1
00:00:40,083 --> 00:00:41,291
- Gabriel!
- Ayah!
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,041
Hei, kukira Ayah ada khotbah
di televisi malam ini?
3
00:00:45,125 --> 00:00:46,583
Ya.
4
00:00:46,666 --> 00:00:51,625
Itu semua tentang Yesus
dan duelnya dengan iblis di gurun,
5
00:00:51,708 --> 00:00:53,916
yang dimenangkan Yesus!
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,208
Berkat karate.
7
00:00:55,291 --> 00:00:56,625
Tunggu, sungguh?
8
00:00:56,708 --> 00:01:00,333
Tapi Ayah tak tahu
bahwa Ayah akan pulang
9
00:01:00,416 --> 00:01:05,625
dan menemukan musik Setan
diputar di rumahku!
10
00:01:05,708 --> 00:01:08,083
Itu… Sumpah itu takkan terulang lagi!
11
00:01:08,833 --> 00:01:11,916
{\an8}Nak, Ayah bisa jamin itu.
12
00:01:20,666 --> 00:01:25,000
Aku membuang vinil iblis ini ke api…
13
00:01:25,833 --> 00:01:27,208
Bagus… Astaga!
14
00:01:28,041 --> 00:01:28,958
Ayah!
15
00:01:29,458 --> 00:01:31,208
Sialan kau, poliester!
16
00:01:38,875 --> 00:01:39,708
Ayah!
17
00:01:48,416 --> 00:01:49,250
Elvis!
18
00:01:50,000 --> 00:01:55,041
Kau membakar dan menenggelamkan ayahku!
19
00:02:04,625 --> 00:02:06,375
Kini, kau lihat? Apa kataku?
20
00:02:06,458 --> 00:02:08,333
{\an8}Ini bagus.
21
00:02:08,416 --> 00:02:11,500
{\an8}Aku janji lebih banyak waktu untuk kita,
dan dimulai dari sekarang.
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,916
Rasanya aku pernah mendengarnya.
23
00:02:14,000 --> 00:02:16,125
Kau orang yang tak yakin.
24
00:02:16,208 --> 00:02:17,666
Aku benci mengganggu…
25
00:02:17,750 --> 00:02:19,416
Tapi kau tetap akan melakukannya?
26
00:02:19,500 --> 00:02:20,541
Hanya ingin menyapa.
27
00:02:20,625 --> 00:02:22,625
Maka pekerjaanmu selesai. Kerja bagus.
28
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
Namaku Gabriel Wolf.
29
00:02:24,541 --> 00:02:26,458
Presiden Wolf World Communications.
30
00:02:26,541 --> 00:02:28,125
Aku suka sekali dengan konsermu.
31
00:02:28,208 --> 00:02:31,458
Pertama kali disiarkan
melalui satelit di seluruh dunia,
32
00:02:31,541 --> 00:02:33,250
mustahil untuk tak suka.
33
00:02:33,875 --> 00:02:37,708
Kau tahu, kami menawar hak siar,
tapi kami kalah dari NBC.
34
00:02:37,791 --> 00:02:38,750
Tak bisa dapatkan semua.
35
00:02:38,833 --> 00:02:41,958
Gabriel, berdasarkan pengalaman pribadiku,
36
00:02:42,041 --> 00:02:44,416
kau sebenarnya bisa. Kini, bisa kau pergi?
37
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Tentu saja.
38
00:02:47,250 --> 00:02:48,416
Semoga berhasil besok.
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,375
Kau pasti tak bisa menebak
siapa yang kutemui.
40
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
{\an8}Simpan saja, aku tak mau menebak.
41
00:02:54,708 --> 00:02:57,625
Jack Lord dari Hawaii Five-O.
42
00:02:58,458 --> 00:03:01,750
Yang ternyata tak suka
dipeluk di toilet pria.
43
00:03:01,833 --> 00:03:04,375
Dia di sini untuk syuting.
Kau tahu aku penggemar berat.
44
00:03:04,458 --> 00:03:06,375
Sepertinya Jack juga kini tahu.
45
00:03:06,458 --> 00:03:10,250
Bicara soal penggemar,
penggemarmu mulai menumpuk di sana.
46
00:03:11,333 --> 00:03:12,583
Boleh kusapa mereka?
47
00:03:12,666 --> 00:03:14,583
Aku sudah terbiasa.
48
00:03:14,666 --> 00:03:15,916
Aku segera kembali.
49
00:03:17,416 --> 00:03:18,416
Ya.
50
00:03:19,250 --> 00:03:20,083
Ya, Nyonya.
51
00:03:20,166 --> 00:03:21,083
ELVIS UNTUK PRESIDEN
52
00:03:23,083 --> 00:03:24,833
Terima kasih banyak.
53
00:03:24,916 --> 00:03:26,541
Sedang apa kau di sini?
54
00:03:26,625 --> 00:03:30,625
Kupikir aku mengantre
untuk dapat tanda tangan Don Ho, jadi,
55
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
anggap saja aku kecewa.
56
00:03:32,166 --> 00:03:33,250
Kemarilah.
57
00:03:34,250 --> 00:03:37,708
Jika kau kemari
untuk membuatku kembali, lupakan saja.
58
00:03:37,791 --> 00:03:41,833
Ada yang sangat baik
dalam hal egois. Bagus.
59
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Aku serius.
60
00:03:43,000 --> 00:03:45,625
Kabar terkini,
dunia tak berputar di sekitarmu.
61
00:03:47,875 --> 00:03:48,708
Mau bertaruh?
62
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Hei, Nyonya P.
Kau dan Elvis bersenang-senang?
63
00:03:52,500 --> 00:03:53,791
Bantu aku, Bertie.
64
00:03:53,875 --> 00:03:55,541
Jika dia sudah selesai,
65
00:03:55,625 --> 00:03:57,875
katakan aku naik pesawat
kembali ke Memphis.
66
00:03:58,875 --> 00:04:00,083
Aku tak peduli.
67
00:04:00,166 --> 00:04:01,458
Terserahmu saja.
68
00:04:01,541 --> 00:04:03,833
Kalian menjauhlah dariku.
69
00:04:03,916 --> 00:04:04,791
Selesai.
70
00:04:05,708 --> 00:04:06,916
Pertanyaan singkat…
71
00:04:07,000 --> 00:04:09,708
Tidak, aku tak tahu
di mana Don Ho tinggal.
72
00:04:17,791 --> 00:04:21,083
Bicara soal hal yang jangan diremehkan,
sebentar lagi,
73
00:04:21,166 --> 00:04:24,500
{\an8}Hervé Villechaize,
bintang film James Bond baru,
74
00:04:24,583 --> 00:04:27,458
{\an8}mampir ke studio kami
untuk wawancara eksklusif.
75
00:04:27,541 --> 00:04:29,291
{\an8}Aku merokok di dalam ruangan.
76
00:04:29,916 --> 00:04:31,250
{\an8}Apa-apaan ini?
77
00:04:31,333 --> 00:04:33,166
{\an8}Pertama kali kulihat dia sejak kuminta
78
00:04:33,250 --> 00:04:36,041
{\an8}mengambil keripik kentang
dari lobi dua hari lalu.
79
00:04:36,583 --> 00:04:38,333
Kurasa dia lupa keripik kentangnya.
80
00:04:38,416 --> 00:04:40,625
{\an8}- Apa dia masih hidup?
- Entahlah.
81
00:04:41,125 --> 00:04:42,291
{\an8}Kau lihat Priscilla?
82
00:04:42,375 --> 00:04:45,333
Ya, dengar, soal itu.
83
00:04:46,583 --> 00:04:50,208
{\an8}Tidak. Jangan pikirkan itu!
84
00:04:55,791 --> 00:04:56,791
ALOHA DARI HAWAII
ELVIS
85
00:05:01,250 --> 00:05:04,458
{\an8}- Apa?
- Aku langsung tahu wajah pengejaranmu.
86
00:05:04,541 --> 00:05:08,250
{\an8}Kau sudah tinggalkan semua omong kosong
agen rahasia itu. Ingat?
87
00:05:09,500 --> 00:05:10,666
{\an8}Kenapa Priscilla?
88
00:05:10,750 --> 00:05:13,083
{\an8}- Dia mengejar penerbangan ke Memphis.
- Sungguh?
89
00:05:13,166 --> 00:05:17,041
{\an8}Sesuatu terjadi.
Kau harus meneleponnya nanti.
90
00:05:17,125 --> 00:05:19,666
{\an8}Tapi sekarang, kau harus bersiap.
91
00:05:19,750 --> 00:05:22,208
{\an8}Bobby Ray akan lekas kembali menjemputmu.
92
00:05:22,291 --> 00:05:23,125
{\an8}Kembali dari mana?
93
00:05:23,208 --> 00:05:24,916
{\an8}- Dari menjemput anak itu.
- Anak apa?
94
00:05:25,000 --> 00:05:26,291
{\an8}Anak itu.
95
00:05:26,375 --> 00:05:31,125
{\an8}Hari yang indah, atap terbuka,
angin di rambutmu. Bukankah ini bagus?
96
00:05:32,000 --> 00:05:36,416
{\an8}Ya, kukira kau akan suka. Setidaknya,
yang bisa kulakukan setelah itu.
97
00:05:36,500 --> 00:05:38,458
{\an8}Tunggu, syutingnya sudah dimulai?
98
00:05:38,541 --> 00:05:40,375
{\an8}Tunggu, apa itu birku?
99
00:05:44,166 --> 00:05:45,625
{\an8}Biar kuberi tahu kau sesuatu.
100
00:05:45,708 --> 00:05:48,875
{\an8}Kau, temanku, adalah inspirasi.
101
00:05:48,958 --> 00:05:51,541
{\an8}Bukti hidup bahwa
bahkan dengan tenggorokan yang hancur,
102
00:05:51,625 --> 00:05:54,250
{\an8}paru-paru kolaps, tanpa limpa,
dan ginjal kiri tak utuh,
103
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
{\an8}selalu ada harapan.
104
00:05:57,166 --> 00:06:00,750
{\an8}Entah apa itu,
tapi setidaknya kau bisa bertemu Elvis,
105
00:06:00,833 --> 00:06:02,750
{\an8}untuk beberapa detik. Tak janji.
106
00:06:02,833 --> 00:06:03,750
{\an8}Mau bir?
107
00:06:03,833 --> 00:06:06,041
{\an8}Setelah pemeriksaan suara,
kau akan balik kemari.
108
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
{\an8}Maksudku, langsung balik kemari.
109
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
{\an8}Aku merasakan subteks di sana.
110
00:06:10,166 --> 00:06:12,708
{\an8}Aku melihatmu bicara
dengan wanita itu semalam.
111
00:06:12,791 --> 00:06:14,583
{\an8}Wanita bodoh berbikini kecil.
112
00:06:14,666 --> 00:06:16,541
{\an8}Ini mungkin terdengar buruk,
113
00:06:16,625 --> 00:06:18,625
{\an8}tapi kau harus lebih spesifik.
114
00:06:19,208 --> 00:06:20,333
Aku mengandalkanmu.
115
00:06:20,416 --> 00:06:21,375
Kalian semua.
116
00:06:21,458 --> 00:06:24,375
CeCe, Jack Lord Hawaii Five-O.
117
00:06:24,458 --> 00:06:26,416
Kau yang paling mengenal pulau ini.
118
00:06:26,500 --> 00:06:28,500
Aktor karakter Hervé Villechaize.
119
00:06:28,583 --> 00:06:31,500
Saatnya bekerja
dengan tubuhmu yang padat itu.
120
00:06:31,583 --> 00:06:35,041
Kini selesaikan ini.
Jika tidak, jutaan orang bisa mati.
121
00:06:35,125 --> 00:06:37,833
Jadi, tak ada tekanan.
Bagus. Terima kasih.
122
00:06:37,916 --> 00:06:39,041
Ada kabar gembira lain?
123
00:06:39,125 --> 00:06:42,291
Satu hal lagi.
Soal orang-orang jahat yang kita incar?
124
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Kita tahu namanya.
125
00:06:43,625 --> 00:06:46,333
Saat kita menangkap bajingan
yang memiliki cetak biru itu,
126
00:06:46,416 --> 00:06:47,708
dia memberi kita satu kata.
127
00:06:47,791 --> 00:06:49,083
Malus.
128
00:06:49,166 --> 00:06:50,708
Dan dia memakai ini.
129
00:06:50,791 --> 00:06:52,750
Apa itu jarinya?
130
00:06:52,833 --> 00:06:55,166
Itu bukan jari orang lain.
131
00:06:55,250 --> 00:06:57,166
Maksudku, itu akan sangat gila.
132
00:07:02,583 --> 00:07:04,416
Hei, Pookie Bear.
133
00:07:04,500 --> 00:07:06,625
Tidak. Masih belum apa-apa.
Sedang apa di sini?
134
00:07:06,708 --> 00:07:09,458
Apa? Seorang cewek tak bisa ke Hawaii
untuk bergembira?
135
00:07:09,541 --> 00:07:11,750
Dengan bajingan egois itu?
136
00:07:11,833 --> 00:07:12,875
Tidak, dia tak bisa.
137
00:07:13,916 --> 00:07:15,583
Bukankah dia hebat?
138
00:07:15,666 --> 00:07:18,375
Kami menyalakan kembali api lama.
139
00:07:18,458 --> 00:07:20,125
Bertemu di Vietnam,
140
00:07:20,208 --> 00:07:23,916
dan dia membuatku kagum sejak itu.
141
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
- Tunggu.
- Ini mirip kencan pertama.
142
00:07:27,083 --> 00:07:29,833
Maksudku, jika dongeng punya
143
00:07:29,916 --> 00:07:32,541
lebih banyak vodka tonik dan seks oral.
144
00:07:33,041 --> 00:07:34,208
Astaga.
145
00:07:35,000 --> 00:07:36,166
Kau tak apa-apa?
146
00:07:36,250 --> 00:07:38,458
Diam. Apa maksudmu?
147
00:07:38,541 --> 00:07:41,625
Kami dulu berselingkuh, sebelum kau lahir.
148
00:07:41,708 --> 00:07:44,416
Jika Ibu mau bilang
Robert Goulet adalah ayahku,
149
00:07:44,500 --> 00:07:46,416
maka aku akan menembak kalian.
150
00:07:46,500 --> 00:07:47,708
Berulang kali!
151
00:07:47,791 --> 00:07:50,458
Tenanglah, itu mustahil.
152
00:07:50,541 --> 00:07:51,416
Kurasa tidak.
153
00:07:54,791 --> 00:07:58,500
Sial!
154
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Sial.
155
00:08:00,500 --> 00:08:01,333
Aku harus pergi.
156
00:08:01,416 --> 00:08:04,416
Kuberi tahu, Jack Lord
adalah wali kota seluruh pulau ini.
157
00:08:04,500 --> 00:08:06,958
Bahkan tinggal di sini.
Bisa kutunjukkan rumahnya.
158
00:08:07,041 --> 00:08:10,750
Hanya dari mobil.
Surat penghentian itu cukup jelas.
159
00:08:16,541 --> 00:08:18,083
Hei, CeCe dengan E! Tidak!
160
00:08:18,666 --> 00:08:20,166
Tidak!
161
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
Sial!
162
00:08:23,958 --> 00:08:26,041
Tidak! Hervé! Mobilnya!
163
00:08:28,208 --> 00:08:29,333
Katakan. Ayo.
164
00:08:30,708 --> 00:08:32,416
Apa? Keduanya?
165
00:08:34,208 --> 00:08:35,041
ALOHA DARI HAWAII
166
00:08:35,125 --> 00:08:38,333
Kurasa aku akan coba taco Aloha.
167
00:08:38,416 --> 00:08:40,333
Tuliskan bahwa kuberi kau Cadillac, Bos.
168
00:08:40,416 --> 00:08:41,958
Ya, Pak.
169
00:08:42,041 --> 00:08:43,958
Ada lagi yang bisa kuambilkan,
Tn. Presley?
170
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
Mungkin pesanan dari bajingan raksasa.
171
00:08:46,708 --> 00:08:50,125
Tunggu sebentar, lupakan.
Ternyata ada satu di sini.
172
00:08:50,791 --> 00:08:51,625
Enyahlah.
173
00:08:51,708 --> 00:08:54,708
Apa itu cara bicara dengan teman lama?
174
00:08:54,791 --> 00:08:56,875
Tidak, tapi karena kau
bukan itu, pergilah.
175
00:08:56,958 --> 00:08:59,458
Hanya memeriksa. Aku ingin tahu kabarmu.
176
00:08:59,541 --> 00:09:03,916
Aku akan memainkan konser terbesar
dalam hidupku untuk seluruh planet.
177
00:09:04,000 --> 00:09:06,458
- Wow.
- Jadi, baik-baik saja tanpamu.
178
00:09:07,250 --> 00:09:09,583
Jelas. Tapi butuh bantuan.
179
00:09:09,666 --> 00:09:11,250
Enyahlah.
180
00:09:11,333 --> 00:09:12,541
Kau sudah bilang.
181
00:09:12,625 --> 00:09:15,458
Tapi bagaimana jika aku bilang
ada masalah dengan konsermu?
182
00:09:15,958 --> 00:09:17,125
- Jelaskan.
- Oke.
183
00:09:17,791 --> 00:09:20,416
Kau ingat senjata sonik yang kita incar?
184
00:09:20,500 --> 00:09:23,208
Kami melacak partikel
yang dikeluarkan senjata itu…
185
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Jelaskan lebih cepat.
186
00:09:24,625 --> 00:09:25,541
ke luar angkasa.
187
00:09:25,625 --> 00:09:26,958
Apa maksudmu?
188
00:09:27,041 --> 00:09:29,041
Lihat siapa yang tiba-tiba tertarik.
189
00:09:29,750 --> 00:09:30,833
Baiklah. Ya.
190
00:09:30,916 --> 00:09:33,416
Terlampir pada satelit
yang akan menyiarkan konsermu
191
00:09:33,500 --> 00:09:35,291
ke jutaan fan Elvis yang menonton…
192
00:09:35,375 --> 00:09:36,666
Miliaran.
193
00:09:37,583 --> 00:09:39,000
Angkanya terlalu rendah.
194
00:09:39,083 --> 00:09:43,250
Acaramu, musikmu,
akan menginfeksi orang di seluruh dunia,
195
00:09:43,333 --> 00:09:47,208
mengubahnya jadi orang gila haus darah.
Ini akan jadi pertumpahan darah global.
196
00:09:47,291 --> 00:09:50,458
Lalu sedang apa kau di sini? Uruslah itu!
197
00:09:50,541 --> 00:09:51,666
Makanya aku butuh kau.
198
00:09:51,750 --> 00:09:52,791
Kau punya orang.
199
00:09:52,875 --> 00:09:54,541
Aku punya orang? Coba tebak.
200
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
Berkurang dua setelah teman bodohmu
menabrak mereka di tempat parkir.
201
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Bobby Ray sialan.
202
00:09:59,708 --> 00:10:01,250
Tak ada lagi yang bisa kupercaya.
203
00:10:01,333 --> 00:10:02,541
Apa maksudmu?
204
00:10:02,625 --> 00:10:05,083
TCB punya mata-mata. Seorang pengkhianat.
205
00:10:05,166 --> 00:10:07,625
- Apa?
- Teknologi sonik curian. Senjatanya.
206
00:10:07,708 --> 00:10:09,541
Itu pasti pekerjaan orang dalam.
207
00:10:13,958 --> 00:10:15,375
Sebentar lagi.
208
00:10:15,458 --> 00:10:16,875
Babak finalku.
209
00:10:16,958 --> 00:10:20,208
Setelah malam ini,
Elvis Presley takkan lagi dicintai.
210
00:10:20,291 --> 00:10:21,583
Dia akan dicerca.
211
00:10:21,666 --> 00:10:24,958
Kau tanya kenapa aku tak membiarkanmu
membunuhnya di Jaycees Awards.
212
00:10:25,041 --> 00:10:26,166
Hari ini alasannya.
213
00:10:27,875 --> 00:10:29,416
Hari Elvis tercatat dalam sejarah
214
00:10:29,500 --> 00:10:32,083
sebagai orang yang musiknya
menyebabkan jutaan orang mati.
215
00:10:32,166 --> 00:10:34,916
Hari di mana
dunia akan membenci Elvis sepertiku,
216
00:10:35,000 --> 00:10:36,833
karena seperti yang dinubuatkan Alkitab,
217
00:10:36,916 --> 00:10:40,041
"Dan pria berjubah aneh
yang bernyanyi dengan jahat
218
00:10:40,125 --> 00:10:42,458
akhirnya dikalahkan."
219
00:10:42,541 --> 00:10:45,041
Imamat 4:12. Aku cukup yakin.
220
00:10:46,500 --> 00:10:47,958
Hampir mirip.
221
00:10:49,791 --> 00:10:51,000
Biar kuperjelas.
222
00:10:51,625 --> 00:10:53,708
Kau membuatku direkrut jadi tentara
223
00:10:53,791 --> 00:10:56,875
agar kau bisa membuat
alat pengendali pikiran didasarkan DNA-ku,
224
00:10:56,958 --> 00:10:57,916
bahwa kau kalah
225
00:10:58,000 --> 00:11:01,416
dan kini berakhir di satelit
yang akan menghancurkan dunia,
226
00:11:01,500 --> 00:11:03,541
dan kau mau aku melakukan sesuatu?
227
00:11:04,250 --> 00:11:07,500
Itu penjelasan yang panjang,
tapi ya, kurang lebih.
228
00:11:07,583 --> 00:11:11,125
Kau sadar kau memintaku
menyelamatkan dunia dari diriku?
229
00:11:11,208 --> 00:11:14,041
Ya. Dan jika bukan konser ini,
itu akan jadi konser berikutnya.
230
00:11:14,125 --> 00:11:16,250
Sial. Kau tahu?
231
00:11:16,333 --> 00:11:18,958
Aku jauh lebih baik
sebelum bertemu denganmu.
232
00:11:19,708 --> 00:11:22,958
Ayolah. Kau bekerja sambilan
sebagai tukang main hakim sendiri.
233
00:11:23,041 --> 00:11:24,250
Itu menyedihkan.
234
00:11:24,333 --> 00:11:26,166
Aku membawamu ke seluruh dunia.
235
00:11:26,250 --> 00:11:29,500
Tidak, kau menjatuhkanku
ke situasi aneh penuh omong kosongmu.
236
00:11:29,583 --> 00:11:32,166
Ya. Lalu kau
menembakku dua kali dan berhenti.
237
00:11:32,250 --> 00:11:35,416
Setelah semua yang kulakukan untukmu.
Menurutmu bagaimana perasaanku?
238
00:11:35,500 --> 00:11:36,458
Kau akan lupakan itu.
239
00:11:36,541 --> 00:11:40,333
- Aku disodomi secara emosional.
- Dari mana kau dapat kata-kata ini?
240
00:11:40,416 --> 00:11:41,916
Ruang penulis, entahlah.
241
00:11:42,000 --> 00:11:44,041
Intinya, kau akan membantuku atau tidak?
242
00:11:44,125 --> 00:11:45,666
Kita kehabisan waktu.
243
00:11:49,708 --> 00:11:51,208
Baik, akan kulakukan.
244
00:11:51,291 --> 00:11:53,208
Namun, bukan karena kau memintaku.
245
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
Lebih karena para bajingan ini
tak akan merusak acaraku.
246
00:11:56,666 --> 00:12:00,750
Dan "Elvis Menyelamatkan Dunia"
enak di dengar.
247
00:12:01,416 --> 00:12:03,625
Aku bahkan belum
memberitahumu bagian terbaiknya.
248
00:12:14,416 --> 00:12:16,916
Apa kau suka menjadi mudah ditebak?
249
00:12:17,500 --> 00:12:18,333
Maaf?
250
00:12:18,416 --> 00:12:20,541
Aku tahu kau akan suka
perangkat terbangnya.
251
00:12:20,625 --> 00:12:21,750
Sedang apa dia di sini?
252
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
Di mana keripik kentangku?
253
00:12:24,666 --> 00:12:27,541
Maaf, aku harus meminjam
teman kecilmu. Kita butuh dia.
254
00:12:27,625 --> 00:12:29,208
- Untuk apa?
- Untuk itu.
255
00:12:31,375 --> 00:12:33,708
Kapsul itu dirancang agar Hervé
256
00:12:33,791 --> 00:12:36,833
terbang ke satelit
dan melucuti senjata sonik.
257
00:12:36,916 --> 00:12:39,750
Tapi karena Hervé sibuk di tempat parkir,
258
00:12:39,833 --> 00:12:41,916
kita harus memilih yang terbaik.
259
00:12:42,500 --> 00:12:44,125
Ingat semua bajingan di NASA
260
00:12:44,208 --> 00:12:47,291
yang mengusirmu karena alasan
yang bisa dimengerti?
261
00:12:47,375 --> 00:12:51,041
Ini kesempatanmu untuk membuktikan
mereka salah. Lakukanlah.
262
00:12:53,750 --> 00:12:54,583
Ya.
263
00:12:55,375 --> 00:12:56,958
Tak mungkin ini berakhir buruk.
264
00:13:06,666 --> 00:13:08,750
Semoga berhasil, Monyet Mabuk.
265
00:13:08,833 --> 00:13:10,250
Semoga berhasil.
266
00:13:14,666 --> 00:13:16,208
Bertie, apa yang kau…
267
00:13:20,000 --> 00:13:21,041
Scatter tak apa?
268
00:13:21,125 --> 00:13:23,250
Ya. Itu telemetri dari roket.
269
00:13:23,333 --> 00:13:25,500
Stasiun sinyal
di suatu tempat di pulau itu
270
00:13:25,583 --> 00:13:28,416
telah meretas satelit,
dan kini kita tahu di mana.
271
00:13:29,708 --> 00:13:31,833
Kalau begitu, apa yang kita tunggu?
272
00:13:35,083 --> 00:13:38,458
Elvis punya senjata setrum milikmu
sejak dari Vegas.
273
00:13:38,958 --> 00:13:40,125
Dia menyukainya.
274
00:13:41,416 --> 00:13:44,083
- Dan aku makin menyukainya juga.
- Tunggu!
275
00:13:44,166 --> 00:13:45,750
Tunggu. Baiklah.
276
00:13:45,833 --> 00:13:49,666
Pertama, aku agak terangsang.
Aku menaruhnya di luar sana. Kedua…
277
00:13:49,750 --> 00:13:50,708
- Diam!
- Aku paham.
278
00:13:50,791 --> 00:13:53,166
Sekarang di mana Elvis-ku?
279
00:13:53,958 --> 00:13:55,666
Melakukan tugasnya.
280
00:13:55,750 --> 00:13:59,125
Takkan kubiarkan kau
merusak hidup anak itu lagi.
281
00:13:59,208 --> 00:14:00,875
Menghancurkan hidupnya?
282
00:14:00,958 --> 00:14:03,458
Pria itu kini benar-benar berusaha
menyelamatkan dunia,
283
00:14:03,541 --> 00:14:06,541
dan sebaliknya, kau ingin dia
melakukan apa, pemeriksaan suara?
284
00:14:09,500 --> 00:14:12,750
Sebaiknya jangan sampai dia terancam,
kalau tidak…
285
00:14:12,833 --> 00:14:14,875
Kalau tidak apa tepatnya?
286
00:14:16,166 --> 00:14:20,583
Baik, jika kau tak meletakkannya,
satu dari dua hal akan terjadi di sini.
287
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Aku mau tahu apa yang akan terjadi.
288
00:14:31,666 --> 00:14:35,250
Kurasa kita mengincar M besar.
289
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
KERIPIK KENTANG
290
00:14:55,083 --> 00:14:56,333
Di mana semua penjahatnya?
291
00:14:57,916 --> 00:15:00,250
Kau hanya perlu bertanya, bukan?
292
00:15:12,166 --> 00:15:13,125
Sialan!
293
00:15:18,833 --> 00:15:21,125
Itu mengasyikkan saat itu berlangsung.
294
00:15:28,083 --> 00:15:31,708
Jujur, aku tak tahu mana yang lebih baik,
bidikanku atau cara masukku.
295
00:15:32,708 --> 00:15:33,625
Terima kasih.
296
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Bukan apa-apa.
297
00:15:34,708 --> 00:15:36,416
Apa? Kau menyelamatkanku?
298
00:15:37,375 --> 00:15:38,500
Itu bukan masalah.
299
00:15:38,583 --> 00:15:41,041
Kini, kau, temanku, harus pergi ke konser.
300
00:15:41,125 --> 00:15:43,958
Tidak, sampai kita keluarkan hidangan itu.
301
00:15:44,041 --> 00:15:47,250
Lanjutkan acaramu.
Aku akan mengurusnya, percayalah.
302
00:15:48,583 --> 00:15:50,583
Tahu, tidak? Kurasa aku takkan tampil.
303
00:15:52,416 --> 00:15:53,750
Apa yang kau lakukan?
304
00:15:53,833 --> 00:15:56,958
Lupa memeriksa pegangan peluncur roketmu.
305
00:15:57,041 --> 00:15:58,333
Sial.
306
00:15:58,416 --> 00:16:00,333
Mereka pakai
huruf M bodoh ini di semuanya.
307
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
Seolah-olah mereka menjual properti.
308
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Jadi, kaulah si pengkhianat.
309
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
Pengkhianat adalah kata yang buruk.
310
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
Akurat, tapi jelek.
311
00:16:14,958 --> 00:16:17,458
Dasar bajingan sombong!
312
00:16:17,541 --> 00:16:18,583
Koreksi.
313
00:16:18,666 --> 00:16:21,541
Pria sombong pemenang Tony Award!
314
00:16:21,625 --> 00:16:23,416
Ada perbedaan besar.
315
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
Oke, itu payah.
316
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
Ayolah. Jangan begitu.
317
00:16:31,708 --> 00:16:33,666
Kita baru masuk ke bagian seru.
318
00:16:33,750 --> 00:16:34,958
Bagiku, maksudku.
319
00:16:35,958 --> 00:16:37,666
Ingat eksperimen
320
00:16:37,750 --> 00:16:40,208
yang dilakukan Komandan kepadamu
di Angkatan Darat?
321
00:16:41,250 --> 00:16:42,458
Aku ada di sana.
322
00:16:44,125 --> 00:16:46,958
Saat itu, aku tangan kanan Komandan.
323
00:16:48,833 --> 00:16:52,791
Aku melihatmu berubah menjadi binatang.
Seharusnya kau mati.
324
00:16:53,458 --> 00:16:56,166
- Maaf mengecewakan.
- Lalu kau kembali.
325
00:16:56,750 --> 00:16:59,750
Masuk TCB dengan sombong,
seolah kau pemiliknya,
326
00:16:59,833 --> 00:17:05,291
dengan rambut terpahatmu,
dan rahang kuatmu,
327
00:17:05,375 --> 00:17:08,000
dan mulut cemberut, tapi menarik itu.
328
00:17:08,833 --> 00:17:11,166
Mulai merasa ini tentang hal lain.
329
00:17:11,958 --> 00:17:13,916
Seolah kau belum punya semuanya.
330
00:17:14,000 --> 00:17:16,125
Bakat, banyak penggemar,
331
00:17:16,208 --> 00:17:17,791
musik yang luar biasa.
332
00:17:17,875 --> 00:17:19,208
Apa itu belum cukup?
333
00:17:19,291 --> 00:17:23,083
Kau juga harus merebut TCB dariku?
334
00:17:24,791 --> 00:17:26,375
Jadi, kau suka musikku.
335
00:17:27,583 --> 00:17:30,208
Hanya itu yang kau dapat
dari setiap perkataanku?
336
00:17:32,583 --> 00:17:35,500
Hei! Bukankah kau
seharusnya bercinta dengan ibuku?
337
00:17:38,458 --> 00:17:39,458
Kau tak apa-apa?
338
00:17:40,041 --> 00:17:40,875
Ya.
339
00:17:40,958 --> 00:17:43,541
- Apa maksudmu?
- Goulet sialan.
340
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Pilihan kata-kata yang menarik,
341
00:17:45,833 --> 00:17:48,083
tapi setidaknya aku ada di sana.
342
00:17:56,416 --> 00:17:59,708
Apa aku melewatkan pertemuan?
Untuk apa kau lakukan itu?
343
00:17:59,791 --> 00:18:02,708
Percaya atau tidak, dia mungkin ayahku.
344
00:18:03,750 --> 00:18:05,041
Jadi apa?
345
00:18:22,666 --> 00:18:24,041
Apa-apaan ini?
346
00:18:38,416 --> 00:18:41,166
AWAS, OKSIGEN RENDAH 6%
347
00:18:42,500 --> 00:18:45,583
Kau pikir ayahmu
akan keberatan jika kupinjam ini?
348
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Diam.
349
00:18:53,125 --> 00:18:55,250
Tidak!
350
00:18:55,833 --> 00:18:59,958
Demi Yesus dan tujuh murid kerdilnya,
351
00:19:00,041 --> 00:19:01,666
aku bersumpah ini belum berakhir.
352
00:19:02,958 --> 00:19:04,333
Goulet sialan.
353
00:19:04,416 --> 00:19:06,208
Kau serius? Dia mata-matanya?
354
00:19:06,291 --> 00:19:07,166
Sangat.
355
00:19:07,250 --> 00:19:10,583
Hei, aku sudah bilang orang-orang
selama bertahun-tahun, dia berengsek.
356
00:19:11,166 --> 00:19:14,125
Apa pun itu, kerja bagus.
357
00:19:14,208 --> 00:19:16,750
Kita masih harus menangkap
Scatter saat dia kembali.
358
00:19:16,833 --> 00:19:19,708
Turun lagi? Apa yang kau…
359
00:19:19,791 --> 00:19:22,458
Tidak, itu perjalanan satu arah.
Dia terjebak di sana.
360
00:19:22,541 --> 00:19:24,416
Apa maksudmu?
361
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
Itulah yang akan dikatakan Hervé.
362
00:19:26,791 --> 00:19:28,250
Aku juga tak memberitahunya.
363
00:19:31,083 --> 00:19:33,541
- Kau mau ke mana?
- Ke bandara, Sialan!
364
00:19:35,458 --> 00:19:37,458
Astaga, aku suka energi marahnya.
365
00:19:38,041 --> 00:19:40,750
Biar kuperjelas. Kau sangat cemburu
366
00:19:40,833 --> 00:19:44,291
atas pendaratan palsu Apollo di bulan
hingga kau habiskan jutaan dolar
367
00:19:44,375 --> 00:19:47,458
untuk mengubahnya menjadi
pesawat luar angkasa?
368
00:19:48,333 --> 00:19:51,958
Saat kau mengatakannya, ya,
itu terdengar menyedihkan.
369
00:20:06,083 --> 00:20:07,833
Kau membawa piala Grammy-mu?
370
00:20:10,541 --> 00:20:13,000
Apa itu keripik kentang?
371
00:20:14,041 --> 00:20:15,708
Bajingan kecil itu.
372
00:20:16,291 --> 00:20:17,125
Sebentar.
373
00:20:17,708 --> 00:20:18,875
Apa-apaan itu?
374
00:20:31,708 --> 00:20:33,750
PERINGATAN
KADAR OKSIGEN 0%
375
00:20:40,875 --> 00:20:42,958
Baiklah, itu salah.
376
00:20:43,041 --> 00:20:44,333
Aku akan membunuhnya.
377
00:20:45,208 --> 00:20:48,708
Kau membawa baju antariksa Neil Armstrong?
378
00:20:49,875 --> 00:20:51,500
Begitulah. Ya.
379
00:20:51,583 --> 00:20:52,500
Sebentar.
380
00:20:52,583 --> 00:20:56,666
Kalian berdua akan mencoba
menerbangkan sampah ini ke bulan?
381
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Ayolah.
382
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
Kurasa kau harus meniup mulutnya.
383
00:21:03,166 --> 00:21:05,333
Meskipun penyakit menular seksual.
384
00:21:13,583 --> 00:21:15,541
Kenapa begitu sekarang?
385
00:21:15,625 --> 00:21:17,166
Astaga, bisa kami pulang?
386
00:21:17,250 --> 00:21:19,666
Ya, soal itu.
387
00:21:19,750 --> 00:21:20,916
Sayangnya, tidak.
388
00:21:21,000 --> 00:21:22,333
Apa maksudmu?
389
00:21:22,416 --> 00:21:24,333
Ada sedikit masalah dengan perisai panas.
390
00:21:25,333 --> 00:21:26,916
Apa masalah mereka?
391
00:21:27,000 --> 00:21:28,625
Aku belum memasangnya.
392
00:21:28,708 --> 00:21:30,416
Kita akan terbakar saat kembali.
393
00:21:30,500 --> 00:21:33,916
Kau tahu, mendengarnya dengan lantang,
itu lebih besar dari masalah kecil.
394
00:21:34,000 --> 00:21:35,250
Astaga… Astaga!
395
00:21:35,833 --> 00:21:38,708
Tunggu, apa? Apa kau sudah gila?
396
00:21:42,458 --> 00:21:43,291
Tunggu, E.
397
00:21:44,291 --> 00:21:45,208
Kau tak bisa begini.
398
00:21:45,291 --> 00:21:47,458
Kau tak bisa berpura-pura
jadi perisai manusia.
399
00:21:47,541 --> 00:21:48,625
Kau akan mati terbakar!
400
00:21:48,708 --> 00:21:51,291
Bos, kau yakin soal ini?
401
00:21:51,375 --> 00:21:52,875
Aku ada acara, Kawan.
402
00:21:52,958 --> 00:21:54,791
Kau tak pernah biarkan
rumah penuh orang.
403
00:21:54,875 --> 00:21:55,833
Hei, lihat aku.
404
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
Jangan lakukan ini!
405
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
Dengar.
406
00:21:59,416 --> 00:22:00,875
Setidaknya aku harus mencoba.
407
00:22:01,791 --> 00:22:03,458
Kalian sebaiknya pakai tali.
408
00:22:07,000 --> 00:22:08,125
Kau tahu?
409
00:22:08,208 --> 00:22:11,000
Baru sadar aku belum melapor ke Priscilla,
410
00:22:11,083 --> 00:22:12,958
dan itu mungkin bukan pertanda baik.
411
00:22:13,041 --> 00:22:14,625
Jaga dirimu.
412
00:22:15,125 --> 00:22:18,666
Tapi ya, dari segi hubungan,
itu bukan pertanda bagus.
413
00:22:45,583 --> 00:22:50,583
Howard, dengar. Aku mungkin ingin kau
melanjutkan penelitian kloningmu.
414
00:22:51,958 --> 00:22:53,416
Yang seharusnya dihentikan?
415
00:22:54,000 --> 00:22:57,583
Ya, kita mungkin butuh Elvis baru.
416
00:24:02,875 --> 00:24:05,250
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina