1 00:00:41,958 --> 00:00:43,583 Persetan kau, Vegas. 2 00:00:52,166 --> 00:00:53,916 SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA 3 00:00:54,000 --> 00:00:56,500 Aku sangat suka Vegas. 4 00:00:57,166 --> 00:00:58,833 TV SPESIAL SUKSES! SANG RAJA KEMBALI! 5 00:00:58,916 --> 00:01:01,833 REDD FOXX -TINA TURNER - INTERNATIONAL BILL MILLER MEMPERSEMBAHKAN ELVIS 6 00:01:09,291 --> 00:01:12,291 {\an8}LIHAT ELVIS SECARA LANGSUNG 7 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Kau mesin pembunuh. 8 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 Sekarang, lakukan tugasmu. 9 00:02:04,375 --> 00:02:08,625 Kau mesin pembunuh. Sekarang, lakukan tugasmu. 10 00:02:19,666 --> 00:02:23,041 - Pertunjukan yang hebat! - Astaga! Itu luar biasa, Elvis! 11 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 Elvis, lumayan untuk anak kulit putih. 12 00:02:26,750 --> 00:02:28,000 Memang, 'kan, Redd. 13 00:02:28,083 --> 00:02:29,708 Keren, Sayang. 14 00:02:29,791 --> 00:02:31,291 Aku suka kungfunya. 15 00:02:31,375 --> 00:02:32,625 Ya, Sammy. 16 00:02:32,708 --> 00:02:34,333 Hati-hati dengan pinggulmu, King. 17 00:02:34,416 --> 00:02:36,916 Kau akan buat mata terbelalak, mata Sammy tinggal satu. 18 00:02:37,000 --> 00:02:39,250 Hei, terima kasih. Terima kasih sudah datang. 19 00:02:40,666 --> 00:02:42,791 Hei, 'Cilla. Kau datang. 20 00:02:42,875 --> 00:02:45,000 Pertunjukan hebat, Satnin. Aku suka. 21 00:02:45,083 --> 00:02:46,583 Dan aku mencintaimu. 22 00:02:47,958 --> 00:02:49,666 Karatenya unik. 23 00:02:50,166 --> 00:02:52,291 Ya, maaf soal itu, Ronnie. 24 00:02:52,375 --> 00:02:53,666 Aman. 25 00:02:53,750 --> 00:02:55,000 Jalani saja, Pria Besar. 26 00:02:55,083 --> 00:02:58,166 - Dia takkan apa-apa, 'kan? - Ya, Ronnie profesional. 27 00:03:07,416 --> 00:03:10,666 {\an8}Jadi, apa yang terjadi di dalam kepalamu? 28 00:03:13,916 --> 00:03:16,083 {\an8}Aku mengaku, tidur sepanjang acara, 29 00:03:16,166 --> 00:03:18,041 {\an8}tapi aku suka saat kau panik. 30 00:03:18,125 --> 00:03:19,666 {\an8}Astaga! Kau lagi? 31 00:03:19,750 --> 00:03:21,583 {\an8}Kok bisa kau melewati keamanan? 32 00:03:21,666 --> 00:03:23,000 {\an8}Mereka petugas keamananmu? 33 00:03:23,583 --> 00:03:24,458 {\an8}Menggemaskan. 34 00:03:26,208 --> 00:03:29,000 {\an8}Tenanglah. Mereka masih hidup, mungkin. 35 00:03:29,083 --> 00:03:30,208 {\an8}Sedang apa di sini? 36 00:03:30,291 --> 00:03:33,041 {\an8}Pekerjaan paling membosankan, gadis pesuruh. 37 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 {\an8}Aku akan bawa kau ke bosku. 38 00:03:36,041 --> 00:03:36,875 {\an8}Bosmu? 39 00:03:36,958 --> 00:03:39,583 {\an8}Kenapa aku mau? Kau bekerja untuk siapa? 40 00:03:39,666 --> 00:03:43,166 {\an8}Tak bisa bilang, tapi dia sangat ingin bertemu denganmu. 41 00:03:43,250 --> 00:03:44,666 {\an8}Ya, aku sering dengar. 42 00:03:44,750 --> 00:03:45,666 {\an8}Tak tertarik. 43 00:03:45,750 --> 00:03:48,791 {\an8}Hei, kau berutang padaku karena menyelamatkanmu di acara Manson. 44 00:03:48,875 --> 00:03:51,041 {\an8}Lebih tepatnya sebaliknya, Kawan. 45 00:03:52,125 --> 00:03:53,291 {\an8}Hei, Nona, kau tak bisa… 46 00:03:54,791 --> 00:03:55,625 {\an8}Sialan! 47 00:03:55,708 --> 00:03:59,250 {\an8}Berikan salah satu pistol setrum itu, dan aku akan bertemu bosmu. 48 00:03:59,333 --> 00:04:01,875 {\an8}- Sepakat. - Aku tak pernah tahu namamu. 49 00:04:01,958 --> 00:04:03,875 {\an8}- CeCe dengan huruf E. - Memangnya beda? 50 00:04:03,958 --> 00:04:07,541 {\an8}Huruf I, begitulah penari telanjang pemadat seperti ibuku mengejanya, 51 00:04:07,625 --> 00:04:09,583 {\an8}aku bukan itu, syukurnya. Jadi, pakai E. 52 00:04:09,666 --> 00:04:10,625 {\an8}Malas dengar. 53 00:04:14,958 --> 00:04:16,875 Jadi, kita mau ke mana lagi? 54 00:04:16,958 --> 00:04:18,916 - Tenanglah. - Kita bertemu siapa? 55 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Jangan khawatir. 56 00:04:20,083 --> 00:04:22,750 Kita tinggalkan Scatter di sini sendirian? 57 00:04:22,833 --> 00:04:24,250 Itu yang harus dikhawatirkan. 58 00:04:24,833 --> 00:04:27,458 Kembali dalam beberapa jam, Scatter. Tetap di kamar. 59 00:04:27,541 --> 00:04:30,625 Jangan ada gadis, miras, omong kosong. Dengar aku? 60 00:04:48,083 --> 00:04:50,750 Hei, Sayang. Kenapa kau lama sekali? 61 00:04:57,750 --> 00:05:00,541 Matikan obat psikedelik itu. 62 00:05:01,541 --> 00:05:03,000 Langkahi dulu mayatku. 63 00:05:03,083 --> 00:05:04,416 Dan maksudku, mayat kalian. 64 00:05:04,500 --> 00:05:06,416 Jim Morrison itu dewa sungguhan. 65 00:05:07,208 --> 00:05:08,625 Seperti dewa Yunani yang seksi. 66 00:05:18,250 --> 00:05:19,333 Astaga. 67 00:05:20,041 --> 00:05:21,708 Tak boleh bawa hewan peliharaan, Bu. 68 00:05:21,791 --> 00:05:23,041 Monyet itu harus pergi. 69 00:05:23,125 --> 00:05:25,583 Secara teknis, simpanse adalah kera. 70 00:05:27,375 --> 00:05:28,208 Lihat? 71 00:05:28,291 --> 00:05:30,458 Aku tak peduli apa itu. Bawa dia pergi. 72 00:05:30,541 --> 00:05:33,166 Wah, itu bukan monyet. 73 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 Itu monyet Pak Presley. 74 00:05:37,250 --> 00:05:40,083 Maaf. Apa pun yang kau butuhkan, minta saja. 75 00:05:40,166 --> 00:05:42,000 Akan ditagihkan ke kamar Pak Presley. 76 00:05:48,458 --> 00:05:50,541 Astaga. 77 00:05:50,625 --> 00:05:52,291 Lihat itu, E? 78 00:05:54,833 --> 00:05:55,750 Tempat apa ini? 79 00:05:55,833 --> 00:05:58,125 Tak punya nama, tak pernah ada, secara teknis. 80 00:05:58,208 --> 00:06:01,625 Mengerti. Lebih banyak omong kosong rahasia untuk meyakinkanku. 81 00:06:01,708 --> 00:06:04,375 Aku akan ambil pistol setrum itu sekarang. 82 00:06:04,458 --> 00:06:06,791 Hati-hati dengan benda ini. Biar kupandu. 83 00:06:06,875 --> 00:06:09,500 Matikan pengaman, atur muatannya dan… 84 00:06:12,000 --> 00:06:14,916 Ya. Kurasa aku paham. Jadi, di mana bosmu ini? 85 00:06:15,000 --> 00:06:15,875 Dia akan tiba. 86 00:06:15,958 --> 00:06:18,875 Dia terbang dari Monte Carlo, harus bicara dengan JFK. 87 00:06:18,958 --> 00:06:22,375 JFK sudah mati. Itu tragedi nasional. 88 00:06:23,291 --> 00:06:25,875 Benar. Dia… Dia "mati". 89 00:06:25,958 --> 00:06:27,166 Aku terus saja lupa. 90 00:06:27,250 --> 00:06:28,500 Maksudmu dia tak mati? 91 00:06:28,583 --> 00:06:30,458 Jangan percaya semua yang ada di TV. 92 00:06:31,083 --> 00:06:34,125 Hei! Jangan coba-coba merusak Hawaii Five-O. 93 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 Agak bosan di sini, CeCe dengan E. 94 00:06:36,583 --> 00:06:37,541 Baiklah. Tunggu. 95 00:06:37,625 --> 00:06:40,458 Setidaknya, periksa pesawatnya. Bosku pikir kau mungkin suka. 96 00:06:40,541 --> 00:06:42,166 Kita bisa naik pesawat itu? 97 00:06:42,250 --> 00:06:44,416 Astaga! Bilang dari awal. 98 00:06:45,250 --> 00:06:48,000 Berhenti, Kacang Panjang. Ini rahasia. 99 00:06:48,083 --> 00:06:51,833 Itu juga berlaku untuk tasku, jadi jauhkan tanganmu yang kecil. 100 00:06:57,666 --> 00:06:59,291 Rahasia kepalamu. 101 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 Lagi pula, mengintip bukanlah kecurangan. 102 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Kurasa aku ditipu saat membeli jetku, Lisa Marie. 103 00:07:08,958 --> 00:07:11,791 Siapa Lisa Marie ini? Dia terdengar seksi. 104 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 Putriku. 105 00:07:14,291 --> 00:07:17,208 Pria ini menamai putrinya dengan nama pesawatnya? 106 00:07:17,291 --> 00:07:20,125 Prioritas yang aneh, tapi aku menyukainya. 107 00:07:20,208 --> 00:07:23,166 Hanya peringatan, tapi ada pria tunawisma seram 108 00:07:23,250 --> 00:07:25,458 yang kencing di stoples di pesawat mata-matamu. 109 00:07:25,541 --> 00:07:28,041 Seram iya, tapi jelas bukan tunawisma. 110 00:07:28,125 --> 00:07:30,291 Howard adalah miliarder dan penemu genius. 111 00:07:30,375 --> 00:07:32,708 - Dia bekerja untuk kami. - Howard Hughes. Senang berjumpa. 112 00:07:32,791 --> 00:07:33,791 Howard Hughes? 113 00:07:33,875 --> 00:07:35,500 Kudengar kau sudah gila. 114 00:07:35,583 --> 00:07:39,791 Harus kuakui, berdasarkan dinding air senimu, sepertinya itu benar. 115 00:07:40,541 --> 00:07:42,750 Kau terdengar seperti semua dokterku. 116 00:07:42,833 --> 00:07:46,375 Sejujurnya, aku benar-benar gila… 117 00:07:46,458 --> 00:07:48,958 Sebentar. Aku benar-benar gila… 118 00:07:49,041 --> 00:07:50,541 Tunggu, tidak. Itu tak benar. 119 00:07:50,625 --> 00:07:53,291 Aku sama sekali tidak gila. 120 00:07:54,083 --> 00:07:55,333 Lalu, maksud stoples itu? 121 00:07:55,416 --> 00:07:56,916 Tak ada kamar mandi di pesawat? 122 00:07:57,000 --> 00:07:58,541 Sebenarnya ada enam. 123 00:07:58,625 --> 00:08:01,291 Tiga untuk BAB, dua untuk buang air kecil, 124 00:08:01,375 --> 00:08:03,583 dan satu yang penuh stoples. 125 00:08:03,666 --> 00:08:05,250 Pesawat ini punya segalanya. 126 00:08:05,333 --> 00:08:06,958 Bahkan bertenaga nuklir. 127 00:08:07,041 --> 00:08:09,375 Kubangun reaktor di belakang. Bayangkan. 128 00:08:09,458 --> 00:08:11,000 Tak perlu isi bahan bakar. 129 00:08:11,083 --> 00:08:15,833 Markas TCB permanen di udara, dengan enam kamar mandi. 130 00:08:15,916 --> 00:08:16,750 TCB? 131 00:08:16,833 --> 00:08:18,916 Anggap saja kau tak mendengarnya. 132 00:08:19,000 --> 00:08:21,416 Mau berkeliling? Bisa mulai dari kokpit. 133 00:08:21,500 --> 00:08:23,291 Itu bagian terkeren, 134 00:08:23,375 --> 00:08:25,500 karena ada kata "cock"-nya. 135 00:08:27,875 --> 00:08:32,125 Hei. Ada yang pernah bilang bahwa kau mirip Elvis Presley? 136 00:08:33,375 --> 00:08:34,458 Antipeluru. 137 00:08:34,541 --> 00:08:38,375 Jelas. Aku marah, Bodoh. Jangan sampai mereka membajak pesawat ini. 138 00:08:38,458 --> 00:08:41,833 Kecuali kau punya lipstik mata-mata yang mengeluarkan api atau sejenisnya… 139 00:08:41,916 --> 00:08:43,500 - Sialan! - Apa? 140 00:08:43,583 --> 00:08:45,666 Kutinggalkan rokok apiku di tasku. 141 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 Kini ke mana mereka pergi? 142 00:08:57,041 --> 00:08:57,875 Hei! 143 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Apa kalian tahu 144 00:08:59,958 --> 00:09:01,541 ke mana bagian belakang kepala kalian? 145 00:09:04,166 --> 00:09:05,750 Ini tidak bagus. 146 00:09:07,291 --> 00:09:08,958 Halo, Louise. 147 00:09:11,375 --> 00:09:13,041 Mari kita berhitung. 148 00:09:13,125 --> 00:09:17,208 Pintu baja tebal melawan wanita kecil dengan pemadam api. 149 00:09:17,291 --> 00:09:18,583 Aku bertaruh untuk pintunya. 150 00:09:18,666 --> 00:09:21,375 Hei, Chauvinisme! Waktu yang tepat. 151 00:09:21,458 --> 00:09:23,000 Ini kapten yang bicara. 152 00:09:23,083 --> 00:09:28,208 Maaf jika Elvis gemetar dengan sepatu bot suede birunya. 153 00:09:28,291 --> 00:09:29,833 Itu "sepatu", Bodoh. 154 00:09:29,916 --> 00:09:32,541 Ada penggemarmu di sana, orang jahat sialan. 155 00:09:32,625 --> 00:09:36,166 Aku tak akan minta maaf atas daya tarik universalku. 156 00:09:36,250 --> 00:09:41,541 Maaf untuk ini, tapi sekarang saatnya kau pergi ke hotel mulas. 157 00:09:41,625 --> 00:09:44,208 Oke, selain kendala bahasa, 158 00:09:44,291 --> 00:09:50,416 intinya adalah penggemar Elvis di seluruh dunia! 159 00:09:52,708 --> 00:09:54,500 - Doyle. - Ya, Komandan? 160 00:09:56,583 --> 00:09:58,750 Apa arlojiku kecepatan, Doyle? 161 00:09:58,833 --> 00:10:00,375 - Tidak, Pak. - Kurasa tak begitu. 162 00:10:00,458 --> 00:10:03,208 Dan CeCe disuruh melapor kepadaku, bersama Elvis, 163 00:10:03,291 --> 00:10:06,541 tepat di lapangan terbang pukul 03,00, benar? 164 00:10:06,625 --> 00:10:09,583 - Benar, Pak. - Namun, entah bagaimana, mereka tak ada. 165 00:10:10,166 --> 00:10:13,166 Apa mereka mungkin memakai alat kamuflase? 166 00:10:13,708 --> 00:10:14,541 Maaf? 167 00:10:14,625 --> 00:10:16,375 Kau tahu, alat kamuflase. 168 00:10:16,458 --> 00:10:18,916 Mungkinkah mereka di sini, tapi tak terlihat 169 00:10:19,000 --> 00:10:22,625 berkat alat kamuflase eksperimental baru yang mendadak rusak, 170 00:10:22,708 --> 00:10:24,708 lalu mereka jadi tak bisa terlihat lagi? 171 00:10:24,791 --> 00:10:27,916 Karena hanya itu penjelasan yang bisa kupikirkan. 172 00:10:28,750 --> 00:10:30,458 Aku tak percaya kita menemukan 173 00:10:30,541 --> 00:10:32,250 - alat kamuflase. - Kurasa tak begitu. 174 00:10:32,333 --> 00:10:35,291 Jika ada, itu akan amat berbeda. Benar, Doyle? 175 00:10:35,375 --> 00:10:38,375 Aku bisa berdiri di samping pria menarik, di toilet 176 00:10:38,458 --> 00:10:41,375 untuk melihatnya berkemih, dan dia takkan tahu aku ada di sana. 177 00:10:41,458 --> 00:10:43,291 Itu contoh asal saja. 178 00:10:43,375 --> 00:10:45,500 Jelas, kemungkinannya tak terbatas. 179 00:10:45,583 --> 00:10:49,208 Jadi, kini aku punya dua alasan untuk marah. 180 00:10:49,291 --> 00:10:50,500 Tak ada Elvis, 181 00:10:50,583 --> 00:10:54,666 dan kita tertinggal jauh dalam mengembangkan alat kamuflase! 182 00:10:54,750 --> 00:10:57,666 Ingatkan aku agar CeCe tahu bahwa dia dalam… 183 00:10:58,250 --> 00:11:01,375 Sial! 184 00:11:01,458 --> 00:11:04,250 Hei! Pergi ke arahku? 185 00:11:04,333 --> 00:11:07,000 Jika jalanmu lurus ke kematian berceceran, 186 00:11:07,083 --> 00:11:08,833 maka ya, begitulah nyatanya arahku. 187 00:11:08,916 --> 00:11:10,791 Takkan ada yang berceceran. 188 00:11:10,875 --> 00:11:14,250 Oke. Jubahmu, meski amat mencolok dan agak feminin, 189 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 takkan mencegah jatuh kita. 190 00:11:15,666 --> 00:11:18,458 - Kau benar, tapi dia bisa. - Siapa? 191 00:11:18,541 --> 00:11:19,625 Kawanku. 192 00:11:30,666 --> 00:11:32,250 Kau favorit baruku. 193 00:11:33,666 --> 00:11:34,791 Pesawat bagus, Bobby. 194 00:11:34,875 --> 00:11:38,083 - Ya! Bahkan ada tempat gelas. - Di mana kau belajar terbang? 195 00:11:38,166 --> 00:11:41,041 Bobby Ray bisa menyetir, terbang, dan mengemudikan apa saja. 196 00:11:41,125 --> 00:11:44,541 Kurasa anak buah Mafia Memphis-mu berguna, bukan? 197 00:11:44,625 --> 00:11:45,833 Wah. 198 00:11:45,916 --> 00:11:48,166 Bobby Ray bukan Mafia Memphis-ku. 199 00:11:48,250 --> 00:11:50,916 - Berharap kelak bisa bergabung. - Ya. 200 00:11:51,000 --> 00:11:52,916 Kita lihat situasi saja, Kawan? 201 00:11:53,000 --> 00:11:53,833 Ya, bagus. 202 00:11:53,916 --> 00:11:56,458 Selagi itu, ayo kita ikuti pesawat yang dibajak itu. 203 00:11:56,541 --> 00:11:57,416 Tak masalah. 204 00:11:57,958 --> 00:11:59,333 Suaranya mengkhawatirkan. 205 00:11:59,416 --> 00:12:01,333 Tenang, Bobby Ray bisa perbaiki apa pun. 206 00:12:01,416 --> 00:12:03,625 Hei, ada yang punya banyak bensin? 207 00:12:03,708 --> 00:12:05,041 Meminta bantuan teman. 208 00:12:08,708 --> 00:12:09,625 Ya. 209 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Ini bagus, Bertie. Bagus sekali. 210 00:12:11,708 --> 00:12:13,583 Ya, entah apa kau tahu ini, 211 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 tapi aku salah satu pria kulit hitam pertama yang main di Vegas. 212 00:12:16,500 --> 00:12:19,250 Aku suka kota ini. Orang kulit putih di sini memberi apa pun yang kumau, 213 00:12:19,333 --> 00:12:21,875 kebanyakan karena mengira semua kulit hitam bawa pisau. 214 00:12:21,958 --> 00:12:22,958 Mereka salah. 215 00:12:23,041 --> 00:12:24,166 Aku membawa pistol. 216 00:12:27,458 --> 00:12:28,833 Hei. Permisi. Ya. 217 00:12:28,916 --> 00:12:35,041 Bisa pesan virgin daiquiri dengan payung kecil manis di dalamnya? 218 00:12:35,875 --> 00:12:39,416 Dan tiga gelas tequila, dan apa pun yang diinginkan Pak Foxx. 219 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 Maaf, Bu, tagihan Anda sudah melewati batas. 220 00:12:42,375 --> 00:12:45,083 Aku pakai tagihan Elvis Presley. 221 00:12:45,166 --> 00:12:48,125 Tak ada batasan. 222 00:12:48,208 --> 00:12:51,750 Ternyata ada, dan tagihannya sebesar $302,000. 223 00:12:51,833 --> 00:12:53,458 Apa-apaan ini? 224 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 Apa Kolonel mempertaruhkan semua ini? 225 00:12:55,958 --> 00:12:59,333 Saya yakin itu anggota lain dari pihak Anda, Pak Scatter. 226 00:13:01,083 --> 00:13:03,333 Maksudmu simpanse yang akan kubunuh. 227 00:13:03,416 --> 00:13:04,416 Tenang. 228 00:13:14,041 --> 00:13:15,125 Tenang. 229 00:13:20,291 --> 00:13:21,333 Tenang. 230 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 - Lihat? Tenang… - Katakan "tenang" lagi. Kutantang kau. 231 00:13:30,000 --> 00:13:32,208 Tenanglah, CeCe dengan E. 232 00:13:32,708 --> 00:13:34,083 Sekarang, di mana kita? 233 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Hei, apa yang kau lakukan? 234 00:13:42,416 --> 00:13:46,250 Mencoba memperbaiki ini. Ini terhubung dengan pelacak di pesawat. 235 00:13:46,333 --> 00:13:48,791 - Kau selalu membawanya? - Ingin tahu lokasi. 236 00:13:48,875 --> 00:13:50,375 Pesawat dibajak, para mantan, 237 00:13:50,458 --> 00:13:53,458 anjingku yang menyebalkan, anjing mantan yang lebih menyebalkan. 238 00:13:54,250 --> 00:13:58,083 Wow. Aku bahkan ada di antah berantah. 239 00:13:58,166 --> 00:14:01,000 Pas, di luar sini bersama barang antik berdebu lainnya. 240 00:14:01,083 --> 00:14:02,166 Usiaku 33 tahun. 241 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Astaga. 242 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Dengar, musikmu bukan keahlianku. Maaf. 243 00:14:06,458 --> 00:14:08,375 - Itu musta… - Berikan padaku. 244 00:14:10,208 --> 00:14:11,583 Ini dia. Benar? 245 00:14:11,666 --> 00:14:13,291 Tak bisa lepas dari lagu itu. 246 00:14:13,375 --> 00:14:15,458 Itu karena semua orang menyukainya. 247 00:14:15,541 --> 00:14:19,333 Seperti barang-barangmu saat tahun '20-an atau apa pun. 248 00:14:20,000 --> 00:14:21,708 Tunggu, zaman itu sudah ada radio? 249 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 Persis seperti dugaanku. 250 00:14:31,083 --> 00:14:33,250 {\an8}Scatter, kau bodoh. 251 00:14:33,333 --> 00:14:34,833 Seberapa mabuk kau? 252 00:14:37,875 --> 00:14:40,000 Jangan berani kau pingsan. 253 00:14:40,083 --> 00:14:41,750 Untuk segala pelatihan NASA-mu, 254 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 kau jelas bukan ilmuwan roket. 255 00:14:44,166 --> 00:14:46,291 Lebih seperti makhluk bodoh berbulu. 256 00:14:46,375 --> 00:14:48,416 Pergi dari sini. 257 00:14:48,958 --> 00:14:52,625 Kini! Ayo menangkan kembali uang Elvis. 258 00:14:53,208 --> 00:14:55,958 Bagus, tetangga muncul. 259 00:14:56,500 --> 00:14:58,375 Wah. 260 00:14:58,458 --> 00:15:00,208 Jadi, kini ini soal kulit hitam? 261 00:15:00,291 --> 00:15:01,958 Kau bermain atau bicara? 262 00:15:02,041 --> 00:15:05,375 Aku akan menikmati mengalahkan kulit putih. 263 00:15:05,458 --> 00:15:06,416 Setuju. 264 00:15:11,583 --> 00:15:14,666 MOTEL - PERJAMUAN - BUKA AJAIB - NIC'S - GARASI - BIR DINGIN 265 00:15:14,750 --> 00:15:17,916 Hei, sepertinya Bobby Ray berhasil dapatkan mobil. 266 00:15:18,000 --> 00:15:21,083 Hei! Sama. Kurasa benda ini berfungsi. 267 00:15:22,666 --> 00:15:23,500 Mobilmu bagus. 268 00:15:23,583 --> 00:15:27,208 Ini belum apa-apa. Kumodifikasi tenaga mobil ini. 269 00:15:29,625 --> 00:15:32,291 - Tak bikin jadi lebih cepat, tapi… - Hei, Kawan? 270 00:15:32,375 --> 00:15:34,666 itu sepadan karena bikin jadi keren. 271 00:15:34,750 --> 00:15:36,333 - Setuju. - Hei, Kawan. 272 00:15:36,416 --> 00:15:38,083 Ini aneh. Menurut pelacakku, 273 00:15:38,166 --> 00:15:40,375 pesawatnya di darat, tepat di atas… 274 00:15:40,458 --> 00:15:41,833 Sialan. 275 00:15:49,958 --> 00:15:51,208 {\an8}TOMBOL PEDAS 276 00:16:00,125 --> 00:16:01,250 Ada yang kena? 277 00:16:01,333 --> 00:16:02,333 Ya. 278 00:16:05,541 --> 00:16:06,625 Bangun. 279 00:16:07,291 --> 00:16:08,333 Hei, Kawan? 280 00:16:08,416 --> 00:16:09,583 Hei, bangun! 281 00:16:11,291 --> 00:16:12,166 Di mana kita? 282 00:16:12,666 --> 00:16:14,500 Dasar komunis. 283 00:16:14,583 --> 00:16:16,500 Mungkin sudah setengah jalan menuju Rusia. 284 00:16:16,583 --> 00:16:19,625 Bukan Rusia, Vegas. Kudengar mereka bicara saat kalian pingsan. 285 00:16:19,708 --> 00:16:22,291 Kalian mendengkur seperti anjing basset kena asma. 286 00:16:22,375 --> 00:16:23,875 Tunggu. Kau bisa bahasa Rusia? 287 00:16:23,958 --> 00:16:27,333 Dan 8 bahasa lainnya. 9, jika kata aman dalam bahasa Portugis dihitung. 288 00:16:27,416 --> 00:16:29,875 Tapi mereka beralih ke bahasa Prancis saat melihatku mendengarkan. 289 00:16:29,958 --> 00:16:33,208 Kurasa mereka bukan orang Rusia. Mereka berbeda. 290 00:16:33,291 --> 00:16:37,458 Kenapa membajak pesawat hanya untuk terbang kembali ke Vegas? 291 00:16:37,541 --> 00:16:39,625 Sederhana. Untuk menguapkannya. 292 00:16:39,708 --> 00:16:41,041 Baiklah. 293 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Aku bisa lihat dari wajah bingung yang lupa kusebutkan 294 00:16:44,083 --> 00:16:47,958 bahwa mereka membuatku mengubah reaktor nuklir di pesawat jadi bom nuklir. 295 00:16:48,041 --> 00:16:49,666 - Kau apa? - "Kau apa!" 296 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 Mereka mau menembakku! 297 00:16:51,333 --> 00:16:53,083 Menghancurkan Vegas? Kenapa? 298 00:16:53,166 --> 00:16:56,583 Aku berasumsi agar mereka bisa memusnahkan Wayne Newton. 299 00:16:56,666 --> 00:16:58,500 Tapi bisa juga 300 00:16:58,583 --> 00:17:03,375 karena tahu TCB diam-diam mengelola seluruh Vegas sebagai sumber pendapatan. 301 00:17:03,458 --> 00:17:05,041 Pura-pura tak dengar. 302 00:17:05,541 --> 00:17:07,041 Astaga. 303 00:17:07,125 --> 00:17:09,208 Priscilla. Dia masih di Vegas. 304 00:17:10,541 --> 00:17:14,416 Maaf, ini lucu karena secara teknis, kau tahu, tidak lama lagi. 305 00:17:14,500 --> 00:17:18,333 Ingat, sudah kubilang bikin pesawat nuklir adalah ide buruk. 306 00:17:18,416 --> 00:17:21,041 Lalu? Semua orang membuatnya! 307 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 Kau tak istimewa! 308 00:17:22,916 --> 00:17:23,875 Diam! 309 00:17:23,958 --> 00:17:26,875 Kita harus melepaskan diri sekarang. 310 00:17:26,958 --> 00:17:28,291 Itu bisa kulakukan. 311 00:17:28,791 --> 00:17:31,791 Aku cuma butuh sedikit bantuan untuk mengeluarkan penisku. 312 00:17:31,875 --> 00:17:34,333 Sedikit bantuan untuk mengeluarkan apa? 313 00:17:34,416 --> 00:17:37,666 Baiklah, kurasa aku harus menceritakan kisah ini. 314 00:17:37,750 --> 00:17:42,000 Jadi, aku menyuntik diriku dengan radiasi bertahun-tahun lalu. 315 00:17:42,083 --> 00:17:43,875 - Kenapa? - Dalam pembelaanku, 316 00:17:43,958 --> 00:17:48,250 ternyata cerita asal Spider-Man adalah omong kosong. 317 00:17:48,333 --> 00:17:50,625 Yang tak kau ketahui saat itu? 318 00:17:50,708 --> 00:17:51,666 Bagaimana bisa tahu? 319 00:17:51,750 --> 00:17:53,583 Ini benar-benar penipuan. 320 00:17:53,666 --> 00:17:56,750 Tak ada jaring laba-laba, tak bisa memanjat tembok. 321 00:17:56,833 --> 00:18:00,041 Aku hanya punya kuku tajam yang tak bisa kupotong, 322 00:18:00,125 --> 00:18:02,416 dan urin yang yang jadi asam, 323 00:18:02,500 --> 00:18:05,666 makanya kusimpan di stoples agar tak merusak pipa. 324 00:18:06,250 --> 00:18:08,708 Jadi, siapa yang akan mengeluarkannya? 325 00:18:09,708 --> 00:18:11,791 Sial, ini menyebalkan. 326 00:18:12,375 --> 00:18:16,708 Lihat? Aku biasa bermain di rubanah gereja dengan beberapa jemaat. 327 00:18:16,791 --> 00:18:18,291 Demi tusuk gigi, tentu. 328 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 Akhirnya, kubujuk mereka untuk bertaruh pakai uang. 329 00:18:22,541 --> 00:18:24,958 Dan sekarang? Aku pemilik gereja itu. 330 00:18:32,250 --> 00:18:33,125 Bandar kalah. 331 00:18:34,666 --> 00:18:37,833 Seperti mengambil permen dari bayi. 332 00:18:38,708 --> 00:18:43,250 Dengan asumsi bayinya adalah bandar rasis berengsek. 333 00:18:43,958 --> 00:18:46,583 Ya, benar. Sebaiknya kau pergi! 334 00:18:47,333 --> 00:18:49,833 Aku lelah memenangkan uang darinya. 335 00:18:51,166 --> 00:18:52,041 Ayolah. 336 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Dia tak meminta dirangsang. Keluarkan saja penisnya. 337 00:18:55,708 --> 00:18:57,083 Kau bekerja dengannya. 338 00:18:57,166 --> 00:18:59,541 Ya, itu hal tak pantas di tempat kerja. 339 00:18:59,625 --> 00:19:00,916 Oke. Bobby Ray, ayo. 340 00:19:01,000 --> 00:19:02,625 Baik, E. Tunggu, bagaimana? 341 00:19:02,708 --> 00:19:07,708 Saatnya jadi pahlawan. Saatnya berani. Kau dibuat untuk ini. Ketahuilah. 342 00:19:07,791 --> 00:19:10,500 Tapi sering kali, kau yang melakukannya, jadi aku tak perlu. 343 00:19:14,583 --> 00:19:17,500 Bisa dipercepat? Karena ada seseorang di sini. 344 00:19:17,583 --> 00:19:18,916 Tanganmu dingin! 345 00:19:20,000 --> 00:19:21,666 Berhenti main-main, Sialan! 346 00:19:21,750 --> 00:19:23,500 Hei! Jatuhkan penisnya. 347 00:19:30,166 --> 00:19:32,250 Kalian bisa jinakkan bom itu, ya? 348 00:19:32,333 --> 00:19:33,833 - Tak masalah. - Kuragukan itu. 349 00:19:35,375 --> 00:19:36,541 Jadi maksudmu, 350 00:19:36,625 --> 00:19:39,500 jika potong kabelnya bersamaan untuk mengalihkan muatan primer, 351 00:19:39,583 --> 00:19:40,791 kita melepaskan detonator. 352 00:19:40,875 --> 00:19:44,041 Kau seperti orang kampung yang genius. 353 00:19:44,125 --> 00:19:45,125 Begitulah. 354 00:19:45,208 --> 00:19:47,750 - Mana kabel yang tak boleh dipotong? - Apa? 355 00:19:47,833 --> 00:19:50,708 Di setiap bom, ada kabel yang tak boleh disentuh. 356 00:19:50,791 --> 00:19:52,541 Paman Randy mengajariku itu. 357 00:19:53,083 --> 00:19:55,166 Itu kata-kata terakhirnya. 358 00:19:55,250 --> 00:19:57,875 Kata terakhir kalian juga jika tak lekas menjinakkannya. 359 00:19:57,958 --> 00:19:59,916 Karena kita kehabisan waktu. 360 00:20:18,666 --> 00:20:21,250 Astaga. Singkirkan penismu itu dari wajahku! 361 00:20:21,333 --> 00:20:22,416 Astaga. 362 00:20:22,500 --> 00:20:25,458 Andai dapat satu sen untuk tiap kali Rita Hayworth mengatakannya, 363 00:20:25,541 --> 00:20:27,083 aku akan dapat 18 sen. 364 00:20:31,250 --> 00:20:33,041 Berpeganganlah pada sesuatu! 365 00:20:48,416 --> 00:20:51,375 Bagaimana soal gadis kecil dengan alat pemadam api? 366 00:20:58,458 --> 00:21:01,166 Hanya harus pilih kabel yang tak boleh dipotong, 'kan? 367 00:21:03,666 --> 00:21:05,583 Sangat mengesankan, Teman-teman, 368 00:21:05,666 --> 00:21:10,291 tapi sayangnya bagi kalian, sudah kukunci autopilot pesawatnya ke Vegas. 369 00:21:10,375 --> 00:21:12,666 Jadi, kurasa ini perpisahan. 370 00:21:12,750 --> 00:21:16,083 Bagi kalian, akan ada sedikit percakapan, 371 00:21:17,583 --> 00:21:19,833 dan sedikit lebih banyak radiasi. 372 00:21:19,916 --> 00:21:22,041 Baiklah. Kuakui itu. 373 00:21:22,125 --> 00:21:23,375 Itu cukup bagus. 374 00:21:23,458 --> 00:21:28,583 Dan itu secara resmi menghasilkan $302,000. 375 00:21:28,666 --> 00:21:29,583 Mantap! 376 00:21:30,708 --> 00:21:33,875 Bagus. Kembalilah ke tempat asalmu. 377 00:21:34,541 --> 00:21:38,333 Kurasa aku belum selesai mengalahkanmu. 378 00:21:39,458 --> 00:21:42,583 Seperti kata keponakanku, Wesley, 379 00:21:44,791 --> 00:21:46,666 selalu bertaruh pada hitam. 380 00:21:48,250 --> 00:21:49,291 Awas! 381 00:21:55,375 --> 00:21:58,583 Sial, Howard. Aku butuh pria itu hidup-hidup untuk menanyainya. 382 00:21:58,666 --> 00:22:00,291 Seharusnya tadi kau bilang! 383 00:22:00,916 --> 00:22:01,958 Omong-omong, 384 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 soal bom yang kami jinakkan? 385 00:22:04,333 --> 00:22:06,375 Itu tak berjalan "baik". 386 00:22:06,458 --> 00:22:08,500 Kita benar-benar kacau. 387 00:22:08,583 --> 00:22:11,708 Sial! Dan autopilot dikunci dan menuju Vegas. 388 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 Tidak lagi. 389 00:22:15,083 --> 00:22:16,958 Semuanya, berpegangan. 390 00:22:23,125 --> 00:22:25,875 Baiklah, siapa yang meraba bokongku? 391 00:22:26,416 --> 00:22:28,541 Siapa yang tak meraba-raba bokongku? 392 00:22:28,625 --> 00:22:30,625 Mungkin mayatnya. 393 00:22:31,458 --> 00:22:33,125 Aku sebenarnya belum mati. 394 00:22:33,208 --> 00:22:34,541 Hanya terbakar parah. 395 00:22:34,625 --> 00:22:37,750 Astaga. Ampun, seperti bicara dengan daging cincang. 396 00:22:37,833 --> 00:22:40,583 Tidak, aku penggemar berat. Elvis nomor satu. 397 00:22:40,666 --> 00:22:42,291 Makanya aku mengutip. 398 00:22:42,375 --> 00:22:44,250 Kau menginspirasiku. 399 00:22:44,791 --> 00:22:46,958 - Terima kasih? - Bagus. Siapa bosmu? 400 00:22:47,041 --> 00:22:48,750 Mungkin ini pertanda. 401 00:22:48,833 --> 00:22:51,500 Aku harus membuat perubahan dalam hidup. 402 00:22:51,583 --> 00:22:55,000 Jadi sopir, cari pekerjaan normal, ya? 403 00:22:55,083 --> 00:22:58,375 Ya. Gambaran yang bagus. Kau bekerja untuk siapa? 404 00:22:58,458 --> 00:23:01,000 Oke. Terlalu banyak rahasia. 405 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Tak masalah, jadi kuberi tahu. 406 00:23:03,916 --> 00:23:05,208 Aku bekerja untuk… 407 00:23:07,750 --> 00:23:09,875 Itu bagus sekali. 408 00:23:26,041 --> 00:23:28,958 Dan berterima kasih kepada Tuhan untuk metafora! 409 00:23:29,041 --> 00:23:31,375 BARU SAJA MENIKAH 410 00:23:34,875 --> 00:23:37,083 Kau harus ke dokter. 411 00:23:37,166 --> 00:23:38,875 Maksudku, sangat harus. 412 00:23:39,708 --> 00:23:41,625 Aku dipecat, bukan? 413 00:23:41,708 --> 00:23:42,750 Ya. 414 00:23:48,833 --> 00:23:50,583 Persetan kau, Vegas. 415 00:24:04,500 --> 00:24:07,291 Apa… Howard? Kaukah itu? 416 00:24:07,875 --> 00:24:09,375 Kalian saling kenal? 417 00:24:09,458 --> 00:24:10,583 Ya. 418 00:24:10,666 --> 00:24:14,541 Dulu, Melvin menemukanku di jalan dan memberiku tumpangan ke kota, 419 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 jadi akan kuwasiatkan semua uangku untuknya saat aku mati. 420 00:24:18,000 --> 00:24:19,791 Cuma karena memberi tumpangan? 421 00:24:19,875 --> 00:24:21,375 Untuk tangan tadi, aku dapat apa? 422 00:24:21,458 --> 00:24:23,833 Antarkan aku ke hotel, ya? 423 00:24:23,916 --> 00:24:25,458 Ya, tentu saja. 424 00:24:25,541 --> 00:24:27,875 Apa bisa mampir dan bertemu bosku dulu? 425 00:24:27,958 --> 00:24:29,416 Aku muak dengan kalian. 426 00:24:29,500 --> 00:24:30,958 - Ya, tapi… - Cukup. 427 00:24:32,541 --> 00:24:34,083 Bagaimana jika putar lagu? 428 00:24:39,583 --> 00:24:40,916 Vegas sialan. 429 00:24:41,958 --> 00:24:47,000 SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA 430 00:24:47,583 --> 00:24:50,458 MENGENANG RON TUTT 431 00:25:43,125 --> 00:25:46,458 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina