawarkan dengan murah hati, untuk biaya yang amat terjangkau, 798 00:47:36,812 --> 00:47:40,232 untuk menyediakan menu makan siang organik yang sehat dan hasil lokal 799 00:47:40,315 --> 00:47:44,069 kepada distrik sekolah langsung dari peternakannya sedikit di luar kota. 800 00:47:45,153 --> 00:47:47,155 - Astaga. - Joe, itu bagus. 801 00:47:47,239 --> 00:47:50,409 Baiklah, kalau begitu, rapat ditunda. 802 00:47:50,492 --> 00:47:52,578 - Terima kasih, Semua. - Kubilang pasti sukses. 803 00:47:52,661 --> 00:47:55,455 Tidak, kau masuk ke restoranku, mengancam melaporkanku 804 00:47:55,539 --> 00:48:00,127 ke Dinas Tenaga Kerja atas eksploitasi tenaga magang tak diupah jika kutolak. 805 00:48:00,210 --> 00:48:02,462 Sudah kubilang, aku menghormati penipuan bagus. 806 00:48:03,755 --> 00:48:04,590 Ya. 807 00:48:06,174 --> 00:48:07,342 Kita berhasil. 808 00:48:09,636 --> 00:48:13,682 Limun, pai lemon, dan meringue lemon, ya? 809 00:48:13,765 --> 00:48:16,184 Dan lemon Jell-O yang lezat. 810 00:48:17,436 --> 00:48:19,271 Bagaimana caramu meyakinkannya? 811 00:48:19,354 --> 00:48:22,941 Hanya kujelaskan betapa itu penting bagi warga komunitas. 812 00:48:26,361 --> 00:48:28,363 Baiklah, Georgia. Kau menang. 813 00:48:28,447 --> 00:48:31,617 Orang yang mampu menyenangkan Cynthia seperti itu, patut diakui. 814 00:48:31,700 --> 00:48:33,327 Kau bisa mulai hari Kamis? 815 00:48:35,329 --> 00:48:37,581 Kukira kau tak akan memintaku. 816 00:48:46,048 --> 00:48:47,090 Kenapa kau di sini? 817 00:48:48,300 --> 00:48:49,843 Jadi, ini kamarmu? 818 00:48:49,927 --> 00:48:52,804 - Ya, dan kenapa ada kau? - Kau menyukainya? 819 00:48:52,888 --> 00:48:53,805 Hunter? 820 00:48:53,889 --> 00:48:54,848 Kenapa kau peduli? 821 00:48:56,141 --> 00:48:57,225 Kau suka dia? 822 00:48:57,309 --> 00:48:58,352 Ya. 823 00:48:59,770 --> 00:49:00,604 Baiklah. 824 00:49:01,563 --> 00:49:02,481 Itu saja. 825 00:49:04,650 --> 00:49:07,945 Itu apa? Aku hanya teman bodoh Maxine, ingat? 826 00:49:08,028 --> 00:49:11,365 Siapa yang memanjat lewat jendela? Ini gelagat pemerkosa John Hughes… 827 00:49:12,532 --> 00:49:13,867 Apa itu tadi? 828 00:49:13,951 --> 00:49:16,536 Siapa yang mencium orang setelah berkata "pemerkosa"… 829 00:49:16,620 --> 00:49:18,288 Maaf. Aku tahu tadi kau kencan, 830 00:49:18,372 --> 00:49:21,041 dan Maxine mengoceh terus soal betapa kalian serasi, 831 00:49:21,124 --> 00:49:22,793 dan aku memikirkanmu terus. 832 00:49:24,294 --> 00:49:25,921 Tempo hari saat kau merangkul… 833 00:49:49,569 --> 00:49:50,445 Mantap. 834 00:50:24,146 --> 00:50:26,523 Apa kau siap dua jari masuk? 835 00:50:28,650 --> 00:50:30,360 Ya, tentu. Kurasa begitu. 836 00:50:35,991 --> 00:50:37,200 Apa rasanya enak? 837 00:50:38,160 --> 00:50:40,037 Ya, enak. 838 00:50:57,971 --> 00:50:58,972 Tunggu. 839 00:51:00,766 --> 00:51:01,725 Ini. 840 00:51:09,357 --> 00:51:11,902 - Jadi, itu pertama kali… - Sebaiknya aku pergi. 841 00:51:11,985 --> 00:51:12,819 Apa? 842 00:51:14,154 --> 00:51:16,198 Maaf, kau mau bilang apa? 843 00:51:16,281 --> 00:51:20,243 Ibu kita sebentar lagi pulang dari acara sekolah itu, jadi… 844 00:51:21,870 --> 00:51:22,871 Baiklah. 845 00:51:22,954 --> 00:51:24,372 Jadi, sampai jumpa? 846 00:51:26,083 --> 00:51:26,917 Pasti. 847 00:51:28,168 --> 00:51:29,002 Hei, 848 00:51:29,795 --> 00:51:31,046 bisa kita rahasiakan ini? 849 00:51:31,129 --> 00:51:33,298 Aku tak mau Padma sampai tahu. 850 00:51:34,257 --> 00:51:36,468 Kau pasti tak mau Hunter tahu, 'kan? 851 00:51:36,551 --> 00:51:38,553 Ya, aku baru mau bilang. 852 00:51:38,637 --> 00:51:41,306 Aku tak mau hal bodoh ini merusak peluangku dengan Hunter. 853 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Baiklah. 854 00:52:19,136 --> 00:52:20,053 Aku benci ini. 855 00:52:20,595 --> 00:52:22,139 Teruslah berlatih. 856 00:52:22,222 --> 00:52:24,307 Coba minta petunjuk dari Kenny. 857 00:52:25,392 --> 00:52:27,185 Kurasa burger kacang hijaunya matang. 858 00:52:27,769 --> 00:52:29,729 Kacang hijau? Menjijikkan. 859 00:52:30,230 --> 00:52:31,398 Aku rindu piza. 860 00:52:32,023 --> 00:52:34,734 Aku benci makan malam keluarga sinetron palsu ini. 861 00:52:36,653 --> 00:52:39,239 - Apa-apaan, Bu? - Jangan mengeluh soal makan malam. 862 00:52:39,322 --> 00:52:41,199 Kita keluarga, dan kita makan bersama. 863 00:52:41,283 --> 00:52:43,535 - Kenny bukan keluargaku. - Ya, keluarga. 864 00:52:43,618 --> 00:52:45,620 - Ayahku… - Di mana ayahmu? 865 00:52:45,704 --> 00:52:48,707 Di mana dia? Alaska? Bulan lalu katanya Nepal. 866 00:52:50,292 --> 00:52:53,795 Hei, Sayang. Kapan makan malam siap? Aku lapar. 867 00:52:53,879 --> 00:52:55,839 Aku akan periksa sekarang. 868 00:53:04,514 --> 00:53:06,057 Posisimu harus dilatih. 869 00:53:08,018 --> 00:53:10,103 Bagaimana malam pertama di kamar barumu? 870 00:53:10,187 --> 00:53:11,313 Baik. 871 00:53:13,356 --> 00:53:16,443 - Jangan terlalu tekuk punggungmu. - Oke, aku bisa. 872 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Aku bisa. 873 00:53:21,031 --> 00:53:22,115 Kenny, hentikan. 874 00:53:22,199 --> 00:53:23,450 Kenny, aku bisa. 875 00:53:24,075 --> 00:53:25,076 Makan malam siap. 876 00:53:43,428 --> 00:53:45,222 Gairah atau kekuasaan. 877 00:53:50,810 --> 00:53:52,145 Kekuasaan itu dingin. 878 00:53:53,313 --> 00:53:55,482 Itu soal kendali. Sebuah permainan. 879 00:53:55,565 --> 00:53:57,400 Ada yang menang dan yang kalah. 880 00:54:00,862 --> 00:54:02,405 - Makasih, Sayang. - Tentu. 881 00:54:05,742 --> 00:54:07,410 Jika seseorang punya kekuasaan, 882 00:54:07,494 --> 00:54:10,580 pada hakikatnya orang lain tak punya. 883 00:54:13,500 --> 00:54:17,879 Sejak dulu kukira saat kelak aku siap untuk berhubungan seks, aku mau gairah. 884 00:54:17,963 --> 00:54:19,089 Gairah itu seksi. 885 00:54:20,298 --> 00:54:23,969 Tapi kini, kurasa kita hanya ingin gairah sampai kita tersengat. 886 00:54:24,594 --> 00:54:26,638 Lalu kekuasaan mulai tampak menarik. 887 00:54:34,145 --> 00:54:36,731 Padma, ya? Kau harus tahu sesuatu. 888 00:54:36,815 --> 00:54:39,192 - Apa? - Kita terlambat masuk, ayo pergi. 889 00:54:40,360 --> 00:54:41,903 Ada noda di kausmu. 890 00:54:41,987 --> 00:54:42,862 Sudah. 891 00:54:42,946 --> 00:54:44,447 Terima kasih. 892 00:54:44,531 --> 00:54:46,658 Jangan pernah lengah. 893 00:54:47,367 --> 00:54:48,410 Kini aku mengerti. 894 00:54:52,664 --> 00:54:53,873 Kurasa pada akhirnya, 895 00:54:56,209 --> 00:54:58,044 kita tetap saja diperalat. 896 00:55:12,309 --> 00:55:14,394 Untuk kali pertama dalam hidupku, 897 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 kurasa akhirnya aku mulai memahami ibuku. 898 00:56:59,165 --> 00:57:01,918 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena