1 00:00:20,958 --> 00:00:25,375 İnsan bazen imkânsızı başarır. 2 00:00:26,166 --> 00:00:29,125 Görsel onay. İniş takımları açıldı. 3 00:00:29,833 --> 00:00:32,250 Anlaşıldı Columbia. Kartal kanatlandı. 4 00:00:33,041 --> 00:00:35,625 Tek gereken hayali olan biri. 5 00:00:36,291 --> 00:00:38,250 Yolun açık olsun Kartal. 6 00:00:38,333 --> 00:00:39,666 Çünkü hayali olan biri 7 00:00:41,291 --> 00:00:44,375 nasıldır bilirsiniz, dünyayı değiştirebilir. 8 00:00:45,083 --> 00:00:46,166 Tamam, kestik. 9 00:00:47,583 --> 00:00:50,541 Tamam, dinleyin, gidişatı engellemek istemiyorum 10 00:00:50,625 --> 00:00:52,666 ama senaryoya bakıyorum ve eminim... 11 00:00:52,750 --> 00:00:56,500 Evet. Söylediğin kelimeler burada yok. 12 00:00:56,583 --> 00:00:59,583 Doğru ama senaryodaki kelimeler bok gibi. 13 00:00:59,666 --> 00:01:02,333 Tamam. Bak. Sözleri unut. 14 00:01:02,416 --> 00:01:03,750 Gerçeği kullan dostum. 15 00:01:03,833 --> 00:01:06,666 Sen idealist getto doktoru John Carpenter'sın. 16 00:01:06,750 --> 00:01:10,416 Herkese yardım ediyorsun. Fakirlere, hastalara, açlara falan. 17 00:01:10,500 --> 00:01:15,250 Sen İsa'sın. Yolculuğun ta kendisisin. Senin yolculuğun Amerika'nın yolculuğu. 18 00:01:15,333 --> 00:01:17,750 Hem bir noktada rahibeyle öpüşeceksin. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Çok iyi değil mi? 20 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 Evet. Dinle bakalım çaylak. 21 00:01:21,083 --> 00:01:24,166 Amerika'da rahibelerle öpüşülmez. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,125 Öyle mi? Bu Amerika'nın kaybı. 23 00:01:26,208 --> 00:01:29,583 Tamam, dinle. Tekrar çekeceğiz. Ve kayıt. 24 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Bu da ne? 25 00:01:33,541 --> 00:01:36,291 Hadi millet. Hangisi daha önemli? 26 00:01:36,375 --> 00:01:40,041 Süslü bir havai fişekle bir kayaya giden kısa saçlı insanlar mı 27 00:01:40,125 --> 00:01:44,041 yoksa Dünya'da, gözünüzün önünde yaptığımız bu sanat mı? 28 00:01:46,583 --> 00:01:48,375 Peki, sikeyim, beş dakika ara. 29 00:01:56,458 --> 00:01:58,500 New York stüdyomuzdan yayındayız. 30 00:01:58,583 --> 00:02:02,041 Karşınızda Walter Cronkite ile CBS Akşam Haberleri. 31 00:02:02,125 --> 00:02:06,750 Ay modülü birkaç saat içinde yüzeye inecek. 32 00:02:06,833 --> 00:02:10,166 Kahramanlıkları ne kadar anlatılsa az. 33 00:02:10,250 --> 00:02:11,958 Şuna bakar mısın? 34 00:02:13,125 --> 00:02:16,666 Hiç daha fazlasını yapabileceğimizi düşündün mü? 35 00:02:16,750 --> 00:02:20,375 - Fazlasını mı? - Evet. Daha büyük bir şey işte. 36 00:02:20,458 --> 00:02:22,666 - En büyüğü Elvis olmak. - Şuraya bak. 37 00:02:22,750 --> 00:02:29,250 Gözümüzün önünde, şu anda insanlar Ay'a inmek üzere. 38 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Ben ne yapıyorum? 39 00:02:30,416 --> 00:02:33,833 Sonraki sahnede bir çocuğa şarkıyla hoşgörüyü öğretiyorsun. 40 00:02:33,916 --> 00:02:36,083 Bu da bir rahibeyi azdırıyor. 41 00:02:36,166 --> 00:02:38,291 Yine de yeterli değil. 42 00:02:38,375 --> 00:02:39,750 İyi misin patron? 43 00:02:40,791 --> 00:02:43,291 Uzay kapsülünde olsaydım daha iyi olurdum. 44 00:02:44,291 --> 00:02:46,458 Saçmalık mı? Bu saçmalık değil. 45 00:02:46,541 --> 00:02:48,916 Bu tarihî, büyük bir an. 46 00:02:49,000 --> 00:02:52,125 Aynen öyle. Filminden aşağı kalır yanı yok. 47 00:02:52,208 --> 00:02:53,208 Orası tartışılır. 48 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Hey. Bunu bırakacağına söz vermiştin. 49 00:02:59,166 --> 00:03:03,125 Aslında salı günleri hariç her gün kokaini bırakacağını söylemişti. 50 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Salı günleri kokain mi? Bayıldım. Taco gibi ama havalı insanlar için. 51 00:03:08,083 --> 00:03:10,708 Lanet olsun. Burada ne yapıyorsun? 52 00:03:11,583 --> 00:03:13,291 Gördüğün gibi yemek yiyorum. 53 00:03:13,375 --> 00:03:15,041 Tanrım. 54 00:03:15,125 --> 00:03:18,250 Bunlardan 10 tanesi için bir bebek öldürürüm. 55 00:03:19,250 --> 00:03:21,958 Ne? Hayır, tanıdığım birini değil. Tanrım. 56 00:03:22,041 --> 00:03:24,041 Yaptığın bu mu yani? 57 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Canın istediğinde öylece geliyor musun? 58 00:03:26,541 --> 00:03:28,375 Yale'e girdiğim gibi. Aynen. 59 00:03:28,458 --> 00:03:29,375 Ama bak, ben... 60 00:03:29,458 --> 00:03:31,833 Dur. Niye buradasın, bilmek istemiyorum. 61 00:03:31,916 --> 00:03:33,541 Ne? Büyük hayranınım. 62 00:03:33,625 --> 00:03:35,625 Filmlerin sebebiyle. Çok komikler. 63 00:03:35,708 --> 00:03:37,458 Komedi filmlerin değil tabii. 64 00:03:37,958 --> 00:03:41,416 - Çaktırmadan iltifat da ediyorum. - Yeter. Git hadi. Hemen. 65 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 İyi. Kaba. 66 00:03:47,416 --> 00:03:49,375 Eyvah. Iskaladın. Hallettim. 67 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Kurtul şundan. 68 00:03:53,083 --> 00:03:55,166 Bu kokaini nereden buluyorsun? 69 00:03:56,125 --> 00:03:57,125 Flyboy mu? 70 00:03:57,500 --> 00:04:01,291 Otoparkta film yıldızlarının evlerini gösteren haritalar satıyor. 71 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 Bir de kokain. Önden söylemeliydim. 72 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 - Beni tanıştırsana. - Şimdi mi? 73 00:04:05,666 --> 00:04:06,875 Ya sonraki sahne? 74 00:04:06,958 --> 00:04:10,541 Tamam millet. Rahibeler, patenlerinizi giyin. 75 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 Bekleyebilir. 76 00:04:13,000 --> 00:04:13,833 Bekle. 77 00:04:13,916 --> 00:04:18,000 Set şurada ama sen buraya gidiyorsun. Yanlış oldu sanki. 78 00:04:18,083 --> 00:04:20,125 Biraz dışarı çıkacağım. 79 00:04:20,208 --> 00:04:23,083 Öyle mi? O zaman bu kanunsuz surat ne? 80 00:04:23,166 --> 00:04:24,333 Ne kanunsuz suratı? 81 00:04:24,416 --> 00:04:30,125 Karate, silahlı çatışma, dövüş öncesi yaptığın o surat. 82 00:04:30,208 --> 00:04:33,916 O kanunsuz surattan bahsediyorsun. 83 00:04:34,000 --> 00:04:38,208 Hadi ama. Film çekmeye geldik. Yönetmen sıradaki sahneyi ayarlıyor. 84 00:04:38,291 --> 00:04:42,333 Rahatla Bayan Bertie. Alt tarafı sırtımı çekecek. 85 00:04:42,416 --> 00:04:44,375 Bobby Ray benim yerime geçebilir. 86 00:04:44,458 --> 00:04:47,666 Ne kadar kötü olabileceğini bir tek ben mi görüyorum? 87 00:04:47,750 --> 00:04:48,750 "MAVİ HAVAİ" 88 00:04:49,458 --> 00:04:51,250 Bekle. Hâlâ çekiyor muyuz? 89 00:04:51,333 --> 00:04:53,041 Dur, arkadaki benim biram mı? 90 00:04:55,541 --> 00:04:57,583 Hâlâ o zavallı çocuğa ödüyoruz. 91 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Sakin ol. Bu filmde çocuk yok. İyi iş çıkaracak. 92 00:05:00,875 --> 00:05:04,375 Porto Rikolu sokak çocukları buraya lütfen. Marş marş. 93 00:05:05,500 --> 00:05:07,250 Ben Porto Rikolu değilim. 94 00:05:07,333 --> 00:05:10,750 Hiçbiriniz değilsiniz. Tanrı bu yüzden makyajı icat etti. 95 00:05:10,833 --> 00:05:12,666 Replikleri okudun mu? 96 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Okumamaya çalışıyorum. 97 00:05:17,958 --> 00:05:19,166 YILDIZ HARİTASI 98 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Vay canına. Bu Elvis. 99 00:05:22,375 --> 00:05:24,250 Tanrım. Vay canına. 100 00:05:24,333 --> 00:05:26,208 Bu da ne? Doktor mu oldun? 101 00:05:27,041 --> 00:05:29,916 Tahmin edeyim. Sen Flyboy'sun. 102 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 Cevabını aldın mı? 103 00:05:37,708 --> 00:05:38,541 Pek sayılmaz. 104 00:05:38,625 --> 00:05:41,625 Tamam. Yıldız haritası mı istiyorsun? 105 00:05:41,708 --> 00:05:45,083 Fazladan beş dolara Paul Newman'ın kapı şifresini veririm. 106 00:05:45,166 --> 00:05:47,208 Beni dinle Flyboy. 107 00:05:47,291 --> 00:05:50,291 Sattığın diğer şeylerle daha çok ilgileniyorum. 108 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Anlıyor musun? 109 00:05:52,208 --> 00:05:53,958 Tabii, evet. 110 00:05:54,875 --> 00:05:55,708 Şuna bak. 111 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 Söylesene Flyboy, 112 00:05:57,666 --> 00:06:00,416 uyuşturucu satıyorsan neden pezevenk gibisin? 113 00:06:00,500 --> 00:06:03,291 Tamam. Evet. Yani bazı benzerlikler var. 114 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 - Kokain istiyor musun, istemiyor musun? - Hepsini istiyorum. 115 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 Hepsini mi? 116 00:06:11,041 --> 00:06:14,250 Bil bakalım kim artık resmen bir Elvis hayranı? 117 00:06:14,333 --> 00:06:15,708 Aynen öyle dostum. 118 00:06:15,791 --> 00:06:19,041 Tamam. Normalde toplu satış yapmam ama... 119 00:06:19,125 --> 00:06:20,791 - Kapa çeneni. - Tamam. 120 00:06:20,875 --> 00:06:24,416 Normalde pezevenk kılıklı pislik bir torbacı olduğun için 121 00:06:24,500 --> 00:06:26,958 kıçını tekmeleyip kendi yoluma giderdim 122 00:06:27,041 --> 00:06:29,416 ama garip bir sabah geçiriyorum. 123 00:06:31,000 --> 00:06:32,458 Açıkçası ben de öyle. 124 00:06:32,541 --> 00:06:35,125 - Daha önemli birinin peşindeyim. - Evet. 125 00:06:35,208 --> 00:06:39,041 Uzun hikâye ama şu an uzayda olmadığım için biraz kızgınım. 126 00:06:39,125 --> 00:06:41,916 Evet, doğrudur. Gayet mantıklı. 127 00:06:42,000 --> 00:06:45,125 Ama fark edilmeden etrafta dolaşamam. 128 00:06:45,208 --> 00:06:47,708 O yüzden birkaç şey ödünç almam gerekecek. 129 00:06:50,791 --> 00:06:55,250 Vay canına, sana benden çok daha fazla yakıştı. 130 00:06:55,333 --> 00:06:57,750 Evet, büyük sürpriz oldu. 131 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 GİRİŞ KESİNLİKLE YASAKTIR 132 00:07:03,625 --> 00:07:06,875 Görev kontrol merkezi haber bekliyor. Ay... 133 00:07:07,791 --> 00:07:09,625 Ne yapıyorsun Ajan Ryder? 134 00:07:09,708 --> 00:07:10,833 Hiç. 135 00:07:10,916 --> 00:07:11,916 İyi. 136 00:07:12,000 --> 00:07:16,291 O zaman Elvis'in neden film setinde olmadığını söylemek için vaktin var. 137 00:07:16,375 --> 00:07:20,791 Benim için çok önemli olduğunu biliyorsun. 138 00:07:21,833 --> 00:07:24,083 Lanet olsun! Nereye gitti bu? 139 00:07:26,791 --> 00:07:27,916 Nereye gidiyoruz? 140 00:07:28,000 --> 00:07:30,708 Hadi dostum. Biliyorsun, bunu söyleyemem. 141 00:07:30,791 --> 00:07:33,833 Çünkü muhbirler mıhlanır. 142 00:07:33,916 --> 00:07:35,791 Evet, bunu duymuştum. 143 00:07:35,875 --> 00:07:38,125 Ama ondan kötüsü ne, biliyor musun? 144 00:07:39,166 --> 00:07:40,416 Sanırım biliyorum. 145 00:07:40,958 --> 00:07:44,666 Tamam E, bebeğim, ne yaparsan yap ceketime zarar verme. 146 00:07:45,958 --> 00:07:47,000 Anlıyorum. 147 00:07:55,291 --> 00:07:57,375 Doktor John Carpenter'a bakmıştım. 148 00:07:58,166 --> 00:08:00,708 - Lanet olsun. - Film çekmen gerekmiyor mu? 149 00:08:00,791 --> 00:08:03,500 Bak. Kes şunu. Neyin peşindesin? 150 00:08:03,583 --> 00:08:06,125 Amma paranoyaksın. Hiç. Güvenin nerede? 151 00:08:06,208 --> 00:08:07,208 Radyasyon yedi. 152 00:08:07,291 --> 00:08:09,875 Vegas'ta nükleer bir ateş topundan. 153 00:08:09,958 --> 00:08:13,666 Tamam, bu ne? Yine kanunsuz işler için mi sıvışıyorsun? 154 00:08:13,750 --> 00:08:16,125 Sadece suçla mücadele eden bir adamım. 155 00:08:16,208 --> 00:08:19,791 Evet, çok işe yarıyor. Bu yüzden hiç suç kalmadı. 156 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Buna "fark yaratmak" denir. 157 00:08:21,666 --> 00:08:23,750 Hayır, buna "zaman kaybı" deniyor. 158 00:08:23,833 --> 00:08:26,958 Bunun ne olduğunu biliyorum, sana özet geçeyim. 159 00:08:27,041 --> 00:08:29,666 İstediğin kadar önemsiz torbacıyı alt et. 160 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 Bu seni Ay'a götürmez. 161 00:08:31,166 --> 00:08:33,208 - Yüzünde hardal var. - Biliyorum. 162 00:08:33,291 --> 00:08:36,125 Yüzünde hardalla dolaşmak sorun değil mi? 163 00:08:36,208 --> 00:08:38,833 Kahretsin! Doktor Carpenter silah mı taşıyor? 164 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 Ters köşe. 165 00:08:40,625 --> 00:08:42,250 Dur, bekle. Replik neydi? 166 00:08:42,333 --> 00:08:45,208 "Evet" diyeceksin. Seni ahmak. 167 00:08:48,541 --> 00:08:49,541 Gece görüşü. 168 00:08:50,458 --> 00:08:53,125 Kahretsin. Lanet olsun. 169 00:08:53,958 --> 00:08:59,375 Tamam. Ateşli gözlükleri sevsem de bu gözlük duvarın arkasını gösteriyor. 170 00:08:59,458 --> 00:09:00,708 - Ciddi misin? - Çok. 171 00:09:00,791 --> 00:09:03,500 Kutupları tersine çevirirsen gözünü yakarlar. 172 00:09:03,583 --> 00:09:04,791 Tam bir canavar. 173 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 - Saçmalık. - Oda arkadaşıma sor. 174 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Ama gözlerine bakma çünkü artık çok tuhaf görünüyorlar. 175 00:09:10,916 --> 00:09:12,458 Evet lütfen. 176 00:09:14,000 --> 00:09:16,458 Tanrım. Tamam, buraya kesin geliyorum. 177 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 O adamlar gider gitmez. 178 00:09:18,875 --> 00:09:20,958 Evet, güzel ama gözlükler ne kadar? 179 00:09:21,041 --> 00:09:23,958 Paran yetmez. Beatles'ın yetebilir, senin yetmez. 180 00:09:24,041 --> 00:09:27,000 Sihirli gözlüklerin kapının diğer tarafında 181 00:09:27,083 --> 00:09:29,416 ne olduğunu söyleyebilir mi? 182 00:09:29,500 --> 00:09:32,083 Bunun eğlencesi nerede aptal? Acele et. 183 00:09:32,166 --> 00:09:36,541 Bir kimsesizin kendine inanmasını sağlayıp veremini tedavi edeceksin. 184 00:09:37,166 --> 00:09:38,833 Tanrım, senaryo çok boktan. 185 00:09:38,916 --> 00:09:40,083 Anlaşıldı Houston. 186 00:09:44,708 --> 00:09:47,833 Şimdi tek yapabileceğimiz şey beklemek. 187 00:09:48,375 --> 00:09:52,416 Ay modülü alçalmaya başlarken... 188 00:09:52,500 --> 00:09:55,875 Hey, Flyboy. Ne çabuk mal almaya döndün. 189 00:09:58,833 --> 00:10:00,000 Hey, bu... 190 00:10:01,583 --> 00:10:02,583 Tanrım. 191 00:10:05,833 --> 00:10:09,416 Burada büyük bir operasyon var. Buranın sorumlusu kim? 192 00:10:09,500 --> 00:10:10,833 Siktir git. 193 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Bir daha dene. 194 00:10:14,958 --> 00:10:17,958 Islık çalmaya çalışıyordum ama dişimi kırdın. 195 00:10:18,041 --> 00:10:19,041 Beyler! Gelin! 196 00:10:44,958 --> 00:10:45,958 Kahretsin! 197 00:10:48,541 --> 00:10:51,458 Bu seni daha iyi hissettirmeyecek, farkında mısın? 198 00:10:51,541 --> 00:10:52,916 Hemfikir değiliz. 199 00:10:55,958 --> 00:10:57,375 Tamam, gerçekler acıdır. 200 00:10:57,458 --> 00:11:00,708 Ne yaparsan yap bir astronot olamayacaksın. 201 00:11:00,791 --> 00:11:02,791 Susman için para veririm. 202 00:11:02,875 --> 00:11:05,291 Ben küçükken annem de böyle konuşurdu. 203 00:11:05,375 --> 00:11:06,833 Süper bir kadınmış. 204 00:11:07,541 --> 00:11:10,500 Bana sigarayla ödeme yapmıştı. Pırlanta gibidir. 205 00:11:27,916 --> 00:11:29,750 Aç ağzını pislik. 206 00:11:29,833 --> 00:11:32,333 O dişten fazlasını kaybetmek üzeresin. 207 00:11:32,416 --> 00:11:36,541 Konuş. Orada uyuşturucu ticaretinden fazlası dönüyordu. 208 00:11:37,416 --> 00:11:39,250 O sevkiyat. O... 209 00:11:44,791 --> 00:11:46,958 Lanet olsun Scatter! 210 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 Tanrım! Gözlükle çok havalı görünüyor. 211 00:12:06,291 --> 00:12:07,541 Hey, kar yağıyor! 212 00:12:09,416 --> 00:12:10,625 Kar yağıyor! 213 00:12:10,708 --> 00:12:12,208 - Kar yağıyor! - Yaşasın! 214 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Yaşasın! 215 00:12:15,125 --> 00:12:17,166 Lanet olsun Scatter. Buraya gel. 216 00:12:18,583 --> 00:12:19,916 Lanet salı günleri. 217 00:12:20,000 --> 00:12:21,125 Şöyle düşün. 218 00:12:21,208 --> 00:12:24,500 En azından çocuklara bir sürü uyuşturucu vererek 219 00:12:24,583 --> 00:12:27,458 onları uyuşturucunun tehlikeleriyle tanıştırdın. 220 00:12:28,958 --> 00:12:30,583 Hey! Beni ekiyor musun? 221 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 Evet. 222 00:12:32,666 --> 00:12:33,875 - Ne? - "Evet." 223 00:12:33,958 --> 00:12:36,375 Bana mı dedin yoksa replik "Evet" mi? 224 00:12:36,458 --> 00:12:39,125 Söyle gitsin dostum. "Evet." 225 00:12:39,208 --> 00:12:41,583 Tamam. Yani evet. Lanet olsun. 226 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Kestik! 227 00:12:44,166 --> 00:12:45,166 Elvis nerede? 228 00:12:45,250 --> 00:12:48,166 Sigara almak için dışarı çıktı. 229 00:12:48,250 --> 00:12:49,458 O sigara içmiyor. 230 00:12:50,875 --> 00:12:52,958 Sigara mı? Cadillac'ları kastettim. 231 00:12:53,041 --> 00:12:56,500 Bana yalan söyleme konusunda berbatsın, farkında mısın? 232 00:12:56,583 --> 00:12:57,708 Maalesef evet. 233 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Bu da ne? 234 00:13:00,208 --> 00:13:02,791 Kahretsin E. Ceketime ne oldu? 235 00:13:02,875 --> 00:13:03,875 Farklı şeyler. 236 00:13:03,958 --> 00:13:06,666 Lanet olsun. O ceket ne kadar, biliyor musun? 237 00:13:06,750 --> 00:13:09,791 Evet, sanki konumuz pahalı kıyafetler. 238 00:13:09,875 --> 00:13:14,000 Bak çaylak, asıl konuşman gereken şey kokain sevkiyatı. 239 00:13:14,083 --> 00:13:19,375 Başka biri kafası patlamadan hemen önce bana bu sevkiyattan bahsediyordu. 240 00:13:19,458 --> 00:13:22,583 Birinin kafası mı patladı? Ne... Ne sevkiyatı? 241 00:13:22,666 --> 00:13:25,250 Bana bir şey anlatmıyorlar dostum. Tamam mı? 242 00:13:25,333 --> 00:13:26,458 Yemin ederim. 243 00:13:27,458 --> 00:13:30,416 Gördün mü? Scatter cevabını beğenmedi. 244 00:13:30,500 --> 00:13:33,666 Tamam. Gidip Uzun Sopa'yı bul. 245 00:13:33,750 --> 00:13:38,416 O bilir. Hep dördüncü iskelede. Yemin ederim, bu sefer gerçekten. 246 00:13:38,500 --> 00:13:40,833 Sikimde morluk olacak. 247 00:13:40,916 --> 00:13:44,291 Güzel. Dinle Flyboy. Ceket için üzgünüm. 248 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Ne giyiyorsun böyle? 249 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 - Uzun hikâye. - Bir pezevengin kıyafetini çalmış gibisin. 250 00:13:52,041 --> 00:13:53,208 Ben de öyle dedim. 251 00:13:53,291 --> 00:13:55,750 - Ne yapıyorsun? - Birkaç şey almaya geldim. 252 00:13:55,833 --> 00:13:58,000 Silah ve mermiden bahsediyorsundur. 253 00:13:58,875 --> 00:14:02,083 Cephanem bitince suratın bu hâle bürünüyor. 254 00:14:02,750 --> 00:14:05,666 Seni hemen o sete geri götürmemiz gerek. 255 00:14:05,750 --> 00:14:07,666 - Bobby Ray halleder. - Emin misin? 256 00:14:07,750 --> 00:14:09,000 Ve kayıt! 257 00:14:09,583 --> 00:14:10,833 Bir saniye bekle. 258 00:14:11,833 --> 00:14:13,208 Motivasyonum ne? 259 00:14:13,291 --> 00:14:14,958 Kapıyı açma motivasyonun mu? 260 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 Diğer tarafa geçmek. 261 00:14:20,958 --> 00:14:26,541 İşte bunun gibi anlarda insan tarihe tanıklık ettiğini hissediyor. 262 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Kes şunu. 263 00:14:39,166 --> 00:14:42,125 NASA'dan ayrıldığın için kızgın olduğunu biliyorum. 264 00:14:42,875 --> 00:14:45,500 "Boktan" mı? Kim, Neil Armstrong mu? 265 00:14:45,583 --> 00:14:48,458 Hepsi birer Amerikan kahramanı. 266 00:14:48,541 --> 00:14:53,291 Bütün bir ulusun umutları ve hayalleri onların omuzlarında. 267 00:14:53,375 --> 00:14:57,750 CeCe. Elvis'in hâlâ sette olmadığını fark ettim. 268 00:14:57,833 --> 00:15:00,208 Şiddetle altını çiziyorum, hâlâ. 269 00:15:00,291 --> 00:15:02,958 - Evet, biliyorum. Uğraşıyorum. - Daha hızlı ol. 270 00:15:03,041 --> 00:15:04,250 Tabii. Anlaşıldı. 271 00:15:06,416 --> 00:15:08,041 Komik, alakasız bir hikâye. 272 00:15:08,125 --> 00:15:11,500 Bir keresinde bir aperitif için çok beklemiştim. 273 00:15:11,583 --> 00:15:15,416 Ben de garsonun uyluk kemiğini oyup salata çatalı yaptım. 274 00:15:16,500 --> 00:15:19,583 Tanrım. Torunlarının suratındaki ifadeyi görmeliydin. 275 00:15:19,666 --> 00:15:22,625 Torunlarının orada ne işi vardı? Bir sürü soru var. 276 00:15:23,916 --> 00:15:25,416 Güzel. Geri dönmüşsün. 277 00:15:25,500 --> 00:15:29,041 Sanırım aya inemeyişimizi fazlasıyla telafi ediyoruz. 278 00:15:29,125 --> 00:15:30,416 Kes şu saçmalığı. 279 00:15:30,500 --> 00:15:31,833 Dinle, anlıyorum. 280 00:15:31,916 --> 00:15:34,125 Annem bir yarışmada beni yendiğinde 281 00:15:34,208 --> 00:15:36,791 üç ay yemek yemedim ve barı yaktım. 282 00:15:37,791 --> 00:15:41,625 - Nereye gidiyoruz? - Burada "biz" diye bir şey yok. 283 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Ayrıca yüzünde hâlâ hardal var. 284 00:15:44,500 --> 00:15:47,416 - Uyardığın için sağ ol. Fark ettin. - Anla artık. 285 00:15:47,500 --> 00:15:49,541 - En azından seni bırakayım. - Hayır. 286 00:15:49,625 --> 00:15:52,041 Öyle mi? Bundan emin misin koca adam? 287 00:15:58,625 --> 00:16:04,291 Apollo 11'in cesur mürettabatından iniş haberini bekliyoruz. 288 00:16:04,375 --> 00:16:06,041 Hadi çocuklar. Halledin. 289 00:16:06,125 --> 00:16:09,208 Bu arada şu işi bitirip seni sete geri götürelim mi? 290 00:16:09,291 --> 00:16:10,541 Hayır, film beklesin. 291 00:16:10,625 --> 00:16:12,833 Uyuşturucu sevkiyatını durduracağız. 292 00:16:12,916 --> 00:16:16,250 Evet, her gün binlercesi yapılıyor. 293 00:16:17,291 --> 00:16:19,000 Bu arabayı nereden buldun? 294 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 Harika. Şirket arabası. 295 00:16:20,666 --> 00:16:22,333 - Düğmelere bassam? - Tabii. 296 00:16:22,416 --> 00:16:28,166 Bekle. Elektrik çarpmasını, koltuğumdan fırlamayı falan istemiyorum. 297 00:16:28,250 --> 00:16:31,291 O zaman hayır. Hayır, ben olsam çoğuna dokunmazdım. 298 00:16:32,791 --> 00:16:33,708 Teşekkürler. 299 00:16:33,791 --> 00:16:35,708 İçki var mı diye soruyor. 300 00:16:35,791 --> 00:16:39,000 Bu son teknoloji bir istihbarat toplama aracı. 301 00:16:39,083 --> 00:16:40,666 Sağdan üçüncü düğme. 302 00:16:45,875 --> 00:16:48,708 Sağdan dördüncü düğme. Sanırım. 303 00:16:52,708 --> 00:16:55,083 Tanrım. Bu adamı asla bulamayacağız. 304 00:16:55,166 --> 00:16:58,541 Evet. Özel plakalı aptallar bu yüzden var. 305 00:16:58,625 --> 00:17:01,125 UZUN SOPA 306 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 Selam dostum. 307 00:17:04,166 --> 00:17:05,375 Konuşmamız gerek. 308 00:17:09,291 --> 00:17:10,375 Kahretsin Scatter! 309 00:17:10,958 --> 00:17:13,375 Düğmeler oyuncak değil! 310 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Görünüşe göre kovalamaca klişelerin bitti. 311 00:17:41,666 --> 00:17:44,833 - Ne istiyorsun lan? - Uyuşturucu sevkiyatını anlat. 312 00:17:44,916 --> 00:17:47,625 Kahretsin dostum. Kleopatra dün yola çıktı. 313 00:17:47,708 --> 00:17:48,708 Kleopatra mı? 314 00:17:51,541 --> 00:17:53,666 Beni ekmenizden bıktım. 315 00:17:53,750 --> 00:17:56,083 Bu büyük uyuşturucu sevkiyatı nerede? 316 00:17:57,500 --> 00:17:58,708 Gitmiş bile. 317 00:17:58,791 --> 00:17:59,791 İyi. 318 00:17:59,875 --> 00:18:02,500 Tamam. O zaman bu tam da dediğim gibi. 319 00:18:02,583 --> 00:18:04,291 "Tam bir zaman..." 320 00:18:05,791 --> 00:18:07,375 KLEOPATRA'NIN YOLU 321 00:18:07,458 --> 00:18:08,666 "...kaybı." Kahretsin. 322 00:18:08,750 --> 00:18:10,791 Pardon. Ne diyordun? 323 00:18:10,875 --> 00:18:14,125 Tamamen yanıldığınla ilgili bir şey mi? 324 00:18:15,583 --> 00:18:16,708 Güzel ceket. 325 00:18:20,750 --> 00:18:22,250 Seni mi koruyayım? Bekle. 326 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 Lanet salı günleri. 327 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 Bize bir plan lazım. Kaçıyorlar. 328 00:18:40,541 --> 00:18:42,125 İşte plan. Kimin umurunda? 329 00:18:42,208 --> 00:18:45,125 - Beni koru! - Siktir. Kahramanlığı sevmiyorum. 330 00:18:45,208 --> 00:18:48,166 Şunu da bil, "Kimin umurunda?" planı daha kolaydı. 331 00:19:00,208 --> 00:19:02,375 Açı üçe indi. Üç metre. 332 00:19:06,750 --> 00:19:10,125 Houston, burası Sükûnet Üssü. Kartal iniş yaptı. 333 00:19:15,791 --> 00:19:16,625 Bekle. 334 00:19:16,708 --> 00:19:17,625 Neyi? 335 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 Arabamı mı vereceksin? Zaten verdin. 336 00:19:20,541 --> 00:19:24,291 Hayır, atlamadan önce tüm düğmelere bastım. 337 00:19:24,375 --> 00:19:26,750 O araba hepsini havaya uçuracak. 338 00:19:26,833 --> 00:19:29,041 Bekle. Tüm düğmelere mi bastın? 339 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 - Evet. - Kahretsin. 340 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 - Ne? - O sırf kapıları kilitliyor. 341 00:19:33,833 --> 00:19:38,083 Ama Philadelphia ofisinden eğlenceli bir zımbırtıyla geldi. 342 00:19:43,708 --> 00:19:45,458 - Vay canına. - Hem de nasıl! 343 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 - Nereye gitti? - Bilmiyorum. Onu henüz çözemedik. 344 00:19:49,583 --> 00:19:50,833 Yüzün eden asık? 345 00:19:50,916 --> 00:19:52,416 Ay inişini kaçırdım. 346 00:19:52,500 --> 00:19:54,916 Somurtmasana. Tekrar yaptırabiliriz. 347 00:19:55,000 --> 00:19:57,208 - Ne? - Beni takip et. 348 00:19:57,791 --> 00:19:59,666 Hadi. Orada kimse var mı? Alo? 349 00:19:59,750 --> 00:20:03,333 Sikime silah dayayan o lanet maymunun canı cehenneme. 350 00:20:03,416 --> 00:20:05,625 Bugün daha kötü gidebilir mi? 351 00:20:13,291 --> 00:20:15,708 - Replik. - Repliğin yok. 352 00:20:15,791 --> 00:20:17,041 Sadece orada dur! 353 00:20:17,666 --> 00:20:20,083 Dinle, bir moron yoluma çıksın diye 354 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 12 yılımı harcayıp 355 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 sinema üstüne doktora yapmadım. 356 00:20:25,375 --> 00:20:28,625 Seni anlıyorum. Bu sinir bozucu. 357 00:20:28,708 --> 00:20:29,708 Moron kim? 358 00:20:30,291 --> 00:20:32,250 Sikeyim böyle işi. Ben gidiyorum. 359 00:20:32,333 --> 00:20:34,958 Tanrım, Mary Tyler Moore "Sikeyim" mi dedi? 360 00:20:36,083 --> 00:20:37,916 Onu resmen seviyorum. 361 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Hazır ol, aklın başından gidecek. 362 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 Tanrım. 363 00:20:51,250 --> 00:20:52,875 Belki de Scatter haklıydı. 364 00:20:52,958 --> 00:20:55,500 Bu da ne böyle? 365 00:20:56,708 --> 00:20:59,041 Burada tarih yazılıyor. 366 00:20:59,791 --> 00:21:02,083 - Sen kimsin? - Elvis, patronumla tanış. 367 00:21:02,166 --> 00:21:04,208 Tanışmak için sabırsızlanıyordum. 368 00:21:04,291 --> 00:21:07,500 Buraya gelmen için o boktan filmi bile finanse ettim. 369 00:21:09,291 --> 00:21:12,333 İçecekler, atıştırmalıklar, çikolata volkanı, 370 00:21:12,416 --> 00:21:14,750 sarılma, Ay'a inişi birlikte izleme... 371 00:21:14,833 --> 00:21:17,875 Ama birileri biraz geç kaldı! 372 00:21:17,958 --> 00:21:20,375 Evet, kanunsuz zırvaları yüzünden. 373 00:21:20,458 --> 00:21:22,958 Hem çikolata volkanı olduğunu bilmiyordum. 374 00:21:23,041 --> 00:21:25,083 Bekleyin bir dakika. 375 00:21:25,166 --> 00:21:29,791 Ay'a inişi, en büyük başarımızı sen mi tezgâhladın? 376 00:21:29,875 --> 00:21:32,541 Bir sinema dehasının da yardımıyla. 377 00:21:32,625 --> 00:21:34,416 Stanley Kubrick'e selam ver. 378 00:21:35,625 --> 00:21:36,500 Sorun mu var? 379 00:21:36,583 --> 00:21:39,541 Yıldızımız biraz rahatsızlandı. 380 00:21:39,625 --> 00:21:40,916 Tuvalette mi? 381 00:21:41,000 --> 00:21:45,125 Hayır, bir şekilde kazara kokainli bir Tang içti, 382 00:21:45,208 --> 00:21:49,125 kafası iyi şekilde binanın üstüne çıktı ve aşağı inmeyi reddediyor. 383 00:21:49,208 --> 00:21:50,083 Ah be Scatter. 384 00:21:50,166 --> 00:21:51,000 - Ne? - Hiç. 385 00:21:51,083 --> 00:21:52,625 Biri kıyafeti giymeli. 386 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 Elvis. 387 00:21:55,625 --> 00:21:56,625 Affedersin? 388 00:21:57,416 --> 00:21:58,708 Sus. Merak etme. 389 00:21:58,791 --> 00:22:00,666 Neil'la bedenleriniz aynı. 390 00:22:00,750 --> 00:22:03,250 Repliği kaydettik. Güzel görün yeter. 391 00:22:03,333 --> 00:22:05,916 Bekle bir dakika. Yani benden istediğin... 392 00:22:06,000 --> 00:22:08,291 Doğru. Ay'a giden ilk insan ol. 393 00:22:08,375 --> 00:22:12,458 Benim için küçük... Replik? 394 00:22:12,541 --> 00:22:14,583 "İnsanlık için büyük bir adım." 395 00:22:14,666 --> 00:22:18,708 "Bu benim için..." olması gerekmez mi? Yani dil bilgisi açısından. 396 00:22:18,791 --> 00:22:20,250 - Hayır. - Dinle. Boş ver. 397 00:22:20,333 --> 00:22:23,875 Bak, biri bunun gerçek olmadığını anlayacak. 398 00:22:23,958 --> 00:22:26,750 - Gerçeğe biz karar veririz. - Bu gerçek değil. 399 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Dünya için öyle. 400 00:22:28,833 --> 00:22:32,166 Nereden mi biliyorum? Çünkü Walter Cronkite öyle dedi. 401 00:22:32,250 --> 00:22:34,666 Bekle. Bunda mayonez mi var? 402 00:22:34,750 --> 00:22:37,791 Çünkü bu ulusal bir trajedi olur. 403 00:22:37,875 --> 00:22:41,208 Tabii yandaki rahibelere dönmek istiyorsan başka. 404 00:22:46,250 --> 00:22:48,625 Benim için küçük... 405 00:22:51,666 --> 00:22:54,416 ...insanlık için büyük bir adım. 406 00:23:08,750 --> 00:23:10,583 TCB'ye hoş geldin. 407 00:24:08,375 --> 00:24:11,750 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı