1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,844 ["Come Through" in sottofondo] 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,686 [non udibile] 4 00:00:19,769 --> 00:00:23,982 [Ginny] Quando sono nata, mia madre aveva la miaetà. Quindici anni. 5 00:00:24,065 --> 00:00:27,068 Mi spiegò cos'è il sesso quando ne avevo solo sette. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Ma non fu la tipica storia delle api e i fiori. 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,076 D'altronde, non c'è niente di tipico in mia madre. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 Ehm… Hai una penna, per favore? 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,749 [Georgia] Sesso. È quello che vogliono gli uomini. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 Credono che gli sia dovuto. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,376 Grazie. 12 00:00:43,460 --> 00:00:48,298 [Georgia] Ma non devi mai dare niente senza avere qualcosa in cambio. 13 00:00:50,091 --> 00:00:52,093 - [ragazzo] Ciao. - Ciao. 14 00:00:52,177 --> 00:00:55,013 [Georgia] Puoi ottenere due cose facendo sesso con unuomo. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,349 Passione o potere. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,268 Sei davvero uno stupido. 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 [Georgia] Ma assicurati di ricavarne qualcosa. 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,608 Altrimenti ti fottono e basta. 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,783 E usa il preservativo. 20 00:01:17,368 --> 00:01:19,037 [Ginny] Mia madre non abbassa mai la guardia. 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,833 Lei ha sempre il controllo su tutto. 22 00:01:27,962 --> 00:01:31,049 Quella fu una chiacchierata sul sesso molto efficace. 23 00:01:32,258 --> 00:01:33,468 Sono ancora vergine. 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 [insegnante] Virginia Miller. 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,554 Posso parlare con te di là? 26 00:01:45,063 --> 00:01:46,189 Virginia. 27 00:01:47,023 --> 00:01:48,066 Mi chiamo Ginny. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 Il tuo patrigno ha avuto un incidente. 29 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 Tua madre sta venendo qui con tuo fratello. 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,826 Mi dispiace tanto, tesoro. Non ce l'ha fatta. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,796 [donna] Povera Amber Lynn. 32 00:02:09,879 --> 00:02:14,342 So che avevano problemi con il divorzio, ma adesso sarà distrutta. 33 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 Hai visto la nuova moglie? 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Chi mostrerebbe una simile scollatura a un funerale? 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 Davvero volgare. 36 00:02:21,057 --> 00:02:23,977 - Oh! - Ops, mi scusi. Sono inciampata. 37 00:02:24,769 --> 00:02:25,770 [verso di sdegno] 38 00:02:29,274 --> 00:02:30,775 Kenny era il migliore. 39 00:02:30,859 --> 00:02:32,318 Il migliore. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,947 Dopo essere stata una madre single per tanto tempo, 41 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 lui era stato un dono del cielo. 42 00:02:39,075 --> 00:02:42,412 Ed era fantastico con Virginia e Austin. 43 00:02:43,997 --> 00:02:46,249 Li trattava come fossero figli suoi. 44 00:02:46,332 --> 00:02:48,084 Beh, non erano suoi. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,627 Eppure hanno ottenuto i soldi. 46 00:02:49,711 --> 00:02:52,130 L'eredità del povero Davis è andata a… 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,965 A degli schifosi. 48 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 Era un bastardo. 49 00:02:57,677 --> 00:02:59,846 Era un angelo così generoso. 50 00:03:00,597 --> 00:03:02,932 Non posso credere che se ne sia andato. 51 00:03:03,349 --> 00:03:06,728 [Ginny] Passione, potere, uomini, sesso. 52 00:03:06,811 --> 00:03:09,439 Le crederò sulla parola. È lei l'esperta. 53 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Io non sono come mia madre. 54 00:03:20,241 --> 00:03:22,452 ["It Wasn't Me" all'autoradio] 55 00:03:25,788 --> 00:03:28,583 - ♪Mi ha beccato sul bancone♪ - ♪Non ero io♪ 56 00:03:28,666 --> 00:03:30,877 - ♪Mi ha visto fare sesso sul divano♪ - ♪Non ero io♪ 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 - ♪Me la sono fatta anche sotto la doccia♪ - ♪Non ero io♪ 58 00:03:33,671 --> 00:03:35,840 - ♪Mi ha ripreso con la telecamera♪ - ♪Non ero io♪ 59 00:03:35,924 --> 00:03:36,758 Ehi! 60 00:03:36,841 --> 00:03:40,011 Credi che sia una canzone adatta a un bambino di nove anni? 61 00:03:40,094 --> 00:03:44,307 Smettila, non sa neanche che vuol dire. Austin, di che parla la canzone? 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,644 Di farlo nel bagno, essere beccati e mentire. 63 00:03:47,727 --> 00:03:50,980 [ride] Torna a giocare a Harry Potter. 64 00:03:51,439 --> 00:03:54,442 Che ti sei messa? Sembri Vanessa Hudgens alla Rydell High. 65 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 Il fatto che la tua Rizzo sia Vanessa e non la Stockard, 66 00:03:57,362 --> 00:04:00,031 dimostra che qualcosa non va nella tua generazione. 67 00:04:00,114 --> 00:04:04,619 La Stockard è brava, ma Vanessa è stata una sorpresa per tutti. 68 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Ti piace? 69 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 Sembra andato in cancrena. 70 00:04:08,998 --> 00:04:10,667 Vi piacerà il Massachusetts. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 È molto patriottico. Perfetto per un nuovo inizio. 72 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Non puoi rimanere incinta. 73 00:04:16,756 --> 00:04:18,174 Sai qualcosa che non so? 74 00:04:18,258 --> 00:04:22,303 Un bambino che si chiama Massachusetts o Wellsbury? È abuso su minore. 75 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 Bury è carino, però. 76 00:04:23,805 --> 00:04:27,433 Hai detto che staremo qui per un po', vero? Solo noi tre? 77 00:04:27,517 --> 00:04:31,020 Ricordi quando Kenny ci ha portato nel Gran Bacino nel deserto? 78 00:04:31,104 --> 00:04:33,940 Sì. Un viaggio lungo, lungo, lungo, lungo. 79 00:04:34,023 --> 00:04:37,110 Ecco, la mia vita sentimentale è come quel deserto. 80 00:04:37,694 --> 00:04:39,821 Non c'è niente all'orizzonte. 81 00:04:39,904 --> 00:04:41,990 Non c'era niente in quel deserto. 82 00:04:42,073 --> 00:04:44,200 Sì, non c'era niente. 83 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 Ci crederò quando lo vedrò. 84 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 Sei proprio di cattivo umore. Che è successo? 85 00:04:49,163 --> 00:04:53,668 Sono triste. Sono umana e provo emozioni. Posso essere triste? 86 00:04:53,751 --> 00:04:56,879 - Triste? Tu odiavi il Texas. - Forse mi manca Kenny. 87 00:04:56,963 --> 00:04:58,006 Tu odiavi Kenny. 88 00:04:59,507 --> 00:05:01,134 ["Down Down" in sottofondo] 89 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Salve, sig. poliziotto! 90 00:05:33,166 --> 00:05:35,835 Era un razzista? Era un razzista, vero? 91 00:05:36,961 --> 00:05:39,213 Purtroppo non ci sono soltanto al Sud. 92 00:05:39,839 --> 00:05:40,923 Che credevi di fare? 93 00:05:41,007 --> 00:05:43,718 "Salve, sig. poliziotto!" Sembravi un'attrice porno. 94 00:05:43,801 --> 00:05:45,928 Vorrei essere perquisita. Mi manca. 95 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Che schifo. Sul serio, che schifo. Davvero, sono disgustata. 96 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 VENDITA DI DOLCI 97 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Ti piace. 98 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 Ah! [ride] 99 00:06:10,745 --> 00:06:12,538 Ti piace! 100 00:06:12,622 --> 00:06:15,833 È come se Paul Revere si fosse scopato un cheesburger. 101 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 Ricorda le mie parole: conquisteremo questa città. 102 00:06:23,341 --> 00:06:27,512 La conquisteremo, la raderemo al suolo e fuggiremo via. Come al solito. 103 00:06:27,595 --> 00:06:30,014 Anche i politici qui sono carini. 104 00:06:30,098 --> 00:06:32,058 Quello sembra un giovane Kennedy. 105 00:06:32,558 --> 00:06:34,769 [sospira] Come il deserto, no? 106 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 [Georgia] C'è una bella differenza con la casa di Houston 107 00:06:40,733 --> 00:06:43,236 e l'appartamento di New Orleans. Guardate. 108 00:06:43,319 --> 00:06:46,864 - Ed è tutta nostra? Solo per noi tre? - [annuisce] 109 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 Mi prendo la stanza più grande! 110 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Non vieni? 111 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 [Georgia grida] 112 00:06:54,997 --> 00:06:59,043 - [geme e grida] No! - [versi di lotta] 113 00:07:00,837 --> 00:07:02,880 - Oddio, aiutatemi! - Dove vai? 114 00:07:02,964 --> 00:07:05,174 Sta' zitta! 115 00:07:05,258 --> 00:07:08,302 [geme] 116 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 - [ansima] - Stronza! Vieni qua. 117 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 Ti ammazzo, Mary! 118 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 [porta sbatte] 119 00:07:16,936 --> 00:07:18,396 [cane abbaia] 120 00:07:38,040 --> 00:07:41,502 Come hai potuto fumare erba sul ciglio della strada? 121 00:07:41,586 --> 00:07:44,297 Sotto lo sguardo dei vicini, dei poliziotti. 122 00:07:44,380 --> 00:07:48,092 Dico davvero, voglio sapere che cosa ti passa per quella testa! 123 00:07:48,176 --> 00:07:49,343 Ma è legale ora. 124 00:07:49,427 --> 00:07:54,307 Per te non lo è. Adesso fila dentro casa. Sei in punizione, capito? 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,478 Di' qualcosa, porca miseria! 126 00:07:58,561 --> 00:08:00,188 Va bene, sono in punizione. 127 00:08:01,105 --> 00:08:03,483 Quando si mangia? Sto morendo di fame. 128 00:08:04,484 --> 00:08:05,902 [grida] 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 [sospira] Cavolo. 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 [Ellen] Salve! La porta è aperta. 131 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Entri pure. 132 00:08:16,496 --> 00:08:18,372 Buongiorno, sono Ellen Baker. 133 00:08:18,456 --> 00:08:20,791 - Benvenuta nel quartiere. - Georgia Miller. 134 00:08:20,875 --> 00:08:24,212 Ha portato dei biscotti. Ma che carina! 135 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Lei abita qui di fronte, vero? Credo di averla vista prima. 136 00:08:27,798 --> 00:08:29,842 - Ha visto tutto, vero? - [annuisce] 137 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 Ottimo! Beh… Il fatto è questo. 138 00:08:33,930 --> 00:08:38,059 Tornavo a casa e ho visto mio figlio all'incrocio che fumava una canna. 139 00:08:38,142 --> 00:08:39,644 In mezzo al marciapiede! 140 00:08:39,727 --> 00:08:43,356 Senza paura o vergogna, era solo la canna della domenica. 141 00:08:43,439 --> 00:08:46,984 Quand'ero ragazzina, avevamo la decenza di usare il collirio. 142 00:08:47,068 --> 00:08:49,695 - Capisco, ho una figlia adolescente. - Cosa? 143 00:08:50,446 --> 00:08:53,199 Non ci credo. Ha partorito a 12 anni? 144 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 A 15. 145 00:08:54,325 --> 00:08:56,619 Cavolo. 146 00:08:58,829 --> 00:09:00,081 A 15. 147 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 - Già. - Mhmm! 148 00:09:01,624 --> 00:09:04,001 Non lo so, papà, è una casa. È grande. 149 00:09:04,710 --> 00:09:08,381 Sto svuotando le valigie, anche se mi sembra un lavoro inutile. 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,306 Cosa? 151 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 No, ti ascolto. 152 00:09:20,518 --> 00:09:21,602 La mamma sta bene. 153 00:09:31,654 --> 00:09:34,156 [esita] Ehi, papà, ti chiamo più tardi. 154 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 [Georgia] Peach! Ho un regalo per te. 155 00:09:38,244 --> 00:09:39,328 Ah! 156 00:09:41,455 --> 00:09:42,290 Fa schifo. 157 00:09:42,373 --> 00:09:45,376 Sì, fa schifo, ma puoi metterlo domani a scuola. 158 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Non sembrerò una bianca snob con un maglione fatto a mano. 159 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 E se invece indossassi questa pashmina grigia? 160 00:09:54,760 --> 00:09:57,096 È questo l'atteggiamento ora? Odiare la mamma? 161 00:09:57,179 --> 00:09:59,265 Andiamo, noi siamo diverse. 162 00:09:59,765 --> 00:10:02,351 Come in Una mamma per amica, ma con le tette più grandi. 163 00:10:02,435 --> 00:10:06,397 Sono stanca. Domani sarà un gran giorno. Scuola numero cinque. 164 00:10:06,480 --> 00:10:10,401 Per i bambini la stabilità è fondamentale. Forse per questo Austin 165 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 fa ancora la pipì a letto. 166 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 Questo posto è diverso, me lo sento. Metteremo radici, qui. 167 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 L'hai detto anche a Houston. 168 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 Ammetto di essermi sbagliata. 169 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 Non importa. Non cambierà. 170 00:10:20,536 --> 00:10:22,038 Cerca di essere più positiva! 171 00:10:22,121 --> 00:10:26,208 Questa rabbia repressa tipica delle adolescenti che stai tirando fuori 172 00:10:26,292 --> 00:10:27,710 mi ha davvero annoiata! 173 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 [sospira] 174 00:10:34,675 --> 00:10:36,969 Sto male quando sei arrabbiata. Vieni. 175 00:10:42,975 --> 00:10:46,937 [sospira] Siamo io e te contro il mondo, non te lo dimenticare. 176 00:10:47,021 --> 00:10:49,315 Commovente. E Austin, invece? 177 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 Non devi essere agitata per domani. 178 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 - Non lo sono. - Bugiarda. 179 00:10:52,777 --> 00:10:54,195 Non sono agitata. 180 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Ho solo bisogno di una dormita. 181 00:10:57,323 --> 00:10:59,325 Sei così responsabile. 182 00:10:59,408 --> 00:11:01,911 Non posso credere che tu sia uscita da me. 183 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 Bella immagine, grazie mille. 184 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 SULLA STRADA 185 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 Mamma, che c'è? 186 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 Niente. 'Notte, Peach. 187 00:11:14,965 --> 00:11:16,092 [sospira] 188 00:11:38,906 --> 00:11:39,865 [cane abbaia] 189 00:11:54,630 --> 00:11:55,715 [sospira] 190 00:11:59,093 --> 00:12:01,679 ["CountryTime" in sottofondo] 191 00:12:17,611 --> 00:12:18,446 [vibra] 192 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 [smette di vibrare] 193 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 [vibra] 194 00:13:13,000 --> 00:13:14,543 [grilletto scatta a vuoto] 195 00:13:19,381 --> 00:13:20,966 Mi vuoi assaggiare? 196 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 [donna] Ehi, tu! Vieni qui. 197 00:13:35,147 --> 00:13:36,315 Come ti chiami? 198 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 [rombo di motore] 199 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 GEORGIA LO STATO DELLE PESCHE 200 00:13:39,276 --> 00:13:40,569 Georgia. 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 Che hai fatto in faccia? 202 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Voglio darti un consiglio. Ne hai davvero bisogno. 203 00:13:52,790 --> 00:13:56,585 Con il miele attiri più mosche, ma, se dovessi incontrare un'ape, 204 00:13:57,628 --> 00:13:59,463 pungi per prima. 205 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 [Georgia] Ehi, ciao. 206 00:14:16,021 --> 00:14:16,856 Tu chi sei? 207 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Vivo qui di fronte coi miei figli. So che hai dell'erba. 208 00:14:21,819 --> 00:14:24,738 Non riesco a dormire. Ne avrei tanto bisogno. 209 00:14:25,489 --> 00:14:27,700 - [esita] - Dai, parla. Ce l'hai o no? 210 00:14:31,287 --> 00:14:32,413 Grazie mille. 211 00:14:33,372 --> 00:14:34,248 Sono Marcus. 212 00:14:34,331 --> 00:14:36,292 Non ti drogare, Marcus! 213 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 [ridacchia] 214 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 215 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 [chiacchiericcio] 216 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 È tutto qui? 217 00:14:44,133 --> 00:14:47,011 Chissà che credevo. Non regge il confronto con Hogwarts. 218 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Già. 219 00:14:48,512 --> 00:14:49,805 Harry Potter avrebbe paura? 220 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 No. Ma Ron sì. 221 00:14:51,599 --> 00:14:53,475 Sì, beh, Ron è un fifone. 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Ok, soldato. Attenti! 223 00:14:55,644 --> 00:14:59,607 Ricordati. Con il miele attiri più mosche, ma se dovessi incontrare un'ape… 224 00:14:59,690 --> 00:15:01,108 Pungo per primo. Crucio! 225 00:15:01,191 --> 00:15:04,778 Oh! [finge di piangere] 226 00:15:05,821 --> 00:15:06,989 Ehi. 227 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Ehi, va tutto bene. 228 00:15:11,118 --> 00:15:13,078 Tu sei un mago, ricordi? 229 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 [bambino] Guardatelo! 230 00:15:14,747 --> 00:15:18,709 [fa versi canzonatori e ride] 231 00:15:18,792 --> 00:15:20,085 Va', adesso entra. 232 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 [donna ride] 233 00:15:22,796 --> 00:15:25,215 Il primo giorno è il più difficile. Io sono Cynthia. 234 00:15:25,299 --> 00:15:26,342 Georgia Miller. 235 00:15:26,425 --> 00:15:28,302 Loro sono Bev e Bhanu. 236 00:15:28,385 --> 00:15:32,681 Credevamo che fosse una nuova maestra. È un po' giovane per essere una mamma. 237 00:15:32,765 --> 00:15:33,807 Oh! 238 00:15:33,891 --> 00:15:35,976 [Bhanu] Glielo diranno di continuo. 239 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 [ride] Che bella borsa. 240 00:15:38,270 --> 00:15:42,608 Vive a Bradley Street, nella casa con il camino e la cornice a soffitto. 241 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 Come fa a saperlo? 242 00:15:44,068 --> 00:15:47,321 - Lavoro nell'immobiliare. - È la magnate di tutta Wellsbury. 243 00:15:47,404 --> 00:15:48,238 [ridono] 244 00:15:48,322 --> 00:15:52,076 Georgia, mi dica, lei che cosa pensa dei prodotti biologici? 245 00:15:55,079 --> 00:15:56,789 Dei prodotti biologici? 246 00:15:56,872 --> 00:15:58,207 Che cosa penserebbe, 247 00:15:58,290 --> 00:16:04,254 se scoprisse che questa scuola per pranzo offre solo fast food ai nostri bambini? 248 00:16:04,338 --> 00:16:07,007 Pizza, crocchette di pollo, cheeseburger. 249 00:16:08,759 --> 00:16:10,552 Direi che sarebbe un problema. 250 00:16:10,636 --> 00:16:14,974 Sono felice di sentirglielo dire. Venga al consiglio scolastico domani sera. 251 00:16:15,057 --> 00:16:17,101 L'ho organizzato al Neighborhood Club. 252 00:16:17,184 --> 00:16:20,813 Paul Randolph non potrà ignorarci se ci presentiamo tutte. 253 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Mi dica che verrà. 254 00:16:22,690 --> 00:16:24,358 - Paul Randolph? - Il sindaco. 255 00:16:24,441 --> 00:16:27,194 Gestisce la città, ma non è un genitore. 256 00:16:27,277 --> 00:16:28,487 Mi dica che verrà. 257 00:16:29,989 --> 00:16:32,408 - Certo che verrò. - Favoloso. 258 00:16:32,491 --> 00:16:35,577 Ci servono madri indignate che facciano molto rumore. 259 00:16:36,537 --> 00:16:39,957 Comunque, facciamo il punto della situazione. 260 00:16:40,040 --> 00:16:41,709 Quante madri verranno? 261 00:16:48,173 --> 00:16:52,511 Virginia, abbiamo un ritmo sostenuto al corso avanzato di letteratura. 262 00:16:52,594 --> 00:16:55,264 Gli studenti lo prendono molto sul serio. 263 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 Se la mia lezione fosse troppo difficile, 264 00:16:57,850 --> 00:17:01,603 ti consiglio di fare a tutti un favore e di passare al corso normale. 265 00:17:01,687 --> 00:17:04,523 Mi dispiacerebbe vedere che sei in difficoltà. 266 00:17:04,606 --> 00:17:07,985 Ah, studiamo i grandi classici: Steinbeck, Salinger, 267 00:17:08,068 --> 00:17:12,364 Miller, Omero, Fitzgerald. Shakespeare, naturalmente. 268 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 Ehm… 16 libri in totale. 269 00:17:14,867 --> 00:17:16,952 - Ok, Virginia? - Mi chiamo Ginny. 270 00:17:18,829 --> 00:17:21,790 [sospira] Siamo nella pubblicità di un dentifricio. 271 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Bentornati, classe di letteratura. 272 00:17:24,418 --> 00:17:28,839 Nel banco là in fondo è seduta una nuova studentessa: Virginia Miller. 273 00:17:28,922 --> 00:17:31,592 Sono certo che la farete sentire la benvenuta. 274 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Mi chiamo Ginny. 275 00:17:32,634 --> 00:17:35,345 So che è il primo giorno dopo le vacanze estive, 276 00:17:35,429 --> 00:17:38,515 ma penso che sia un'ottima occasione per un compito a sorpresa. 277 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Se non avete letto come assegnazione estiva Il crogiuolo, 278 00:17:42,019 --> 00:17:44,605 siete in un mare di guai. 279 00:17:44,688 --> 00:17:48,067 Tranquilla, Virginia, non mi aspetto che tu l'abbia letto. 280 00:17:49,985 --> 00:17:51,236 Hai qualche domanda? 281 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 Ci sono 16 libri in questo programma. 282 00:17:54,531 --> 00:17:56,825 Sì. Come ho detto, puoi ritirarti… 283 00:17:56,909 --> 00:18:00,370 Di cui 14 scritti da uomini, 15 da persone bianche. 284 00:18:00,454 --> 00:18:04,249 L'unico autore nero salterà fuori nel mese della storia dei neri. 285 00:18:04,333 --> 00:18:05,834 Ho ragione? 286 00:18:05,918 --> 00:18:06,835 Come, prego? 287 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 Prendo molto sul serio la mia istruzione, prof. Gitten. 288 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 Ho paura d'interiorizzare un'ideologia il cui punto di vista 289 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 su ciò che sia degno studiare e quali siano i grandi classici 290 00:18:16,512 --> 00:18:17,971 sia quello di un uomo bianco. 291 00:18:18,055 --> 00:18:20,808 - Rendendo così la mia voce irrilevante. - [ridono] 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,977 E ho paura di non essere stimolata intellettualmente. 293 00:18:24,728 --> 00:18:29,191 E comunque ho letto Il crogiuolo, e penso di poter svolgere il compito oggi. 294 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 Hai finito, Virginia? 295 00:18:32,861 --> 00:18:33,695 No. 296 00:18:34,738 --> 00:18:36,573 Per favore, mi chiami Ginny. 297 00:18:36,657 --> 00:18:41,245 Non so come funzionassero le cose nella tua ultima scuola… Ginny, 298 00:18:41,328 --> 00:18:46,291 ma qui non tolleriamo sfoghi politici e protagonismi 299 00:18:46,375 --> 00:18:49,294 a spese dell'orario di lezione degli altri alunni. 300 00:18:49,378 --> 00:18:50,504 Sì, Maxine? 301 00:18:50,587 --> 00:18:54,007 Anch'io sono preoccupata per la mia assimilazione inconscia 302 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 della superiorità del punto di vista dell'uomo bianco. 303 00:18:57,052 --> 00:19:00,264 E poi ho dolori mestruali, posso andare in infermeria? 304 00:19:00,347 --> 00:19:01,932 [ridono in silenzio] 305 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Ok, ora basta. 306 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Per il resto della lezione, rimarrete in silenzio a fare il compito. 307 00:19:07,020 --> 00:19:09,439 Varrà il 10% del voto del primo semestre. 308 00:19:09,523 --> 00:19:10,607 [campanella suona] 309 00:19:14,611 --> 00:19:17,906 Tu sei nuova, vero? Sei quella che abita di fronte? 310 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 Oggi è lunedì. 311 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 MERCOLEDÌ 312 00:19:23,245 --> 00:19:25,789 Vieni da un deserto culturale, per caso? 313 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 Non conosci gli Wednesday? 314 00:19:32,212 --> 00:19:35,257 Sì che li conosco. Hanno fatto quella canzone… 315 00:19:35,841 --> 00:19:38,343 No, invece. Non esistono. 316 00:19:38,969 --> 00:19:40,220 Me li sono inventati. 317 00:19:40,304 --> 00:19:41,597 È la prima maglietta che ho trovato. 318 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Chi se ne importa. 319 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Ho conosciuto tua madre. 320 00:19:45,142 --> 00:19:46,059 [sospira] 321 00:19:46,810 --> 00:19:48,270 Sa essere molto simpatica. 322 00:19:48,353 --> 00:19:51,023 Mi ha chiesto dell'erba. Non è stata simpatica. 323 00:19:51,106 --> 00:19:53,525 Sì, sa essere anche una stronza. 324 00:19:56,361 --> 00:19:57,905 [Maxine] Marcus, sparisci. 325 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Ci vediamo, vicina. 326 00:20:02,367 --> 00:20:04,703 Devi scusarlo. È un idiota. 327 00:20:04,786 --> 00:20:06,538 - Sì, un vero idiota. - Già. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 È mio fratello gemello. 329 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 - Oh, scusa… - No! 330 00:20:09,374 --> 00:20:12,461 Avrei dovuto strangolarlo con il cordone nel grembo 331 00:20:12,544 --> 00:20:14,254 e fare un favore a tutti. 332 00:20:16,215 --> 00:20:17,257 Seguimi. 333 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 Ehm… 334 00:20:18,842 --> 00:20:20,719 Allora, da dove vieni? 335 00:20:20,802 --> 00:20:23,263 - Dal Texas. - Dal Texas? Esotico. 336 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 - Ah, sei etero? - Cosa? 337 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 Sì, ecco, gay, etero, bisex. 338 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 - Puoi essere gay in Texas? - Sono etero. 339 00:20:29,645 --> 00:20:32,439 Ah, che palle! Non ci sono belle lesbiche qui. 340 00:20:33,565 --> 00:20:36,568 Ti piaceranno i miei amici, vedrai. Vieni. 341 00:20:36,652 --> 00:20:41,490 Allora, lei è Norah, lui è Jordan, lui è Brodie, lui è Hunter e Abby. 342 00:20:41,573 --> 00:20:44,868 Ragazzi, lei è Ginny. È la mia nuova vicina, 343 00:20:44,952 --> 00:20:49,206 viene dal Texas e io già la amo, quindi dovete essere gentili con lei. 344 00:20:49,289 --> 00:20:50,666 Ehilà. 345 00:20:50,749 --> 00:20:51,583 Ehilà. 346 00:20:52,167 --> 00:20:54,753 Dio! Adoro il tuo modo di parlare. 347 00:20:54,836 --> 00:20:59,341 Si possono dire le cose più terribili e farle sembrare dolci e piacevoli, 348 00:20:59,424 --> 00:21:02,219 come se stessi offrendo una limonata, mi spiego? 349 00:21:02,302 --> 00:21:04,930 Tipo: "Ti sfregio la faccia!" 350 00:21:05,013 --> 00:21:09,935 Visto? Sembra un complimento! Guarda che pelle! Usi il rullo di giada? 351 00:21:10,018 --> 00:21:13,355 Oh, scusa. È come quando le bianche ti toccano i capelli? 352 00:21:13,438 --> 00:21:16,775 Se ti sembro razzista, è perché abbiamo più Starbucks che neri. 353 00:21:16,858 --> 00:21:20,112 - Perché sei venuta a Wellsbury? - Il mio patrigno è morto. 354 00:21:21,154 --> 00:21:22,990 - Oh. - Oh, tranquilla. 355 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 E come è morto? 356 00:21:24,574 --> 00:21:26,243 Ehm, un incidente. 357 00:21:26,827 --> 00:21:28,870 Ha avuto un infarto e poi un incidente. 358 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 È terribile. C'era qualcuno con lui? 359 00:21:31,039 --> 00:21:33,625 Era in autostrada? Era un incidente in moto? 360 00:21:33,709 --> 00:21:37,254 Una volta ne ho visto uno incredibile. Il braccio del motociclista 361 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 è volato quattro corsie più in là rispetto al corpo. 362 00:21:40,799 --> 00:21:44,636 E quell'idiota del mio gemello probabilmente farà una fine del genere. 363 00:21:44,720 --> 00:21:47,806 Perché si è appena comprato una moto, ed è patetico, 364 00:21:47,889 --> 00:21:51,435 visto che il nostro compleanno è a dicembre e non potrà prenderla prima. 365 00:21:51,518 --> 00:21:54,896 A quel punto le strade saranno ghiacciate e finirà per ammazzarsi! 366 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 Basta, Max. 367 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 [Maxine prende fiato] 368 00:21:59,901 --> 00:22:02,529 Oh, non volevo ricordarti brutte cose. 369 00:22:02,612 --> 00:22:06,074 È solo che io amo il macabro. Sono una vera appassionata. 370 00:22:06,158 --> 00:22:07,868 Ho visto tutta Law & Order 371 00:22:07,951 --> 00:22:10,746 e ascolto solo podcast su ragazze brutalmente assassinate. 372 00:22:10,829 --> 00:22:12,039 Vuoi un po' di yogurt? 373 00:22:12,664 --> 00:22:13,498 Ehm… 374 00:22:13,582 --> 00:22:16,835 Sai che c'è? Hai ragione. Il cibo qui fa schifo. 375 00:22:16,918 --> 00:22:19,671 Dai, andiamo a prenderci dei tacos. 376 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 [Maxine] Che aspetti? 377 00:22:28,013 --> 00:22:28,847 SINDACO 378 00:22:30,057 --> 00:22:32,100 Mhmm, di nuovo ciao, sig. Kennedy. 379 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Grazie, Joe. 380 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 - Ti conosco? - Non lo so, forse? 381 00:22:37,647 --> 00:22:38,482 [ridacchia] 382 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 Certo, la targhetta. Ovvio. 383 00:22:41,693 --> 00:22:44,738 Sei di fronte al municipio, sarà pieno di gente a pranzo. 384 00:22:44,821 --> 00:22:48,075 - Scommetto che vengono tutti qui. - Già. E tu chi sei? 385 00:22:48,158 --> 00:22:52,496 Ciao, Joe. Eccomi. Per me il solito. Da asporto. Come sempre. 386 00:22:52,579 --> 00:22:54,748 [ridacchia] È già pronto. Marie! 387 00:22:56,375 --> 00:22:58,043 - Grazie, Marie. - Di niente. 388 00:22:58,710 --> 00:22:59,795 Ah… 389 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 - Oh! - Oh! 390 00:23:01,380 --> 00:23:03,465 Oh, no! Mi scusi, che sbadata. 391 00:23:03,548 --> 00:23:05,384 - Tutto bene? - Georgia. 392 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 Paul Randolph, sindaco. 393 00:23:08,512 --> 00:23:11,973 Ma che dico? Non so più presentarmi come un normale essere umano. 394 00:23:12,057 --> 00:23:13,475 - Ricominciamo. - [ride] 395 00:23:13,558 --> 00:23:14,518 [prende fiato] 396 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Salve, io sono Paul. 397 00:23:16,686 --> 00:23:19,940 Non posso credere che questo sia il mio primo approccio. 398 00:23:20,023 --> 00:23:23,485 Sono appena arrivata in città. Le offro un'altra porzione. 399 00:23:23,568 --> 00:23:24,694 Non si preoccupi. 400 00:23:24,778 --> 00:23:28,031 No, insisto. Deve pranzare con me. Voglio recuperare. 401 00:23:28,115 --> 00:23:29,449 Così parlerò con qualcuno! 402 00:23:29,533 --> 00:23:31,785 Il suo solito, Joe. Grazie! 403 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 Ehm… 404 00:23:34,246 --> 00:23:38,959 Ehm… Ecco, in genere, io mangio in ufficio, quindi… 405 00:23:41,878 --> 00:23:46,800 Beh, perché no? Sa che le dico? Va bene. Georgia. 406 00:23:46,883 --> 00:23:49,719 - Sindaco Paul. - Ah, no. Solo Paul. 407 00:23:49,803 --> 00:23:50,887 - Mhmm… - Solo Paul. 408 00:23:50,971 --> 00:23:52,973 Senti… [ride] Sei appena arrivata, 409 00:23:53,056 --> 00:23:56,059 ma ti sei imbattuta nel più grande segreto della città. 410 00:23:56,143 --> 00:24:00,355 Joe, il proprietario, ha una fattoria tutta sua, fuori città. 411 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 Tessi le mie lodi, Paul? 412 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 No, ti sto solo presentando. 413 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 Lui assume degli stagisti 414 00:24:06,069 --> 00:24:09,865 che si occupano della fattoria per avere crediti alla facoltà di Agraria, 415 00:24:09,948 --> 00:24:13,994 poi ne fa lavorare altri al ristorante per i crediti all'alberghiero. 416 00:24:14,077 --> 00:24:15,954 È una truffa scandalosa. 417 00:24:16,037 --> 00:24:18,915 Ma l'hummus è eccezionale. 418 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Io adoro le truffe. 419 00:24:22,002 --> 00:24:23,086 Anch'io. 420 00:24:23,170 --> 00:24:24,463 [ridacchia] 421 00:24:24,546 --> 00:24:25,714 [ridono] 422 00:24:25,797 --> 00:24:30,760 - Qui sono tutti così felici e sorridenti. - È una facciata. In realtà sono depressi. 423 00:24:30,844 --> 00:24:34,514 Si dirigono inevitabilmente e irrimediabilmente verso la morte. 424 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 Ho visto come ti guardava Hunter, prima. 425 00:24:37,142 --> 00:24:38,852 Quanto era dolce. [ride] 426 00:24:40,187 --> 00:24:41,021 Ginny? 427 00:24:41,980 --> 00:24:43,106 Quella è mia madre. 428 00:24:43,190 --> 00:24:46,610 [verso di stupore] No! Le tette sono vere? 429 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 - Chi è quello con cui parla? - Il sindaco Paul. 430 00:24:49,362 --> 00:24:51,865 "Spero che un giorno ti potrò corteggiare." 431 00:24:51,948 --> 00:24:54,451 Tutte le madri arrapate vorrebbero farselo. 432 00:24:55,076 --> 00:24:56,119 Andiamocene. 433 00:24:56,745 --> 00:24:57,996 [Paul] Che bello. 434 00:24:58,079 --> 00:25:02,375 Non sto mai seduto a godermi il pranzo. È una gabbia di matti, lì dentro. 435 00:25:02,459 --> 00:25:05,420 Di solito, prendo cibo cinese e pranzo 436 00:25:05,504 --> 00:25:09,299 col responsabile della mia campagna, Nick. Un uomo inarrestabile. 437 00:25:09,382 --> 00:25:12,344 [ride] E chi lo sa? Magari è stato destino. 438 00:25:12,427 --> 00:25:15,013 - Cosa? - Vorrei tanto trovare un lavoro in città. 439 00:25:15,096 --> 00:25:17,390 Aiutami a conoscere gente, trovami un lavoro. 440 00:25:17,474 --> 00:25:19,434 Potremmo provare. Solo qualche settimana. 441 00:25:19,518 --> 00:25:25,440 Ehm… [ride] Ok. Ah, beh… Georgia, hai esperienza in politica? 442 00:25:26,024 --> 00:25:28,818 Non esattamente, ma posso dare una mano. 443 00:25:28,902 --> 00:25:30,946 Mi mantengo da quando avevo 15 anni. 444 00:25:31,029 --> 00:25:33,657 Sono intelligente, capace e ho tante qualità. 445 00:25:33,740 --> 00:25:37,577 Dammi dei limoni e avrai limonate, torte e meringhe al limone. 446 00:25:37,661 --> 00:25:40,330 Scusate, la carta è stata rifiutata. 447 00:25:40,413 --> 00:25:42,374 - Cosa? - Posso provare con un'altra. 448 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 Joe, tieni questa. 449 00:25:44,334 --> 00:25:50,924 Ehm… Georgia, sono certo che sai fare tutte quelle cose con i limoni, 450 00:25:51,007 --> 00:25:53,677 ma non sto assumendo nessuno, adesso. 451 00:25:53,760 --> 00:25:55,428 E c'è già Nick, quindi… 452 00:25:55,512 --> 00:25:57,180 Oh, Nick è inarrestabile. 453 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Mi dispiace. 454 00:26:00,225 --> 00:26:02,644 No, lo capisco. Era solo un'idea. 455 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 456 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Ciao! 457 00:26:10,443 --> 00:26:13,154 Che succede? Dove sono i tuoi occhiali? 458 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 Ce ne andiamo? 459 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Chi te li ha rotti? Fammi vedere. 460 00:26:19,578 --> 00:26:23,039 Beh, la mela non cade mai lontana dall'albero marcio. 461 00:26:23,123 --> 00:26:27,460 Guardami. Tu sei un mago. Distruggi lo stronzetto. È un'ape. 462 00:26:27,544 --> 00:26:29,754 E cosa facciamo noi alle api? 463 00:26:31,006 --> 00:26:31,965 [musica lontana] 464 00:26:38,305 --> 00:26:39,431 [carica la pistola] 465 00:26:41,808 --> 00:26:42,934 Per le api. 466 00:26:43,893 --> 00:26:44,728 Andiamo. 467 00:26:48,023 --> 00:26:49,149 [musica nel locale] 468 00:26:54,654 --> 00:26:55,697 Come va, dolcezza? 469 00:26:56,489 --> 00:26:58,366 Come va, ciccione? 470 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Sei una tosta, vero? 471 00:27:00,243 --> 00:27:01,745 Oh! Ti siedi vicino a me. 472 00:27:01,828 --> 00:27:04,998 Divertente. Sì, è davvero divertente. 473 00:27:09,085 --> 00:27:11,046 Ti è andata male, Martin! 474 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Ciao. Me ne offri una? 475 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 Zion. Quanti anni hai? 476 00:27:20,263 --> 00:27:22,223 - Tu quanti ne hai? - Diciassette. 477 00:27:22,307 --> 00:27:24,517 Ma non importa. 478 00:27:24,601 --> 00:27:27,437 La questione è: quanti anni ha Devon Fisher? 479 00:27:27,520 --> 00:27:29,147 Devon Fisher ne ha 21. 480 00:27:29,230 --> 00:27:31,483 E non bada alle sue cose quando fa il bagno nudo 481 00:27:31,566 --> 00:27:34,527 - con la sua ragazza a Yosemite. - Yosemite? 482 00:27:34,611 --> 00:27:36,946 Sono in viaggio. Cerco me stesso. 483 00:27:37,614 --> 00:27:39,324 Come Jack Kerouac. 484 00:27:41,368 --> 00:27:42,410 Sulla strada. 485 00:27:43,745 --> 00:27:45,664 Dai, su, quanti anni hai? 486 00:27:48,875 --> 00:27:49,793 E va bene. 487 00:27:53,755 --> 00:27:56,007 Sai qual è la questione con occhio per occhio? 488 00:27:56,091 --> 00:27:57,717 Che il mondo diventa cieco? 489 00:27:58,760 --> 00:28:03,306 Loro cercano gli occhi, tu mira la mano. 490 00:28:06,685 --> 00:28:07,686 [Georgia] Austin! 491 00:28:07,769 --> 00:28:10,146 Ho trovato la colla per i tuoi occhiali. 492 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Tesoro? 493 00:28:18,405 --> 00:28:19,280 [sospira] 494 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 [sospira] 495 00:28:46,474 --> 00:28:47,892 Hai una camera fantastica. 496 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 Lo so. [ride] 497 00:28:51,271 --> 00:28:52,814 Ehi, carino questo. 498 00:28:53,398 --> 00:28:54,399 Provalo. 499 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Oh, ti sta benissimo. 500 00:29:00,280 --> 00:29:01,114 Tienilo pure. 501 00:29:02,449 --> 00:29:03,408 Dici davvero? 502 00:29:03,491 --> 00:29:06,369 Sì, al 100%. Sta molto meglio a te che a me. 503 00:29:08,830 --> 00:29:12,584 È assurdo, ci ha dato tutti questi compiti ed è solo il primo giorno. 504 00:29:12,667 --> 00:29:14,878 Il prof. Gitten è davvero stronzo. 505 00:29:14,961 --> 00:29:18,214 È un mostro assetato di potere. Un vero troll sotto al ponte. 506 00:29:18,298 --> 00:29:20,800 È come se ti dicesse: "Mi dispiace se fai schifo". 507 00:29:20,884 --> 00:29:24,345 "A me dispiace se hai il pisello piccolo e nessuno lo vuole toccare." 508 00:29:24,429 --> 00:29:27,515 "Mi dispiace se sei pelato. Dev'essere dura per te." 509 00:29:27,599 --> 00:29:30,685 [ride] Allora, ti piace Wellsbury? Non è un paradiso? 510 00:29:31,269 --> 00:29:32,645 È strana. 511 00:29:32,729 --> 00:29:37,525 Sai, con molta disinvoltura ora dovrei chiederti se hai un fidanzato. 512 00:29:38,151 --> 00:29:39,861 C'è Hunter che vuole saperlo. 513 00:29:39,944 --> 00:29:43,364 Oh, ehm… No. Non ce l'ho. Non ho mai avuto un ragazzo. 514 00:29:43,448 --> 00:29:45,200 Non ho mai baciato nessuno. 515 00:29:45,283 --> 00:29:47,535 Traslochiamo spesso e sono sempre quella nuova. 516 00:29:47,619 --> 00:29:51,372 Che cosa terribile. O potenzialmente intrigante. 517 00:29:51,456 --> 00:29:54,167 Puoi cambiare drasticamente personalità. 518 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 Andresti d'accordo con mia madre. 519 00:29:56,002 --> 00:29:59,214 Mi piacerebbe tanto andarci d'accordo. È così arrapante. 520 00:29:59,297 --> 00:30:03,259 Benvenuta nelle fantasie di tutti quelli che hanno incontrato Georgia. 521 00:30:03,343 --> 00:30:04,302 Georgia. 522 00:30:04,928 --> 00:30:06,012 E tu sei Virginia. 523 00:30:06,846 --> 00:30:08,431 E mio fratello è Austin. 524 00:30:08,515 --> 00:30:10,558 Ci ha chiamato come i posti in cui siamo nati. 525 00:30:11,142 --> 00:30:12,393 Poetico. 526 00:30:12,477 --> 00:30:16,564 Io non posso credere che fosse già con quel tipo oggi. Fa sempre così. 527 00:30:16,648 --> 00:30:20,527 Arriviamo in un posto, incontra un uomo, poi si lasciano e traslochiamo di nuovo. 528 00:30:20,610 --> 00:30:23,655 O incontra un uomo e dobbiamo andare a vivere con lui. 529 00:30:23,738 --> 00:30:25,323 C'è sempre di mezzo un uomo. 530 00:30:25,406 --> 00:30:28,743 Non è colpa sua se Kenny è morto, ma aveva promesso che sarebbe cambiata. 531 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 E ora? Che fa il primo giorno in città? 532 00:30:32,330 --> 00:30:36,042 Beh, non te ne puoi andare. Ho deciso che mi piaci tanto. 533 00:30:36,835 --> 00:30:39,087 - Davvero? - Ah, certo. 534 00:30:39,170 --> 00:30:41,714 "Penso di poter svolgere il compito oggi." 535 00:30:41,798 --> 00:30:43,132 Sei il mio idolo. 536 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Vuoi da bere? Mi servono zucchero e sostanze chimiche per concentrarmi. 537 00:30:47,178 --> 00:30:48,012 - Sì. - Bene. 538 00:31:00,525 --> 00:31:01,693 Mi stai pedinando? 539 00:31:02,819 --> 00:31:06,364 Cosa? No. Max mi ha invitata. 540 00:31:07,991 --> 00:31:10,285 ["The Start" in sottofondo] 541 00:31:42,817 --> 00:31:43,776 Marcus, che fai? 542 00:31:45,320 --> 00:31:46,946 Perché c'è quella roba qui? 543 00:31:47,030 --> 00:31:48,907 Perché nessuno ci entra mai. 544 00:31:48,990 --> 00:31:52,076 Ehi, fatti aiutare. Te ne vai? Dobbiamo studiare. 545 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 Scusami tanto. [sbuffa] 546 00:31:59,250 --> 00:32:00,793 Figurati, è tutto a posto. 547 00:32:11,888 --> 00:32:14,182 Qual è la tua canzone preferita degli Wednesday? 548 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 Non devi fare lo stronzo. 549 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 No, non devo farlo. 550 00:32:18,561 --> 00:32:20,188 - Bella moto. - Grazie. 551 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Potrei darti un passaggio. 552 00:32:23,149 --> 00:32:24,609 Quando? A dicembre? 553 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Le ragazze amano le foto sulla moto. 554 00:32:32,951 --> 00:32:34,577 Va bene. Dov'è il telefono? 555 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 [rombo di motore] 556 00:32:37,705 --> 00:32:39,165 Ehi! Ferma! 557 00:32:39,248 --> 00:32:40,249 No! 558 00:32:57,350 --> 00:33:00,186 Virginia Miller, sei davvero un'idiota. 559 00:33:09,862 --> 00:33:10,947 [motore si spegne] 560 00:33:12,448 --> 00:33:13,825 Non è stato divertente. 561 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 Oh. 562 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 [ragazza] Marcus, andiamo. 563 00:33:33,511 --> 00:33:34,387 Lei chi è? 564 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Nessuna. Solo una delle stupide amiche di Maxine. 565 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 Ah… 566 00:33:46,315 --> 00:33:47,150 [sospira] 567 00:33:48,985 --> 00:33:52,030 - Com'è andato il tuo primo giorno? - Ho molti compiti. 568 00:33:52,113 --> 00:33:55,074 Ehi! Non ti azzardare ad andartene mentre ti parlo. 569 00:33:55,158 --> 00:33:57,535 Non voglio vederti con quel ragazzo o sulla moto! 570 00:33:58,953 --> 00:34:00,329 Tu non capisci, mamma. 571 00:34:00,413 --> 00:34:03,124 Ah, tu credi che non capisca. 572 00:34:03,207 --> 00:34:06,836 Io capisco, credimi. La mammina capisce sempre tutto. 573 00:34:06,919 --> 00:34:08,504 Tu sei come me. 574 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 E io ero un'idiota. 575 00:34:10,339 --> 00:34:14,052 Mi sono fatta in quattro per darti le opportunità che non ho avuto, 576 00:34:14,135 --> 00:34:18,139 e tu adesso butti tutto all'aria per il primo Shawn Hunter del cazzo. 577 00:34:18,222 --> 00:34:22,977 Sai invece chi è sexy? Il secchione di biologia. Scopatelo. 578 00:34:23,061 --> 00:34:26,773 Fatti il futuro Mark Zuckerberg. Non ti ha insegnato nulla Romy e Michelle? 579 00:34:26,856 --> 00:34:29,275 Hai paura che rubi la tua scorta di erba? 580 00:34:29,358 --> 00:34:32,361 Io non mi scopo nessuno perché non sono come te. 581 00:34:32,445 --> 00:34:35,323 Non arrivo in una nuova città e mi trovo subito un fidanzato. 582 00:34:36,491 --> 00:34:39,327 - Ti ho vista oggi con quell'uomo. - [Austin] Quale uomo? 583 00:34:39,410 --> 00:34:42,538 Ciao, tesoro. Guarda, ti ho aggiustato gli occhiali. 584 00:34:43,206 --> 00:34:44,332 Perché non glielo dici? 585 00:34:45,041 --> 00:34:49,128 Che le tue promesse non valgono niente e che hai già trovato un altro. 586 00:34:49,212 --> 00:34:53,132 E basta con la storia su quello che hai fatto per darci una vita migliore. 587 00:34:53,216 --> 00:34:54,258 Non ne posso più. 588 00:34:55,718 --> 00:34:56,761 [sospira] 589 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Hai un uomo? 590 00:34:58,096 --> 00:34:59,013 Austin, è un… 591 00:35:01,390 --> 00:35:03,351 Bene! Vogliamo sbattere le porte? 592 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 Allora sbattiamo tutti le porte! 593 00:35:18,699 --> 00:35:19,826 La posso aiutare? 594 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Stavo cercando una borsa. 595 00:35:21,327 --> 00:35:22,370 Che tipo di borsa? 596 00:35:22,453 --> 00:35:26,541 Ah, beh, una di quelle belle. Non guardo il prezzo. 597 00:35:26,624 --> 00:35:30,253 Intendevo, ha qualche stilista in mente? Abbiamo un'ampia gamma di borse. 598 00:35:30,336 --> 00:35:32,797 Oh! [ride] Ok! 599 00:35:32,880 --> 00:35:35,842 Per un attimo ho creduto di essere in Pretty Woman. 600 00:35:35,925 --> 00:35:38,261 - [ride] - "Lei prende una percentuale?" 601 00:35:38,344 --> 00:35:40,680 - No, nessuna. - Ok. 602 00:35:42,098 --> 00:35:44,100 Oh, questa è deliziosa. 603 00:35:45,601 --> 00:35:46,602 La prendo. 604 00:35:50,773 --> 00:35:51,899 [bip di rifiuto] 605 00:35:51,983 --> 00:35:54,735 Mi scusi, è stata rifiutata. Ha un'altra carta? 606 00:35:54,819 --> 00:35:56,237 Provi di nuovo. 607 00:36:01,701 --> 00:36:03,411 No. Mi dispiace. 608 00:36:06,038 --> 00:36:10,376 Beh, ecco, la scena di Pretty Woman, alla fine, la stiamo vivendo. 609 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 [ride] 610 00:36:20,011 --> 00:36:24,849 Buongiorno. Salve. Mi scusi, signora. Mio marito mi ha regalato queste scarpe. 611 00:36:24,932 --> 00:36:26,392 Aveva buone intenzioni, 612 00:36:26,475 --> 00:36:31,522 ma ha perso lo scontrino e io gli ho detto che lei avrebbe sicuramente capito, 613 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 ma si vergognava. 614 00:36:32,940 --> 00:36:38,571 Quindi eccomi qua, a restituire il regalo di anniversario di matrimonio. 615 00:36:38,654 --> 00:36:40,573 Pensavo di chiedere un buono. 616 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 ["Oh, Pretty Woman" in sottofondo] 617 00:36:45,161 --> 00:36:47,830 - Perché la mia carta viene rifiutata? - [Marty] Georgia… 618 00:36:47,914 --> 00:36:49,790 Sono i miei soldi. Kenny li ha lasciati a me. 619 00:36:49,874 --> 00:36:53,085 Senti, non stiamo parlando di due spiccioli, qui. 620 00:36:53,169 --> 00:36:56,172 Stiamo parlando di diversi centri yoga, di una casa. 621 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 E di un'ex moglie che ti crede l'anticristo. 622 00:36:58,966 --> 00:37:00,885 Ha impugnato il testamento. 623 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 Cosa? Che vuol dire? 624 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Si è rivolta alla polizia? 625 00:37:05,681 --> 00:37:08,935 Perché avrebbe dovuto rivolgersi alla polizia? 626 00:37:09,018 --> 00:37:12,146 Dice che l'ha aiutato con l'attività in franchising. 627 00:37:12,230 --> 00:37:15,399 Yogi Boogie Woogie o qualche nome del cavolo. 628 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 Sì, Yoga Bo Boga. Sono tre centri. 629 00:37:17,610 --> 00:37:21,113 Dice che sei una puttanella che ha sposato Kenny per i soldi 630 00:37:21,197 --> 00:37:24,700 e sostiene di avere diritto a una parte. Ti odia a morte. 631 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Sono soldi miei, è legale. 632 00:37:26,452 --> 00:37:30,665 Senti, andrà tutto bene. Tu sta' tranquilla. 633 00:37:30,748 --> 00:37:32,166 Ci penso io a risolvere. 634 00:37:32,250 --> 00:37:36,462 Marty, ho preso una casa. Con l'orticello e il giardino. 635 00:37:36,545 --> 00:37:38,089 Mi servono i soldi del conto di Kenny. 636 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 Bella idea, l'orticello. 637 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Sei il mio avvocato. 638 00:37:41,801 --> 00:37:43,511 Trova quei soldi, per favore. 639 00:37:45,096 --> 00:37:46,597 Ciao, Zach! 640 00:37:46,681 --> 00:37:48,391 Sono la mamma di Austin. 641 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Vieni un secondo con me? 642 00:37:51,644 --> 00:37:56,065 Zach. Austin mi ha raccontato che tu gli hai rotto gli occhiali. 643 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Non è vero. 644 00:37:57,275 --> 00:38:01,487 Non era una domanda. Gli hai rotto gli occhiali. Sei un'ape. 645 00:38:01,570 --> 00:38:03,489 Che facciamo noi alle api? 646 00:38:03,948 --> 00:38:04,865 Ah! 647 00:38:05,783 --> 00:38:08,035 Ora che ci penso, forse hai ragione. 648 00:38:08,119 --> 00:38:10,997 Lui è caduto e si è rotto gli occhiali, tu sei caduto 649 00:38:11,080 --> 00:38:13,833 - e ti sei rotto il naso, hai capito? - [grida] 650 00:38:13,916 --> 00:38:17,336 Questa invece sì che è una domanda. Allora, hai capito? 651 00:38:17,420 --> 00:38:19,171 - Sì! - [annuisce] 652 00:38:19,255 --> 00:38:22,174 [Zach grida di dolore] 653 00:38:22,258 --> 00:38:24,176 A questo bambino sanguina il naso. 654 00:38:24,260 --> 00:38:27,346 [Cynthia] Oh! Zach! 655 00:38:27,430 --> 00:38:30,391 Oh! Tesoro mio, stai bene? 656 00:38:30,474 --> 00:38:32,268 Ha avuto un piccolo incidente. 657 00:38:32,351 --> 00:38:33,811 Grazie di averlo aiutato. 658 00:38:33,894 --> 00:38:37,732 Figurati! È così dolce questo bambino. Deve stare più attento. 659 00:38:39,442 --> 00:38:43,779 Noi ci vediamo stasera, Cynthia. Sono contenta di venire alla riunione. 660 00:38:43,863 --> 00:38:48,326 - Se non li proteggiamo noi, chi lo farà? - Sì, è quello che dico anch'io. 661 00:38:48,409 --> 00:38:51,370 Oh, il mio piccolino. 662 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Va meglio? 663 00:38:54,874 --> 00:38:57,710 A quel punto, dopo che ha ordinato dei gamberi, 664 00:38:57,793 --> 00:39:02,340 Jax si mette una mano nei pantaloni, non in tasca, ma dove ha le palle. 665 00:39:02,423 --> 00:39:05,968 Tira fuori un anello e si dichiara. È una serie troppo bella. 666 00:39:06,052 --> 00:39:08,346 - Tu guardi Vanderpump Rules? - No. 667 00:39:08,429 --> 00:39:11,057 Neanche Ginny. Siete proprio degli ignoranti. 668 00:39:11,140 --> 00:39:13,267 Stasera viene da me per la sua prima volta. 669 00:39:13,351 --> 00:39:14,643 [Hunter] Oh… Ok. 670 00:39:14,727 --> 00:39:18,481 Io volevo chiederti se ti andava di uscire stasera, ma se… 671 00:39:18,564 --> 00:39:21,484 Oh… No. Sì che le va. 672 00:39:22,360 --> 00:39:23,903 - Le va. - Ma hai detto… 673 00:39:23,986 --> 00:39:27,907 Alla fine non è così bella come serie. Quando tutto il cast ha 30 anni è triste. 674 00:39:27,990 --> 00:39:30,618 Ok. Allora, ti va di uscire? 675 00:39:31,202 --> 00:39:32,578 [verso di assenso] Certo. 676 00:39:32,661 --> 00:39:34,038 Bene. È un appuntamento. 677 00:39:34,121 --> 00:39:38,501 Oh. Un appuntamento? Vuoi dire da amici? 678 00:39:39,835 --> 00:39:41,337 O da qualcos'altro. 679 00:39:41,420 --> 00:39:45,591 Ah, certo. Sì, ehm, ok. 680 00:39:45,674 --> 00:39:50,971 Sì, usciamo. Sembra una bella idea. Un appuntamento. Forte! 681 00:39:51,055 --> 00:39:52,098 Forte. 682 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 Uh! Stai andando alla grande, Texas! 683 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Esco con un ragazzo. 684 00:39:56,227 --> 00:39:59,730 Ti dovrò prestare qualcosa, hai dei vestiti inguardabili. 685 00:39:59,814 --> 00:40:02,942 Non ti offendere, ma ne hai uno peggio dell'altro. 686 00:40:03,025 --> 00:40:04,944 Sono emozionata, sto impazzendo! 687 00:40:05,027 --> 00:40:06,737 Non ho mai avuto un appuntamento. 688 00:40:06,821 --> 00:40:09,740 Oddio, è il tuo primo appuntamento? È incredibile! 689 00:40:09,824 --> 00:40:11,909 - Non è così importante. - Che stai dicendo? 690 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Invece è molto importante. 691 00:40:14,120 --> 00:40:16,497 Hunter Chen è troppo sexy e troppo fico. 692 00:40:16,580 --> 00:40:18,332 Vengo alle 18:00, così ti aiuto a prepararti. 693 00:40:18,416 --> 00:40:20,960 Non sono mai stata così emozionata, uh! 694 00:40:21,043 --> 00:40:22,795 Accidenti! 695 00:40:22,878 --> 00:40:25,506 - [Brodie] Chi è quella? - [Maxine] Oh… 696 00:40:25,589 --> 00:40:27,550 È la madre di Ginny. 697 00:40:29,760 --> 00:40:31,554 - [fischia] - Lo so. 698 00:40:32,346 --> 00:40:33,848 Ci vediamo più tardi. 699 00:40:34,432 --> 00:40:36,350 - A stasera, Ginny. - Ciao. 700 00:40:39,770 --> 00:40:43,899 Che cosa ci fai qui? Sai che non voglio che vieni a prendermi a scuola. 701 00:40:43,983 --> 00:40:46,402 Volevo fare pace, odio quando litighiamo. 702 00:40:46,485 --> 00:40:49,113 - Ti ho fatto una sorpresa. - Picnic in auto! 703 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 Ok, basta che andiamo. 704 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Mhmm! 705 00:40:59,748 --> 00:41:00,583 Il bacon. 706 00:41:01,083 --> 00:41:03,002 Passami il frappè al cioccolato. 707 00:41:03,085 --> 00:41:04,170 [Ginny] Grottesco. 708 00:41:05,171 --> 00:41:08,716 Ok. Adesso devi smetterla. 709 00:41:08,799 --> 00:41:12,887 Non avrei dovuto fare la mamma ansiosa per lo stronzetto con la moto, 710 00:41:12,970 --> 00:41:15,431 ma ho avuto come una flashback. 711 00:41:15,514 --> 00:41:20,227 Mi è passata la tua vita davanti: eri incinta, senza soldi, con un diploma. 712 00:41:20,311 --> 00:41:21,896 E fin qui tutto bene. 713 00:41:21,979 --> 00:41:25,858 Ma avevi anche una figlia rompiscatole nel pieno dell'adolescenza. 714 00:41:25,941 --> 00:41:28,319 E quella sì che era una cosa terribile. 715 00:41:28,402 --> 00:41:29,612 Non te lo auguro. 716 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 [beve rumorosamente] 717 00:41:36,410 --> 00:41:38,579 - Mi perdoni? Sì? - Sì. 718 00:41:38,662 --> 00:41:39,914 [grida di gioia] 719 00:41:39,997 --> 00:41:42,458 Avevi ragione. Era uno stronzetto. 720 00:41:43,334 --> 00:41:46,295 E comunque, esco con un altro ragazzo, stasera. 721 00:41:46,378 --> 00:41:48,547 [sospira di gioia] Zuckerberg? 722 00:41:48,631 --> 00:41:51,091 - Mamma! - È il tuo primo appuntamento. 723 00:41:51,175 --> 00:41:53,802 - Roba grossa! - L'ha detto anche Maxine. 724 00:41:53,886 --> 00:41:54,720 Maxine? 725 00:41:55,554 --> 00:41:57,848 Oh, la mia nuova amica. 726 00:41:57,932 --> 00:42:01,143 La tua nuova amica. Bene, bene, bene! 727 00:42:01,894 --> 00:42:03,729 Sapevo che questo posto era diverso. 728 00:42:03,812 --> 00:42:06,524 Sì, sì, passami quella ciambella al bacon. 729 00:42:10,152 --> 00:42:11,237 Fa proprio schifo. 730 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 A me piace. 731 00:42:19,495 --> 00:42:20,996 Questo la farà sgonfiare. 732 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 Mi sono persa qualcosa? 733 00:42:25,793 --> 00:42:27,878 Non approveresti. 734 00:42:29,296 --> 00:42:30,381 Ecco qui, finito! 735 00:42:30,464 --> 00:42:34,260 Queste extension sono favolose. Sei bellissima. 736 00:42:34,343 --> 00:42:37,304 - [gridolino] - Mi state rovinando questo momento. 737 00:42:37,388 --> 00:42:39,348 Sembra una cosa alla Judy Blume. 738 00:42:39,431 --> 00:42:42,017 Voglio le mie ceneri sparse in quest'armadio. 739 00:42:42,101 --> 00:42:44,270 Non toccarti gli occhi o ti rovini il mascara. 740 00:42:44,353 --> 00:42:47,231 E niente sesso, per nessun motivo al mondo. 741 00:42:47,314 --> 00:42:50,234 Però, se gli dovessi fare un pompino, c'è un trucco con le palle… 742 00:42:50,317 --> 00:42:53,737 - Mamma! - Sto scherzando! Niente pompini. 743 00:42:53,821 --> 00:42:56,865 Smettila di provocare. È noioso e non piace a nessuno. 744 00:42:56,949 --> 00:42:57,950 A me piace. 745 00:42:58,033 --> 00:42:59,535 Uh! A lei piaccio. 746 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 Dai, dimmi di questo Hunter. 747 00:43:01,704 --> 00:43:04,248 Sì, lo conosco da quando eravamo piccoli. 748 00:43:04,331 --> 00:43:06,250 È diventato fico in seconda media, 749 00:43:06,333 --> 00:43:09,169 ma è rimasto comunque umile, quindi lo amano tutti. 750 00:43:09,253 --> 00:43:11,046 È anche molto intelligente. 751 00:43:11,130 --> 00:43:14,341 Era a lezione quando ha assistito al grande show di Ginny. 752 00:43:14,425 --> 00:43:16,468 - Show? - Non è successo niente. 753 00:43:16,552 --> 00:43:18,178 [Maxine] È stata super. 754 00:43:18,262 --> 00:43:21,140 Il prof. Gitten le ha detto: "Non ce la farai a seguirmi" 755 00:43:21,223 --> 00:43:23,309 e Ginny gli ha risposto: "Razzista!" 756 00:43:23,392 --> 00:43:26,145 - Troppo forte. - Ha detto che non ce l'avrebbe fatta? 757 00:43:26,228 --> 00:43:29,398 Non è stato così grave. Non intervenire. Me la cavo da sola. 758 00:43:29,481 --> 00:43:30,941 Va bene. 759 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 - Vai vestita così al consiglio di classe? - Sì. 760 00:43:37,656 --> 00:43:38,490 Grazie. 761 00:43:38,574 --> 00:43:39,950 In che zona del Texas abitavi? 762 00:43:41,535 --> 00:43:45,080 Austin. Poi Fort Worth e poi Houston. 763 00:43:45,164 --> 00:43:47,374 Cavolo. Non stai mai ferma. 764 00:43:47,458 --> 00:43:49,877 Deve essere difficile trovare degli amici. 765 00:43:49,960 --> 00:43:51,962 Sì, uno schifo. 766 00:43:52,713 --> 00:43:57,551 Ehi, saltiamo gli argomenti tipici del primo appuntamento e andiamo al sodo. 767 00:43:57,635 --> 00:43:58,802 Al sodo? 768 00:43:58,886 --> 00:44:00,971 Ai segreti. Al privato. 769 00:44:01,555 --> 00:44:02,556 Inizio io. 770 00:44:02,640 --> 00:44:06,685 Quando ero in quinta elementare, avevo dei brutti denti da coniglio. 771 00:44:06,769 --> 00:44:08,062 Una cosa mostruosa. 772 00:44:09,104 --> 00:44:10,064 [Ginny ride] 773 00:44:10,147 --> 00:44:11,523 Li avevo anch'io così. 774 00:44:11,607 --> 00:44:13,525 Ah? Avevo l'apparecchio. 775 00:44:13,609 --> 00:44:15,361 Io avevo lo zaino con le rotelle. 776 00:44:15,944 --> 00:44:18,197 - Oddio. [ride] Oh, no! - Sì. 777 00:44:18,280 --> 00:44:20,658 Dopo questa me ne vado. [ride] 778 00:44:29,333 --> 00:44:30,793 Ellen, ciao! 779 00:44:30,876 --> 00:44:32,419 Ho lavato il tuo piatto e… 780 00:44:32,503 --> 00:44:35,589 Fumiamo l'erba che ho requisito a quel delinquente di mio figlio? 781 00:44:38,300 --> 00:44:42,971 Ne ho bisogno per sopravvivere stasera. Quelle madri sono delle iene. 782 00:44:43,055 --> 00:44:44,515 L'avevo notato. 783 00:44:44,598 --> 00:44:49,144 L'aveva nascosta in una scatola con su scritto "compiti di matematica". 784 00:44:49,228 --> 00:44:51,146 - [ride] - [ride] Ti rendi conto? 785 00:44:51,230 --> 00:44:54,608 Come se adesso si mettesse a etichettare i suoi compiti. 786 00:44:54,692 --> 00:44:56,902 Neanche li fa più ormai, i compiti. 787 00:44:56,985 --> 00:44:58,862 Ginny ha un appuntamento stasera. 788 00:44:58,946 --> 00:45:01,073 Lo so. Max non parla d'altro. 789 00:45:02,783 --> 00:45:04,034 Max è gay. 790 00:45:04,118 --> 00:45:07,955 Ha fatto outing a nove anni, proclamando il suo amore per le tette di Barbie. 791 00:45:08,038 --> 00:45:09,665 Beh, ha delle super tette. 792 00:45:09,748 --> 00:45:13,419 A noi va bene. A Clint e a me. Clint è mio marito. 793 00:45:13,502 --> 00:45:15,713 È un uomo comprensivo, un bravo papà. 794 00:45:15,796 --> 00:45:17,089 È importante. 795 00:45:17,172 --> 00:45:19,091 Anche il padre di Ginny è bravo. 796 00:45:19,174 --> 00:45:22,219 Zion. Ha l'abitudine di spedirle sempre dei libri. 797 00:45:22,302 --> 00:45:25,973 A margine le scrive delle piccole note. È dolce. 798 00:45:26,932 --> 00:45:29,101 Il padre di Austin è terribile, è in prigione. 799 00:45:29,184 --> 00:45:30,811 In prigione? Per cosa? 800 00:45:30,894 --> 00:45:32,229 Frode, estorsione. 801 00:45:33,105 --> 00:45:34,356 Tranquilla, l'hanno incastrato. 802 00:45:34,440 --> 00:45:35,774 Come fai a saperlo? 803 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 L'ho incastrato io. 804 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 - [ride] Cosa? - [ride] 805 00:45:43,198 --> 00:45:45,701 [la zittisce] Eccoli là. 806 00:45:49,163 --> 00:45:51,248 Le ha anche aperto la portiera. 807 00:45:51,331 --> 00:45:53,041 E ha perfino una Porsche! 808 00:45:54,710 --> 00:45:57,546 - Sono stato molto bene. - Sì, anch'io. 809 00:45:57,629 --> 00:46:00,007 Ti trovo divertente. In positivo, non negativo. 810 00:46:00,090 --> 00:46:02,885 O noioso. Tu non sei noioso. Anzi, sei carino. 811 00:46:02,968 --> 00:46:05,471 Non mi chiederesti mai di giocare con le tue palle. 812 00:46:07,389 --> 00:46:08,307 Oh, mio Dio. 813 00:46:08,390 --> 00:46:11,894 No, ehm, sta' tranquilla. Sono stato bene. 814 00:46:22,905 --> 00:46:24,072 Ci vediamo. 815 00:46:24,156 --> 00:46:25,574 Ok. 816 00:46:25,657 --> 00:46:27,409 [Georgia ulula] 817 00:46:27,493 --> 00:46:29,453 Mamma, ti prego, cresci! 818 00:46:29,536 --> 00:46:31,955 Che bell'abbraccio appassionato. 819 00:46:32,039 --> 00:46:35,459 Grazie di rispettare la mia privacy e per un normale rapporto madre-figlia! 820 00:46:35,542 --> 00:46:37,294 Figurati, piccola! [ride] 821 00:46:37,377 --> 00:46:40,255 [ridono] 822 00:46:40,339 --> 00:46:43,467 Viviamo in una delle città più ricche degli Stati Uniti. 823 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 Lo trovo inaccettabile. 824 00:46:44,843 --> 00:46:47,054 Ci possiamo permettere del cibo biologico… 825 00:46:47,137 --> 00:46:51,141 [Ellen] Cynthia ha le redini di Wellsbury. Stalle alla larga. 826 00:46:51,225 --> 00:46:53,352 Le sto alla larga, ricevuto. 827 00:46:55,854 --> 00:46:59,024 Vedo che hai conosciuto lo scapolo d'oro della città. 828 00:46:59,107 --> 00:47:00,275 Niente male, no? 829 00:47:00,359 --> 00:47:02,528 - È un vero complotto. - [Paul sospira] 830 00:47:02,611 --> 00:47:05,697 Lo capisco. E non possiamo che essere d'accordo. 831 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Tuttavia le nostre opzioni sono limitate. 832 00:47:08,283 --> 00:47:12,287 È il piano alimentare più economico e il nostro budget è ridotto. 833 00:47:12,371 --> 00:47:13,622 [Cynthia] È inaccettabile. 834 00:47:13,705 --> 00:47:17,376 Scusatemi! Scusatemi, signori. 835 00:47:17,459 --> 00:47:20,462 Per chi non mi conoscesse, sono Georgia Miller. 836 00:47:20,546 --> 00:47:24,591 Sono molto grata a Cynthia per avermi informata di questo problema. 837 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 Sono sicura che tutti conoscete il grande segreto di Wellsbury. 838 00:47:28,262 --> 00:47:30,222 Il Blue Farm Cafe di Joe. 839 00:47:30,305 --> 00:47:32,474 Il suo hummus è eccezionale. 840 00:47:32,558 --> 00:47:36,728 Joe si è gentilmente offerto di fornire, a un prezzo fortemente conveniente, 841 00:47:36,812 --> 00:47:41,525 un'alternativa sana, biologica e locale, al distretto scolastico. 842 00:47:41,608 --> 00:47:44,069 Il cibo della sua fattoria, a poche miglia dalla città. 843 00:47:44,152 --> 00:47:45,112 [applausi] 844 00:47:45,195 --> 00:47:46,405 Oh, mio Dio! 845 00:47:47,239 --> 00:47:49,116 [Paul] Ok, in questo caso, 846 00:47:49,199 --> 00:47:51,034 la riunione è aggiornata… 847 00:47:51,118 --> 00:47:52,619 Visto? Ha funzionato. 848 00:47:52,703 --> 00:47:56,206 No, tu sei piombata nel mio ristorante e hai minacciato di denunciarmi 849 00:47:56,290 --> 00:48:00,085 se ti avessi detto di no perché uso stagisti non retribuiti come impiegati. 850 00:48:00,168 --> 00:48:02,421 Te l'ho detto che adoro le truffe. 851 00:48:03,755 --> 00:48:04,715 Sì. 852 00:48:06,592 --> 00:48:09,011 Ce l'abbiamo fatta, vi rendete conto? 853 00:48:09,636 --> 00:48:13,682 Limonate, torte al limone e meringhe al limone, giusto? 854 00:48:13,765 --> 00:48:16,184 E una deliziosa gelatina al limone. 855 00:48:16,268 --> 00:48:18,770 [ride] Come hai fatto a convincere Joe? 856 00:48:18,854 --> 00:48:22,941 Gli ho semplicemente fatto notare quanto fosse importante per la comunità. 857 00:48:24,151 --> 00:48:25,235 [annuisce] 858 00:48:26,320 --> 00:48:28,363 Va bene, Georgia. Hai vinto. 859 00:48:28,447 --> 00:48:31,408 Chiunque riesca a rendere Cynthia felice merita la mia stima, 860 00:48:31,491 --> 00:48:33,327 quindi puoi iniziare giovedì? 861 00:48:35,162 --> 00:48:37,581 Pensavo che non me l'avresti mai chiesto. 862 00:48:43,003 --> 00:48:45,005 [versi da sforzo] 863 00:48:46,048 --> 00:48:47,090 Cosa ci fai qui? 864 00:48:47,883 --> 00:48:49,843 Quindi questa è la tua stanza. 865 00:48:49,927 --> 00:48:51,303 Sì, e tu perché sei entrato? 866 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 Lui ti piace? Hunter. 867 00:48:53,889 --> 00:48:54,973 Che t'importa? 868 00:48:56,141 --> 00:48:57,225 Ti piace? 869 00:48:57,309 --> 00:48:58,810 Sì, certo. 870 00:48:59,811 --> 00:49:02,356 Ok, ho capito. È finita. 871 00:49:04,608 --> 00:49:07,903 Che vuoi dire? Io sono solo la stupida amica di Maxine. 872 00:49:07,986 --> 00:49:11,365 Perché ti sei arrampicato fin qui? Vuoi stuprarmi come in un film… 873 00:49:12,407 --> 00:49:13,867 Che cavolo stai facendo? 874 00:49:13,951 --> 00:49:16,453 Mi baci dopo che ti ho chiesto se vuoi stuprarmi? 875 00:49:16,536 --> 00:49:20,290 Scusa. Avevi quell'appuntamento, e per Maxine tu e Hunter siete perfetti, 876 00:49:20,374 --> 00:49:22,000 ma non faccio che pensarti. 877 00:49:24,336 --> 00:49:25,671 Quando l'altro giorno… 878 00:49:26,588 --> 00:49:28,340 ["Sleep Alone" in sottofondo] 879 00:49:49,569 --> 00:49:50,654 Sei bella. 880 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 Ehm… 881 00:50:24,271 --> 00:50:26,398 Credi che vadano bene due dita? 882 00:50:27,733 --> 00:50:30,569 Ah… Sì, certo. Credo di sì. 883 00:50:35,782 --> 00:50:37,117 Ti piace così? 884 00:50:38,118 --> 00:50:40,704 Sì, mi piace. 885 00:50:57,971 --> 00:50:59,723 Aspetta. 886 00:50:59,806 --> 00:51:01,767 Ehm… Qui. 887 00:51:03,935 --> 00:51:04,853 [geme] 888 00:51:05,812 --> 00:51:07,272 [gemono] 889 00:51:08,899 --> 00:51:11,860 - Lo sai… Era la mia prima… - È meglio che vada. 890 00:51:11,943 --> 00:51:12,778 Cosa? 891 00:51:14,154 --> 00:51:16,198 Scusa, che stavi dicendo? 892 00:51:16,281 --> 00:51:20,243 Le nostre madri torneranno tra poco dalla riunione, quindi è meglio… 893 00:51:20,327 --> 00:51:24,498 Oh! Ok… Beh, allora ci vediamo. 894 00:51:26,124 --> 00:51:27,542 Sì, certo. 895 00:51:28,126 --> 00:51:31,046 Ehi, ehm… Teniamo la cosa per noi? 896 00:51:31,129 --> 00:51:36,468 Non voglio che Padma lo sappia e neanche tu vorrai che lo scopra Hunter. 897 00:51:36,551 --> 00:51:41,306 Stavo per dirtelo. Non vorrei rovinare tutto con Hunter per una stupidaggine. 898 00:51:41,973 --> 00:51:43,016 Ottimo. 899 00:51:45,185 --> 00:51:46,269 [finestra si apre] 900 00:52:18,218 --> 00:52:20,512 [geme] Odio farlo. 901 00:52:20,595 --> 00:52:22,139 Continua a concentrati. 902 00:52:22,222 --> 00:52:24,558 [Georgia] Dovresti chiedere consiglio a Kenny. 903 00:52:25,392 --> 00:52:27,185 Credo che gli hamburger vegetali siano pronti. 904 00:52:27,269 --> 00:52:31,273 Vegetali? Che schifo! Mi manca la pizza. 905 00:52:32,023 --> 00:52:34,734 [Ginny] Odio questa cena in stile "falsa famiglia Stepford". 906 00:52:36,653 --> 00:52:37,654 Ma che fai? 907 00:52:37,737 --> 00:52:41,199 Non lamentarti della cena di famiglia. Siamo una famiglia e ceneremo insieme. 908 00:52:41,283 --> 00:52:44,035 - Kenny non è la mia famiglia. - Sì che lo è. 909 00:52:44,119 --> 00:52:45,662 - Mio padre è… - Dov'è? 910 00:52:45,745 --> 00:52:48,999 Dov'è adesso, in Alaska? L'altro mese era in Nepal. 911 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 [Kenny] Ciao, amore. 912 00:52:51,543 --> 00:52:53,920 Quando è pronta la cena? Muoio di fame. 913 00:52:54,004 --> 00:52:55,714 Vado subito a controllare. 914 00:53:04,472 --> 00:53:06,141 Devi lavorare sulla postura. 915 00:53:08,101 --> 00:53:10,103 Com'è andata la notte nella nuova camera? 916 00:53:10,187 --> 00:53:11,313 Bene. 917 00:53:13,356 --> 00:53:15,150 Devi inarcare meno la schiena. 918 00:53:15,233 --> 00:53:16,985 Ok, ho capito. 919 00:53:18,528 --> 00:53:20,447 Ho capito. 920 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 Kenny, basta. 921 00:53:22,199 --> 00:53:23,867 Kenny, ho capito! 922 00:53:23,950 --> 00:53:25,076 La cena è pronta. 923 00:53:43,428 --> 00:53:45,222 [Ginny] Passione o potere. 924 00:53:50,810 --> 00:53:52,145 Il potere è freddo. 925 00:53:52,229 --> 00:53:54,231 È una questione di controllo. 926 00:53:54,314 --> 00:53:57,400 È un gioco. C'è chi vince e chi perde. 927 00:53:57,484 --> 00:53:59,486 [frullatore in azione] 928 00:54:00,987 --> 00:54:02,405 - Grazie, amore. - Figurati. 929 00:54:05,825 --> 00:54:10,580 [Ginny] Se una persona ha il potere, significa chequalcun altro non ce l'ha. 930 00:54:13,500 --> 00:54:18,046 Ho sempre desiderato che la mia prima voltafosse piena dipassione. 931 00:54:18,129 --> 00:54:19,547 La passione è calda. 932 00:54:20,298 --> 00:54:23,969 Ma ora credo che desideri la passione solo fino a quando non ti bruci. 933 00:54:24,552 --> 00:54:27,555 A quel punto, il potere inizia a piacerti di più. 934 00:54:34,187 --> 00:54:36,731 Sei Padma, vero? C'è una cosa che devi sapere. 935 00:54:36,815 --> 00:54:39,192 - Cioè? - Facciamo tardi, dobbiamo andare. 936 00:54:40,193 --> 00:54:41,903 Hai qualcosa sulla maglietta. 937 00:54:41,987 --> 00:54:44,447 - Tolta. - Oh! Grazie. 938 00:54:44,531 --> 00:54:46,658 [Ginny] Mai abbassare la guardia. 939 00:54:47,284 --> 00:54:48,243 Ora l'ho capito. 940 00:54:48,952 --> 00:54:50,161 [geme] 941 00:54:50,912 --> 00:54:52,038 [ansima] 942 00:54:52,122 --> 00:54:53,873 Ma devi assicurarti di ricavarne qualcosa… 943 00:54:53,957 --> 00:54:55,458 - [clacson] - [grida] 944 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 …altrimenti ti fottono e basta. 945 00:54:58,628 --> 00:55:00,672 [schianto d'auto fuori scena] 946 00:55:12,183 --> 00:55:14,060 Per la prima volta in vita mia… 947 00:55:18,815 --> 00:55:21,026 comincio a capire mia madre.