1 00:00:41,958 --> 00:00:43,583 Canın cehenneme Vegas. 2 00:00:52,166 --> 00:00:54,041 MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 3 00:00:54,125 --> 00:00:56,500 Dostum, Vegas'ı çok seviyorum. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,875 ÖZEL YAYIN! KRAL GERİ DÖNDÜ! 5 00:00:58,958 --> 00:01:01,708 INTERNATIONAL BILL MILLER, ELVIS'İ SUNAR 6 00:01:59,666 --> 00:02:03,375 Sen bir ölüm makinesisin. Yapmak için eğitildiğin şeyi yap. 7 00:02:04,375 --> 00:02:08,208 Sen bir ölüm makinesisin. Yapmak için eğitildiğin şeyi yap. 8 00:02:19,666 --> 00:02:22,583 - Ne gösteriydi ama! - Tanrım! Bu harikaydı Elvis! 9 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 Elvis, beyaz bir çocuk için fena değil. 10 00:02:26,750 --> 00:02:28,000 Biliyorsun Redd. 11 00:02:28,083 --> 00:02:29,291 Harikaydı bebeğim. 12 00:02:29,791 --> 00:02:31,291 Kung fu'ya bayıldım. 13 00:02:31,375 --> 00:02:32,625 Evet Sammy. 14 00:02:32,708 --> 00:02:34,166 Kalçana dikkat et Kral. 15 00:02:34,250 --> 00:02:36,916 Gözünü çıkaracaksın, Sammy'nin bir gözü kaldı. 16 00:02:37,000 --> 00:02:39,250 Geldiğiniz için teşekkürler. 17 00:02:40,666 --> 00:02:42,791 Selam Cilla. Gelmişsin. 18 00:02:42,875 --> 00:02:45,000 Harika bir şovdu Satnin. Bayıldım. 19 00:02:45,083 --> 00:02:46,583 Seni seviyorum. 20 00:02:47,958 --> 00:02:49,583 Karate farklıydı. 21 00:02:50,208 --> 00:02:52,291 Evet, onun için üzgünüm Ronnie. 22 00:02:52,375 --> 00:02:53,666 Sorun yok. 23 00:02:53,750 --> 00:02:55,125 Geçmiş olsun koca adam. 24 00:02:55,208 --> 00:02:56,333 İyileşir, değil mi? 25 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 Evet. Ronnie bir profesyonel. 26 00:03:07,500 --> 00:03:10,666 Kafanın içinde neler oluyor? 27 00:03:13,916 --> 00:03:18,041 Yalan yok, gösterinin çoğunda uyukladım ama çıldırmana bayıldım. 28 00:03:18,125 --> 00:03:19,666 Tanrım! Yine mi sen? 29 00:03:19,750 --> 00:03:21,583 Güvenliği nasıl geçtin? 30 00:03:21,666 --> 00:03:23,000 Onlar güvenlik mi? 31 00:03:23,583 --> 00:03:24,583 Çok şirin. 32 00:03:26,291 --> 00:03:29,000 Sakin ol. Muhtemelen hâlâ hayattalar. 33 00:03:29,083 --> 00:03:33,041 - Burada ne yapıyorsun? - Gelmiş geçmiş en sıkıcı işi. Ayak işi. 34 00:03:33,125 --> 00:03:34,541 Patronumla tanışacaksın. 35 00:03:35,958 --> 00:03:36,958 Patronun mu? 36 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 Bunu niye yapayım? Kimin için çalışıyorsun? 37 00:03:39,666 --> 00:03:43,166 Bunu söyleyemem ama seninle tanışmak için can atıyor. 38 00:03:43,250 --> 00:03:45,666 Evet, bunu çok duyuyorum. İlgilenmiyorum. 39 00:03:45,750 --> 00:03:48,791 Manson olayında kıçını kurtardım, bana borçlusun. 40 00:03:48,875 --> 00:03:50,958 Bence tam tersi dostum. 41 00:03:52,125 --> 00:03:53,291 Hanımefendi, sen... 42 00:03:54,791 --> 00:03:55,625 Siktir! 43 00:03:55,708 --> 00:03:59,250 Bana o silahlardan bir tane ver, ben de patronunla görüşeyim. 44 00:03:59,333 --> 00:04:01,875 - Tamamdır. - Bu arada adını öğrenemedim. 45 00:04:01,958 --> 00:04:03,958 - CeCe. "E" ile. - Ne ile olacaktı? 46 00:04:04,041 --> 00:04:07,750 Annem gibi kokain içen bir striptizci olsaydın "I" ile yazardın. 47 00:04:07,833 --> 00:04:10,625 - Öyle değilim, sağ ol. "E" ile. - Sıkıldım bile. 48 00:04:14,958 --> 00:04:16,875 Nereye gidiyoruz? 49 00:04:16,958 --> 00:04:18,916 - Merak etme. - Kiminle buluşacağız? 50 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Merak etme. 51 00:04:20,083 --> 00:04:22,750 Scatter'ı burada tek başına mı bırakacağız? 52 00:04:22,833 --> 00:04:24,250 Bunu merak edebiliriz. 53 00:04:24,833 --> 00:04:27,458 Birkaç saate dönerim Scatter. Odada kal. 54 00:04:27,541 --> 00:04:30,208 Kız yok, içki yok, saçmalık yok. Duydun mu? 55 00:04:48,083 --> 00:04:50,750 Merhaba bebeğim. Nerede kaldın? 56 00:04:57,750 --> 00:05:00,416 Kapat şu psikedelik uyuşturucu saçmalığını. 57 00:05:01,541 --> 00:05:03,000 Cesedimi çiğnemen gerek. 58 00:05:03,083 --> 00:05:04,416 Yani senin cesedini. 59 00:05:04,500 --> 00:05:06,416 Jim Morrison gerçek bir tanrı. 60 00:05:07,208 --> 00:05:08,625 Yunan tanrıları gibi. 61 00:05:18,250 --> 00:05:19,333 Kahretsin. 62 00:05:20,125 --> 00:05:21,791 Evcil hayvan yasak. Üzgünüm. 63 00:05:21,875 --> 00:05:23,041 Maymun gitmeli. 64 00:05:23,125 --> 00:05:25,458 Teknik olarak şempanzeler insansıdır. 65 00:05:27,208 --> 00:05:28,208 Gördün mü? 66 00:05:28,291 --> 00:05:30,458 Ne olduğu umurumda değil. Götürün. 67 00:05:30,541 --> 00:05:33,166 Dur bakalım, o sıradan bir maymun değil. 68 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Bu Bay Presley'nin maymunu. 69 00:05:37,250 --> 00:05:40,083 Özür dilerim. Ne istersen söyle yeter. 70 00:05:40,166 --> 00:05:42,000 Hesabı Bay Presley'ye yaz. 71 00:05:48,458 --> 00:05:50,541 Lanet olsun. 72 00:05:50,625 --> 00:05:52,291 Şuna bakar mısın E? 73 00:05:54,791 --> 00:05:55,791 Burası neresi? 74 00:05:55,875 --> 00:05:58,125 Teknik olarak böyle bir yer yok. 75 00:05:58,208 --> 00:06:01,708 Anladım. Şu bahsettiğin çok gizli saçmalıklardan. 76 00:06:01,791 --> 00:06:04,375 Bu arada o silahı önden alayım. 77 00:06:04,458 --> 00:06:06,791 Bununla dikkatli ol. Sana anlatayım. 78 00:06:06,875 --> 00:06:09,500 Emniyeti kapat, gücü ayarla ve... 79 00:06:12,000 --> 00:06:15,875 - Evet. Sanırım anladım. Patronun nerede? - Gelmek üzere. 80 00:06:15,958 --> 00:06:18,875 Uçakla Monte Carlo'dan geliyor, JFK'le konuştu. 81 00:06:18,958 --> 00:06:22,208 JFK öldü. Ulusal bir trajediydi. 82 00:06:23,291 --> 00:06:25,875 Doğru. O... "O öldü." 83 00:06:25,958 --> 00:06:27,041 Hep unutuyorum. 84 00:06:27,125 --> 00:06:28,500 Sence öyle değil mi? 85 00:06:28,583 --> 00:06:30,458 Televizyondaki her şeye inanma. 86 00:06:31,083 --> 00:06:34,125 Hey! Sakın Hawaii Five-O'yu mahvetmeye kalkma. 87 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 Canım sıkıldı "E" harfiyle Cece. 88 00:06:36,583 --> 00:06:37,583 Tamam. Bekle. 89 00:06:37,666 --> 00:06:40,458 Bari uçağa bak. Patronum seveceğini düşünüyor. 90 00:06:40,541 --> 00:06:41,750 Ona binebilir miyiz? 91 00:06:42,250 --> 00:06:44,416 Harika. Önceden söylesene. 92 00:06:45,250 --> 00:06:48,000 Acele etme çalı fasulyesi. Bu gizli. 93 00:06:48,083 --> 00:06:51,416 Çantam da öyle, garip küçük ellerini uzak tut. 94 00:06:57,666 --> 00:06:59,041 Bok gizli. 95 00:06:59,833 --> 00:07:01,750 Ayrıca dikizlesem bir şey olmaz. 96 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Ben de jetim Lisa Marie'yi iyi sanıyordum. 97 00:07:08,958 --> 00:07:11,791 Kim bu Lisa Marie? Çok seksi bir isim. 98 00:07:12,291 --> 00:07:13,291 Kızım. 99 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 Bu adam uçağına kızının adını mı vermiş? 100 00:07:17,291 --> 00:07:20,125 Tuhaf bir öncelik ama buna bayıldım. 101 00:07:20,208 --> 00:07:25,458 Uyarmış olayım, casus uçağının ortasında kavanoza işeyen garip bir evsiz var. 102 00:07:25,541 --> 00:07:30,208 Garip, evet ama kesinlikle evsiz değil. Howard bir milyarder ve dâhi bir mucit. 103 00:07:30,291 --> 00:07:32,666 - Bizimle. - Howard Hughes. Memnun oldum. 104 00:07:32,750 --> 00:07:33,791 Howard Hughes mu? 105 00:07:33,875 --> 00:07:35,500 Delirdiğini duymuştum. 106 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Sidik dolu duvara bakarsak doğru duymuşum. 107 00:07:40,625 --> 00:07:42,750 Tıpkı doktorlarım gibi konuşuyorsun. 108 00:07:42,833 --> 00:07:46,375 Gerçeği söylemek gerekirse zırdeliyim... 109 00:07:46,458 --> 00:07:48,958 Bekle bir dakika. Zırdeliyim... 110 00:07:49,041 --> 00:07:53,291 Bekle, hayır. Bu doğru değil. Kesinlikle zırdeli değilim. 111 00:07:54,125 --> 00:07:56,916 O zaman bu kavanozlar ne? Uçakta tuvalet yok mu? 112 00:07:57,000 --> 00:07:58,541 Aslında altı tane var. 113 00:07:58,625 --> 00:08:01,291 Üçü işemek için, ikisi sıçmak için 114 00:08:01,375 --> 00:08:03,541 ve biri de kavanoz dolu. 115 00:08:03,625 --> 00:08:06,958 Bu uçakta her şey var. Hatta nükleer enerjiyle çalışıyor. 116 00:08:07,041 --> 00:08:09,291 Arkaya bir reaktör yaptım. Düşünsene. 117 00:08:09,375 --> 00:08:11,000 Yakıt almasına gerek yok. 118 00:08:11,083 --> 00:08:15,833 Havada, altı tuvaletli, daimî bir TCB merkezi. 119 00:08:15,916 --> 00:08:18,500 - TCB mi? - Evet, onu duymamış gibi yap. 120 00:08:19,000 --> 00:08:21,416 Bir tura ne dersin? Kokpitten başlayalım. 121 00:08:21,500 --> 00:08:25,500 Adı "pipi" yi çağrıştırdığı için en havalı kısmı burası. 122 00:08:27,875 --> 00:08:32,125 Hey. Çakma Elvis Presley gibi göründüğünü söyleyen oldu mu? 123 00:08:33,375 --> 00:08:34,416 Kurşungeçirmez. 124 00:08:34,500 --> 00:08:38,416 Hadi be! Sinirden sıktım ahmak, uçağı kaçırmalarına izin veremeyiz. 125 00:08:38,500 --> 00:08:41,833 Aslında pürmüz olan bir casus rujun falan yoksa... 126 00:08:41,916 --> 00:08:43,500 - Kafama tüküreyim! - Ne? 127 00:08:43,583 --> 00:08:45,666 Pürmüz sigaraları çantada bıraktım. 128 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 Nereye gidiyor bunlar? 129 00:08:57,041 --> 00:08:57,875 Hey! 130 00:08:57,958 --> 00:09:01,541 Kafanızın arkasının nereye gittiğini biliyor musunuz? 131 00:09:04,166 --> 00:09:05,583 Bu hiç iyi değil. 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,958 Merhaba Louise. 133 00:09:11,375 --> 00:09:13,041 Hesap yapalım. 134 00:09:13,125 --> 00:09:16,791 Güçlendirilmiş çelik kapıya karşı yangın söndürücülü bir kız. 135 00:09:17,291 --> 00:09:18,500 Kapı kazanır. 136 00:09:18,583 --> 00:09:21,375 Şovenizm yapmanın da tam zamanı dallama! 137 00:09:21,458 --> 00:09:23,000 Kaptanınız konuşuyor. 138 00:09:23,083 --> 00:09:28,208 Elvis mavi süet botlarıyla sarsıldıysa çok üzgünüm. 139 00:09:28,291 --> 00:09:29,833 "Ayakkabı" olacak ahmak. 140 00:09:29,916 --> 00:09:32,541 İşte hayran kitlen. Pislik, kötü adamlar. 141 00:09:32,625 --> 00:09:36,166 Evrensel cazibem için özür dilemeyeceğim. 142 00:09:36,250 --> 00:09:41,541 Bunun için üzgünüm ama artık kin oteline gitme vaktiniz geldi. 143 00:09:41,625 --> 00:09:44,208 Tamam, dil engeli bir yana, 144 00:09:44,291 --> 00:09:50,375 dünyanın her yerinde Elvis hayranı olduğunu görüyoruz. 145 00:09:52,708 --> 00:09:54,500 - Doyle. - Buyurun kumandanım. 146 00:09:56,583 --> 00:09:58,750 Saatim hızlı mı çalışıyor Doyle? 147 00:09:58,833 --> 00:10:00,375 - Hayır efendim. - Sanmam. 148 00:10:00,458 --> 00:10:03,208 CeCe'ye saat tam üçte havalimanında 149 00:10:03,291 --> 00:10:06,541 Elvis'le olduğunu bildirmesi söylendi, değil mi? 150 00:10:06,625 --> 00:10:09,583 - Evet efendim. - Ama burada değiller. 151 00:10:10,166 --> 00:10:13,166 Gizlenme cihazı mı kullanıyorlar? 152 00:10:13,708 --> 00:10:14,541 Pardon? 153 00:10:14,625 --> 00:10:16,375 Gizlenme cihazı işte. 154 00:10:16,458 --> 00:10:18,875 Belki de görünmez olarak buradadırlar 155 00:10:18,958 --> 00:10:22,208 ama yeni deneysel gizlenme cihazı arıza yaptığı için 156 00:10:22,291 --> 00:10:24,708 görünür hâle dönemiyorlardır. 157 00:10:24,791 --> 00:10:27,916 Çünkü aklıma gelen tek açıklama bu. 158 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 - Sanırım bir gizlenme cihazı icat etmedik. - Doğru. 159 00:10:32,333 --> 00:10:35,291 Etsek çok farklı bir dünya olurdu, değil mi Doyle? 160 00:10:35,375 --> 00:10:38,416 Çekici bir adamın yanında durup işemesini izlerdim 161 00:10:38,500 --> 00:10:41,375 ve orada olduğumu bile anlamazdı. 162 00:10:41,458 --> 00:10:43,416 Tabii rastgele bir örnek seçtim. 163 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 Elbette olasılıklar sonsuz. 164 00:10:45,583 --> 00:10:49,208 Şimdi öfkelenmek için iki sebebim var. 165 00:10:49,291 --> 00:10:50,500 Elvis burada değil 166 00:10:50,583 --> 00:10:54,666 ve gizlenme cihazı icat etmede çok geride kaldık! 167 00:10:54,750 --> 00:10:57,666 CeCe'ye başının büyük belada olduğunu... 168 00:10:58,250 --> 00:11:01,375 Kahretsin! 169 00:11:01,458 --> 00:11:04,250 Hey! Aynı yöne mi? 170 00:11:04,333 --> 00:11:08,833 Eğer yolun doğrudan ölüme gidiyorsa evet, aslında aynı yöne. 171 00:11:08,916 --> 00:11:10,791 Kimse ölmeyecek. 172 00:11:10,875 --> 00:11:15,583 Pelerinin çok gösterişli ve biraz kadınsı ama düşmemizi engelleyemez. 173 00:11:15,666 --> 00:11:18,333 - Haklısın ama o engeller. - Kim? 174 00:11:18,416 --> 00:11:19,416 Adamım. 175 00:11:30,666 --> 00:11:32,250 Yeni favorimsin. 176 00:11:33,625 --> 00:11:34,833 Güzel uçakmış Bobby. 177 00:11:34,916 --> 00:11:38,083 - Evet. Bardaklık bile var. - Uçmayı nereden öğrendin? 178 00:11:38,166 --> 00:11:41,041 Bobby Ray karada, havada her şeyi sürebilir. 179 00:11:41,125 --> 00:11:44,541 Senin şu küçük Memphis Mafyası işe yarıyor, değil mi? 180 00:11:44,625 --> 00:11:45,833 Dur bakalım. 181 00:11:45,916 --> 00:11:48,166 Hayır, o Memphis Mafyası'ndan değil. 182 00:11:48,250 --> 00:11:50,916 - Ama bir gün girmeyi umuyorum. - Evet. 183 00:11:51,000 --> 00:11:52,916 Akışına bırakmaya ne dersin? 184 00:11:53,000 --> 00:11:56,416 Evet, tamam. Bu arada kaçırılan uçağı mı takip etsek? 185 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Sorun değil. 186 00:11:58,000 --> 00:12:01,333 - Kulağa hoş gelmiyor. - Merak etme. Her şeyi onarabilir. 187 00:12:01,416 --> 00:12:04,875 Hey, benzini olan var mı? Arkadaş için soruyorum. 188 00:12:08,625 --> 00:12:09,625 Evet. 189 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Bu iyi, Bertie. Bu çok güzel. 190 00:12:11,708 --> 00:12:13,583 Bunu biliyor musun emin değilim 191 00:12:13,666 --> 00:12:16,375 ama Vegas'ta oynayan ilk siyahilerden biriydim. 192 00:12:16,458 --> 00:12:19,250 Burayı seviyorum. Beyazlar ne istersem veriyor. 193 00:12:19,333 --> 00:12:21,875 Siyahların bıçak taşıdığını düşünüyorlar. 194 00:12:21,958 --> 00:12:22,958 Yanılıyorlar. 195 00:12:23,041 --> 00:12:24,041 Silah taşıyorum. 196 00:12:27,416 --> 00:12:28,833 Selam. Affedersin. Evet. 197 00:12:28,916 --> 00:12:34,875 İçinde şu sevimli küçük şemsiyelerden olan alkolsüz bir Daiquiri alabilir miyim? 198 00:12:35,875 --> 00:12:39,416 Üç de tekila ve Bay Foxx ne isterse. 199 00:12:39,500 --> 00:12:42,208 Üzgünüm hanımefendi, hesap limitiniz aşıldı. 200 00:12:42,291 --> 00:12:45,083 Elvis Presley'nin hesabındayım. 201 00:12:45,166 --> 00:12:48,125 Orada bir sınır yok. 202 00:12:48,208 --> 00:12:51,750 Görünüşe göre var, 302.000 dolar. 203 00:12:51,833 --> 00:12:53,458 Nasıl yani? 204 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 Albay tüm bunları kumarda mı yedi? 205 00:12:55,958 --> 00:12:59,333 Sanırım grubunuzun başka bir üyesi, Bay Scatter yedi. 206 00:13:01,083 --> 00:13:03,333 Öldürmek üzere olduğum şempanze mi? 207 00:13:03,416 --> 00:13:04,416 Sakin. 208 00:13:14,041 --> 00:13:15,041 Sakin. 209 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 Sakin. 210 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 - Gördün mü? Sakin... - Sıkıysa yine "sakin" desene. 211 00:13:30,000 --> 00:13:32,166 Sakin ol "E" harfiyle CeCe. 212 00:13:32,750 --> 00:13:34,083 Neredeyiz biz? 213 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Hey, ne yapıyorsun? 214 00:13:42,416 --> 00:13:46,208 Şunu düzeltmeye çalışıyorum. Uçaktaki takip cihazını bulacak. 215 00:13:46,291 --> 00:13:48,791 - Hep yanında mı? - Yerlerini bilmem gerek. 216 00:13:48,875 --> 00:13:53,166 Kaçırılan uçaklar, aptal köpeğim, eski sevgililer ve aptal köpekleri. 217 00:13:54,250 --> 00:13:58,083 Şuna bakar mısın? Hiçliğin ortasında bile varım. 218 00:13:58,166 --> 00:14:01,000 Diğer tozlu antikalarla uyum içindesin büyükbaba. 219 00:14:01,083 --> 00:14:02,166 33 yaşındayım. 220 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 İğrenç. 221 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Peki, bak, müziğin benlik değil. Üzgünüm. 222 00:14:06,458 --> 00:14:08,375 - Bu kesinlikle... - Ver şunu. 223 00:14:10,208 --> 00:14:13,291 - İşte böyle. Bak. - Bu lanet şarkıdan kurtulamıyorum. 224 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 Çünkü herkes onları seviyor. 225 00:14:15,500 --> 00:14:19,333 Çok eskiden, 1920'lerde falan yaptığın işler de böyleydi. 226 00:14:20,000 --> 00:14:21,708 O zamanlar radyo var mıydı? 227 00:14:27,583 --> 00:14:29,208 Aynen öyle. 228 00:14:31,083 --> 00:14:33,250 Scatter, seni aptal. 229 00:14:33,333 --> 00:14:34,833 Ne kadar sarhoşsun? 230 00:14:37,875 --> 00:14:40,000 Sakın bayılayım deme. 231 00:14:40,083 --> 00:14:44,083 Tüm o Nasa eğitimine rağmen roket bilimcisi olmadığın kesin. 232 00:14:44,166 --> 00:14:46,250 Daha çok tüylü bir aptal gibisin. 233 00:14:46,333 --> 00:14:48,416 Buradan defol git. 234 00:14:48,958 --> 00:14:52,625 Hemen! Şimdi gidip Elvis'in parasını geri kazanalım. 235 00:14:53,208 --> 00:14:56,000 Harika, mahalle elden gidiyor! 236 00:14:56,500 --> 00:15:00,208 Vay canına! Bunu siyahi meselesine mi çevirelim? 237 00:15:00,291 --> 00:15:05,375 - Oynayacak mısın, çene mi çalacaksın? - Büyük bir zevkle canına okuyacağım! 238 00:15:05,458 --> 00:15:06,458 Dağıt. 239 00:15:14,750 --> 00:15:17,916 Hey. Görünüşe göre Bobby Ray elektriği açmış. 240 00:15:18,000 --> 00:15:21,083 Hey. Aynen. Sanırım bu şeyi çalıştırdım. 241 00:15:22,666 --> 00:15:23,500 Güzel araba. 242 00:15:23,583 --> 00:15:27,208 Daha hiçbir şey görmedin. Bu bebeği canavar gibi yaptım. 243 00:15:29,625 --> 00:15:32,291 - Daha hızlı gitmiyor ama... - Çocuklar? 244 00:15:32,375 --> 00:15:34,708 Buna değer çünkü çok havalı gösteriyor. 245 00:15:34,791 --> 00:15:36,333 - Aynen. - Hey, çocuklar. 246 00:15:36,416 --> 00:15:40,375 Tuhaf. Takip cihazıma göre uçak burada yani tam da... 247 00:15:40,458 --> 00:15:41,833 Kahretsin. 248 00:15:49,958 --> 00:15:51,208 ALEV DÜĞMESİ 249 00:16:00,125 --> 00:16:01,250 İsabet ettirdim mi? 250 00:16:01,333 --> 00:16:02,333 Evet. 251 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Uyan bakalım. 252 00:16:07,291 --> 00:16:08,333 Çocuklar? 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,583 Uyansana lan! 254 00:16:11,291 --> 00:16:12,291 Neredeyiz biz? 255 00:16:12,666 --> 00:16:14,583 Kahrolası komünistler. 256 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Rusya yolunu yarılamışızdır. 257 00:16:16,583 --> 00:16:19,541 Rusya değil, Vegas. Siz baygınken duydum. 258 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 Astım hastası köpekler gibi horluyorsunuz. 259 00:16:22,250 --> 00:16:23,875 Bekle. Rusça biliyor musun? 260 00:16:23,958 --> 00:16:27,333 Sekiz dil daha. Güvenli kelime sayılırsa Portekizce'yle dokuz. 261 00:16:27,416 --> 00:16:29,916 Dinlediğimi görünce Fransızca'ya geçtiler. 262 00:16:30,000 --> 00:16:33,208 Bence Rus değiller. Başka bir şey. 263 00:16:33,291 --> 00:16:37,041 Neden Vegas'a uçmak için uçak kaçırıyorlar? 264 00:16:37,541 --> 00:16:39,625 Basit. Buharlaştırmak için. 265 00:16:39,708 --> 00:16:41,041 Tamam. 266 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Şaşkın yüzlerinize bakılırsa söylemeyi unutmuşum. 267 00:16:44,083 --> 00:16:47,958 Uçaktaki nükleer reaktörü nükleer bombaya dönüştürmeye zorladılar. 268 00:16:48,041 --> 00:16:49,666 - Ne? - Ne mi? 269 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 Başıma silah dayadılar. 270 00:16:51,333 --> 00:16:53,083 Vegas'a mı atacaklar? Niye? 271 00:16:53,166 --> 00:16:56,583 Sanırım o lanet Wayne Newton'u yok etmek için. 272 00:16:56,666 --> 00:16:58,500 Ama TCB'nin Vegas'tan 273 00:16:58,583 --> 00:17:03,375 gizlice gelir elde ettiğini de biliyor olabilirler. 274 00:17:03,458 --> 00:17:05,041 Bunu duymamış gibi yap. 275 00:17:05,541 --> 00:17:07,041 Tanrım. 276 00:17:07,125 --> 00:17:09,208 Priscilla. Hâlâ Vegas'ta. 277 00:17:10,541 --> 00:17:14,416 Üzgünüm, komik çünkü teknik olarak bu uzun sürmeyecek. 278 00:17:14,500 --> 00:17:18,333 Nükleer uçak yapmanın berbat bir fikir olduğunu söylemiştim. 279 00:17:18,416 --> 00:17:21,041 Yani? Herkes yaptı! 280 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 Özel değilsin! 281 00:17:22,916 --> 00:17:23,916 Kapa çeneni! 282 00:17:24,000 --> 00:17:26,875 Bu zincirlerden kurtulmamız gerek. 283 00:17:26,958 --> 00:17:28,291 Bunu yapabilirim. 284 00:17:28,791 --> 00:17:31,791 Sikimi çıkarmak için biraz yardıma ihtiyacım var. 285 00:17:31,875 --> 00:17:34,333 Neyi çıkarmak için yardım? 286 00:17:34,416 --> 00:17:37,666 Tamam. Sanırım bu hikâyeyi anlatmam gerek. 287 00:17:37,750 --> 00:17:42,000 Yıllar önce kendime radyasyon enjekte ettim. 288 00:17:42,083 --> 00:17:43,875 - Neden? - Şöyle diyeyim. 289 00:17:43,958 --> 00:17:48,250 Örümcek Adam'ın çıkış hikâyesi tamamen saçmalıkmış. 290 00:17:48,333 --> 00:17:50,625 O zaman bunu bilmiyor muydun? 291 00:17:50,708 --> 00:17:51,708 Nereden bileyim? 292 00:17:51,791 --> 00:17:53,583 Tam bir sahtekârlık. 293 00:17:53,666 --> 00:17:56,750 Örümcek ağım olmadı, duvarlara tırmanamadım. 294 00:17:56,833 --> 00:18:00,041 Elimdeki tek şey kesilemeyecek kadar keskin tırnaklar 295 00:18:00,125 --> 00:18:02,416 ve asit gibi bir idrar. 296 00:18:02,500 --> 00:18:05,666 Tesisatı kurtarmak için mecburen kavanoz kullanıyorum. 297 00:18:06,250 --> 00:18:08,708 Hanginiz bana nişan alacak? 298 00:18:09,708 --> 00:18:11,791 Lanet olsun, bu berbat. 299 00:18:12,375 --> 00:18:16,708 Gördün mü? Kilisenin bodrumunda cemaatle oynardım. 300 00:18:16,791 --> 00:18:18,291 Tabii sadece kürdanla. 301 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 Sonunda onları parayla oynamaya ikna ettim. 302 00:18:22,541 --> 00:18:24,958 Şimdi mi? Kilise benim. 303 00:18:32,208 --> 00:18:33,208 Kasa kaybetti. 304 00:18:34,666 --> 00:18:37,833 Çocuğun elinden şekerini almak gibiydi. 305 00:18:38,708 --> 00:18:43,083 Pislik, ırkçı bir 21 krupiyesinden ne kadar çocuk olursa artık! 306 00:18:43,958 --> 00:18:46,583 Evet, doğru. Gitsen iyi olur. 307 00:18:47,333 --> 00:18:49,833 Ondan para kazanmaktan yorulmuştum. 308 00:18:51,125 --> 00:18:52,125 Hadi ama. 309 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Avuçlanmak istemiyor. Adamın aletine nişan al işte. 310 00:18:55,708 --> 00:18:57,125 Onunla sen çalışıyorsun. 311 00:18:57,208 --> 00:18:59,541 Evet, bu bir iş yeri için uygun değil. 312 00:18:59,625 --> 00:19:02,625 - İyi. Bobby Ray, sen yap. - Tamamdır E. Bekle, ne? 313 00:19:02,708 --> 00:19:07,708 Kahramanlık zamanı. Cesur olma zamanı. Bunu yapmak için yaratıldın. Aynen öyle. 314 00:19:07,791 --> 00:19:10,500 En çok ben yapmak zorunda kalmayayım diye yap. 315 00:19:14,583 --> 00:19:17,083 Acele etsek? Çünkü misafirimiz var. 316 00:19:17,583 --> 00:19:18,916 Ellerin çok soğuk! 317 00:19:20,000 --> 00:19:21,666 Oyalanmayı kes, kahretsin! 318 00:19:21,750 --> 00:19:23,500 Hey! Penisi bırak. 319 00:19:30,166 --> 00:19:32,250 Bombayı imha edebilir misiniz? 320 00:19:32,333 --> 00:19:33,833 - Sorun değil. - Şüpheliyim. 321 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Aynı anda kabloyu kesip 322 00:19:36,833 --> 00:19:40,791 patlayıcıyı başka yere yönlendirirsek fünyeyi ayırabiliriz. 323 00:19:40,875 --> 00:19:44,041 Sende köylü dehası varmış. 324 00:19:44,125 --> 00:19:45,125 Öyle denebilir. 325 00:19:45,208 --> 00:19:47,708 - Kesilmemesi gereken kablo hangisi? - Ne? 326 00:19:47,791 --> 00:19:50,708 Her bombada asla dokunmadığın bir kablo vardır. 327 00:19:50,791 --> 00:19:52,458 Bunu Randy amcam öğretti. 328 00:19:53,083 --> 00:19:54,875 Bunlar onun son sözleriydi. 329 00:19:54,958 --> 00:19:57,875 Tamam, acele etmezseniz sizinki de son olacak. 330 00:19:57,958 --> 00:19:59,583 Çünkü zamanımız kalmadı. 331 00:20:18,666 --> 00:20:21,250 Tanrım. Çek şunu suratımdan! 332 00:20:21,333 --> 00:20:22,416 Dostum. 333 00:20:22,500 --> 00:20:27,083 Rita Hayworth bunu her dediğinde bir kuruş alsaydım 18 kuruşum olurdu. 334 00:20:31,250 --> 00:20:32,458 Bir şeye tutun! 335 00:20:48,458 --> 00:20:51,291 Yangın söndürücülü küçük kızlardan bahsediyordun. 336 00:20:58,458 --> 00:21:01,166 Asla kesilmemesi gereken kablo bu olmalı. 337 00:21:03,666 --> 00:21:05,583 Bu çok etkileyici, dostlarım 338 00:21:05,666 --> 00:21:10,291 ama maalesef otomatik pilotu Vegas'a ayarladım. 339 00:21:10,375 --> 00:21:12,666 Sanırım bu bir veda. 340 00:21:12,750 --> 00:21:16,083 Biraz daha az konuşacak, 341 00:21:17,583 --> 00:21:19,833 daha fazla radyasyon alacaksın. 342 00:21:19,916 --> 00:21:22,041 Tamam. Hakkını vereyim. 343 00:21:22,125 --> 00:21:23,375 Bu çok iyiydi. 344 00:21:23,458 --> 00:21:28,583 Ve bu resmen 302.000 dolar ediyor. 345 00:21:28,666 --> 00:21:29,666 İşte! 346 00:21:30,708 --> 00:21:33,875 Güzel. Umarım geldiğin yere dönersin. 347 00:21:34,541 --> 00:21:38,333 Görünüşe göre biraz daha canına okuyacağım. 348 00:21:39,458 --> 00:21:42,583 Küçük tatlı yeğenim Wesley'nin dediği gibi... 349 00:21:44,791 --> 00:21:46,666 Daima siyaha oyna. 350 00:21:48,250 --> 00:21:49,291 Dikkat! 351 00:21:55,375 --> 00:21:58,583 Kahretsin Howard. Onu sorgulayacaktım. 352 00:21:58,666 --> 00:22:00,208 Bunu söylemeliydin! 353 00:22:00,875 --> 00:22:04,250 Bu arada bombayı etkisiz hâle getirmeye çalışıyorduk ya? 354 00:22:04,333 --> 00:22:06,375 İşler iyi gitmedi. 355 00:22:06,458 --> 00:22:08,500 Tamamen sıçtık. 356 00:22:08,583 --> 00:22:11,708 Kahretsin! Otomatik pilot Vegas'a gidiyor. 357 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 Artık gitmiyor. 358 00:22:15,083 --> 00:22:16,958 Herkes tutunsun. 359 00:22:23,125 --> 00:22:25,666 Tamam, popomu kim elliyor? 360 00:22:26,500 --> 00:22:28,541 Tamam, popomu kim ellemiyor? 361 00:22:28,625 --> 00:22:30,500 Muhtemelen ölü adam. 362 00:22:31,458 --> 00:22:33,125 Aslında ölmedim. 363 00:22:33,208 --> 00:22:34,541 Çok kötü yandım. 364 00:22:34,625 --> 00:22:37,750 Tanrı aşkına. Tanrım, sanki köfteyle konuşuyorum. 365 00:22:37,833 --> 00:22:40,583 Hayır, büyük hayranınım. Elvis bir numara. 366 00:22:40,666 --> 00:22:42,291 Bu yüzden alıntı yapıyorum. 367 00:22:42,375 --> 00:22:43,875 Bana ilham veriyorsun. 368 00:22:44,791 --> 00:22:46,875 - Sağ ol. - Güzel. Kime çalışıyorsun? 369 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Belki de bu bir işarettir. 370 00:22:48,833 --> 00:22:51,500 Hayatımda değişiklikler yapmalıyım. 371 00:22:51,583 --> 00:22:54,583 Araba paylaşmalı, normal bir iş bulmalıyım. 372 00:22:55,083 --> 00:22:58,375 Evet. Çok güzel. Kimin için çalışıyorsun? 373 00:22:58,458 --> 00:23:01,000 Tamam. Çok fazla sır var. 374 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Fark etmez, anlatacağım. 375 00:23:03,916 --> 00:23:05,458 Çalıştığım kişi... 376 00:23:07,750 --> 00:23:09,875 Gerçekten harika. 377 00:23:26,041 --> 00:23:28,958 Metaforlar için Tanrı'ya şükürler olsun! 378 00:23:29,041 --> 00:23:31,375 YENİ EVLİ 379 00:23:34,875 --> 00:23:37,083 Doktora görünmelisin. 380 00:23:37,166 --> 00:23:38,875 Hem de bir sürü doktora. 381 00:23:39,708 --> 00:23:41,625 Kovuldum, değil mi? 382 00:23:41,708 --> 00:23:42,750 Evet. 383 00:23:48,833 --> 00:23:50,583 Canın cehenneme Vegas. 384 00:24:04,500 --> 00:24:07,291 Ne? Howard? Sen misin? 385 00:24:07,875 --> 00:24:10,583 - Siz aptallar tanışıyor musunuz? - Evet. 386 00:24:10,666 --> 00:24:14,541 Melvin beni yıllar önce yol kenarında buldu ve kasabaya bıraktı. 387 00:24:14,625 --> 00:24:17,958 Bu yüzden öldüğümde tüm param onundur. 388 00:24:18,041 --> 00:24:19,750 Sırf seni bıraktığım için mi? 389 00:24:19,833 --> 00:24:21,375 Dur, ya mastürbasyon için? 390 00:24:21,458 --> 00:24:23,833 Beni otelime götür, olur mu? 391 00:24:23,916 --> 00:24:25,458 Evet, kesinlikle. 392 00:24:25,541 --> 00:24:29,416 - Önce uğrayıp patronumla tanışsan? - Hayır, sizinle işim bitti. 393 00:24:29,500 --> 00:24:30,791 - Tamam ama... - Bitti. 394 00:24:32,583 --> 00:24:34,083 Şarkıya ne dersiniz? 395 00:24:39,583 --> 00:24:40,958 Kahrolası Vegas. 396 00:24:41,958 --> 00:24:47,000 MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 397 00:24:47,583 --> 00:24:50,458 RON TUTT'IN ANISINA 398 00:25:43,125 --> 00:25:46,458 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı