1 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Baiklah, ini saatnya bicara. 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,958 Siapa kalian, dan apa semua ini? 3 00:00:26,041 --> 00:00:28,375 Kau punya pertanyaan. Aku paham. 4 00:00:28,458 --> 00:00:31,458 Ya, dimulai dengan, "Apa itu TCB?" 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,208 Semua ada waktunya. 6 00:00:33,291 --> 00:00:35,416 Yang kebetulan sekaranglah waktunya. 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,333 - Silakan duduk. - Siapa ini? 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,583 Kau bukan satu-satunya ahli hewan peliharaan eksotis. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,916 Ini peliharaanku. Namanya Doyle. 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,666 - Aku kuliah di Sekolah Hukum Columbia. - Dan kini dia mengambil cucianku. 11 00:00:47,750 --> 00:00:49,541 Jadi, ya, aku terlihat konyol. 12 00:00:49,625 --> 00:00:50,791 Benar. 13 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 Mari? 14 00:00:51,833 --> 00:00:55,250 Apa ada yang memesan sesuatu yang membingungkan? 15 00:00:55,333 --> 00:00:58,291 - Sudah dibilang jangan pakai jubah mandi. - Ayolah! 16 00:00:58,375 --> 00:01:02,916 Bisa berapa kali tetangga mati yang ukuran pakaiannya sama denganku? 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,750 Tunggu. Benda apa itu? 18 00:01:05,833 --> 00:01:09,666 Sesuatu yang kusebut "meningkatkan keberadaan." 19 00:01:09,750 --> 00:01:12,666 Kupikir kita menyebutnya "realitas virtual". 20 00:01:12,750 --> 00:01:16,416 "Realitas virtual"? Itu sungguh konyol. 21 00:01:16,500 --> 00:01:19,458 Mungkin coba cari yang tak sebodoh itu? 22 00:01:20,666 --> 00:01:22,791 Sekarang, santai saja. 23 00:01:38,500 --> 00:01:41,291 ORIENTASI AGEN BARU TCB - MCMLXII 24 00:01:41,875 --> 00:01:42,791 Apa-apaan ini? 25 00:01:42,875 --> 00:01:45,000 Hai. Selamat datang di TCB. 26 00:01:46,041 --> 00:01:46,916 Apa itu TCB? 27 00:01:47,000 --> 00:01:49,166 Itu singkatan dari "The Central Bureau", 28 00:01:49,250 --> 00:01:53,541 yang bertugas menjaga Amerika sejak jauh sebelum kalian lahir. 29 00:01:54,541 --> 00:01:55,375 Bagaimana bisa? 30 00:01:55,458 --> 00:01:56,791 Bayangkan begini. 31 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 Jika bukan karena TCB, 32 00:01:58,833 --> 00:02:01,750 kini separuh dari kalian akan bekerja di tambang garam Jepang, 33 00:02:01,833 --> 00:02:04,541 dan separuh lainnya menjual alat seks agar bisa makan 34 00:02:04,625 --> 00:02:06,583 di surga pekerja Soviet. 35 00:02:06,666 --> 00:02:08,916 Apa itu alat seks? 36 00:02:10,125 --> 00:02:11,500 Anak-anak sangat bodoh. 37 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 Izinkan aku memperkenalkan diri. 38 00:02:14,333 --> 00:02:18,791 Aku sang Komandan,yang terbaru dari jajaran komandan TCB yang panjang, 39 00:02:18,875 --> 00:02:23,125 yang diam-diam membentuk sejarah jadi dunia yang kau tinggali saat ini. 40 00:02:23,208 --> 00:02:25,875 Semua melalui kekuatan rahasia TCB. 41 00:02:27,250 --> 00:02:31,000 1952. Bom hidrogen pertama di dunia. 42 00:02:31,083 --> 00:02:33,041 Kami mengerjakan tujuan kami. 43 00:02:33,125 --> 00:02:35,041 Saat itu, banyak yang bertanya, "Kenapa?" 44 00:02:35,125 --> 00:02:37,625 Namun, di TCB, kami bertanya, 45 00:02:37,708 --> 00:02:39,166 "Kenapa tidak?" 46 00:02:40,333 --> 00:02:43,708 Tapi teknologi kami tak ada artinya tanpa agen rahasia yang memakainya. 47 00:02:43,791 --> 00:02:46,000 Di situlah pentingnya dirimu. 48 00:02:47,500 --> 00:02:50,750 Jika kau menonton ini, berarti kau mungkin cukup terkenal. 49 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 Omong-omong, selamat. 50 00:02:52,458 --> 00:02:57,291 Bukan cuma demi ketenaran, tapi juga demi keinginan untuk berhasil. 51 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 Tekad kuat yang akan berkata 52 00:03:00,208 --> 00:03:04,708 kau akan membunuh yang kau cintai dan memakannya demi tetap hidup. 53 00:03:04,791 --> 00:03:09,000 Karena itu yang dibutuhkan untuk menjadi selebritas di Amerika. 54 00:03:10,208 --> 00:03:14,625 Akses mudah bagi orang seperti Marilyn, seperti yang mereka lakukan untukmu. 55 00:03:14,708 --> 00:03:19,208 Itu sebabnya, selama lebih dari 100 tahun, TCB telah memberdayakan selebritas 56 00:03:19,291 --> 00:03:24,583 untuk menyusup, menghasut, menyingkirkan, dan jika hal di Praha sukses, 57 00:03:24,666 --> 00:03:27,083 membersihkan demi menjaga Amerika tetap aman. 58 00:03:32,083 --> 00:03:33,083 Ben Franklin? 59 00:03:34,833 --> 00:03:36,666 Pria itu sangat mengerikan. 60 00:03:37,166 --> 00:03:40,250 Seperti dia, sebagai selebritas, kau seorang pemengaruh. 61 00:03:40,333 --> 00:03:42,541 Apa yang menurutmu penting bagi dunia, 62 00:03:42,625 --> 00:03:44,666 itu hanya salah satu dari banyak cara 63 00:03:44,750 --> 00:03:48,375 yang diam-diam dilakukan TCB demi membentuk dunia seperti sekarang. 64 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 Sama-sama. 65 00:03:49,916 --> 00:03:55,291 Tapi ingat, di TCB, kami tak hanya ubah peradaban sesuai keinginan kami, 66 00:03:55,375 --> 00:03:56,916 kami juga suka bersenang-senang! 67 00:03:57,458 --> 00:03:59,916 Kami bahkan mengadakan retret tahunan. 68 00:04:00,000 --> 00:04:01,541 Namun, tak lagi di pantai. 69 00:04:01,625 --> 00:04:05,708 Terakhir kali kami buat di sana, itu berubah menjadi Teluk Babi. 70 00:04:05,791 --> 00:04:07,958 Itu jadi pelajaran. 71 00:04:08,041 --> 00:04:09,625 Jadi, selamat bergabung. 72 00:04:09,708 --> 00:04:12,791 Dan ingat, kau bukan hanya sebatas selebritas lagi. 73 00:04:12,875 --> 00:04:16,291 Kau gladiator untuk kehebatan Amerika. 74 00:04:18,458 --> 00:04:21,416 Astaga, perut mereka seperti sekeranjang ular. 75 00:04:23,875 --> 00:04:26,166 Kau berharap aku memercayai semua itu? 76 00:04:26,708 --> 00:04:29,625 Kurasa kita sama-sama tahu kau percaya. 77 00:04:29,708 --> 00:04:31,333 Jadi, bagaimana menurutmu? 78 00:04:32,791 --> 00:04:33,916 Alat mata-mata keren? 79 00:04:34,000 --> 00:04:35,208 Semacam itu. 80 00:04:35,291 --> 00:04:37,958 - Menyelamatkan Amerika? - Setiap harinya. 81 00:04:38,041 --> 00:04:39,041 Sangat berbahaya? 82 00:04:39,125 --> 00:04:43,458 Aku hampir bisa menjamin kematian kejam yang sangat mendadak. 83 00:04:45,375 --> 00:04:47,666 Latihanmu akan segera dimulai. Bersiaplah. 84 00:04:48,208 --> 00:04:50,875 Kurasa kita akan bertemu lagi, CeCe dengan huruf "E". 85 00:04:50,958 --> 00:04:52,833 Tunggu. Lepaskan itu dulu. 86 00:04:52,916 --> 00:04:53,875 Kembalikan. 87 00:04:53,958 --> 00:04:56,833 Aku pernah bolak balik Bumi-Bulan dengan setelan ini. 88 00:04:56,916 --> 00:04:58,458 Aku pantas memilikinya. 89 00:04:58,541 --> 00:05:00,958 LEMBAH CERAH 90 00:05:11,541 --> 00:05:14,583 Maaf, Bu Nesbit. Kau keluar. 91 00:05:14,666 --> 00:05:15,875 Berengsek. 92 00:05:19,958 --> 00:05:21,458 Ayolah. 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,375 Siapa yang tak suka Elvis? 94 00:05:23,458 --> 00:05:25,208 Pria itu berbahaya. 95 00:05:25,291 --> 00:05:28,000 Dia seperti penata rambut pelacur pria. 96 00:05:29,333 --> 00:05:31,000 Tapi dia tampan. 97 00:05:38,833 --> 00:05:40,958 Jangan sampai aku membahas bokongnya. 98 00:05:41,041 --> 00:05:43,666 Pria itu punya bokong seperti singa gunung. 99 00:05:56,625 --> 00:05:59,166 Ini lebih efektif dari yang kita perkirakan. 100 00:06:00,583 --> 00:06:01,583 Tingkat respons? 101 00:06:01,666 --> 00:06:03,166 Lebih dari 50%. 102 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 Tunggu sebentar. 103 00:06:10,666 --> 00:06:12,458 Letda. Kau baik-baik saja? 104 00:06:13,000 --> 00:06:15,416 Wanita itu tampak konyol. 105 00:06:15,500 --> 00:06:18,958 Siapa yang berpakaian begitu terbang mengelilingi galaksi? 106 00:06:20,166 --> 00:06:24,333 {\an8}Sepertinya yang bercelana loreng cemburu… Aduh! 107 00:06:24,416 --> 00:06:25,416 {\an8}Aku tak cemburu. 108 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 {\an8}Aku masih tak percaya kau dan Kapten Kirk berkencan. 109 00:06:28,250 --> 00:06:29,833 {\an8}Yah… 110 00:06:29,916 --> 00:06:33,083 {\an8}Baiklah, kami tak benar-benar berkencan. 111 00:06:33,166 --> 00:06:36,000 {\an8}Meski malam itu, aku membiarkan dia… 112 00:06:36,083 --> 00:06:38,375 {\an8}- Wah! - Tidak, terima kasih. 113 00:06:38,458 --> 00:06:40,541 {\an8}Tidak, terima kasih. Tak perlu. 114 00:06:40,625 --> 00:06:42,833 {\an8}Kalian kenapa? Dewasalah. 115 00:06:42,916 --> 00:06:47,000 {\an8}Yang ingin terus kulakukan tanpa gambaran seperti itu di kepalaku. 116 00:06:47,083 --> 00:06:50,000 {\an8}Ya, itu seperti melihat orang tuamu telanjang, 117 00:06:50,083 --> 00:06:52,625 {\an8}tapi keduanya berhubungan seks dengan Kapten Kirk. 118 00:06:52,708 --> 00:06:54,541 Tak ada yang butuh itu. 119 00:06:55,041 --> 00:06:56,208 {\an8}Itu menurutmu. 120 00:06:56,750 --> 00:06:57,708 {\an8}Maaf mengganggu. 121 00:06:57,791 --> 00:06:59,916 Apa? Apa-apaan ini? 122 00:07:00,000 --> 00:07:01,916 Kau pasti Nn. Bertie. 123 00:07:02,000 --> 00:07:03,500 {\an8}Coba kutebak. 124 00:07:03,583 --> 00:07:06,791 {\an8}Kau orang bodoh yang mengelola klub rahasia kecil 125 00:07:06,875 --> 00:07:10,583 {\an8}yang hampir membuat Elvisku terbunuh dalam bola api nuklir. 126 00:07:10,666 --> 00:07:12,250 Astaga, aku suka kekuatanmu. 127 00:07:12,333 --> 00:07:15,416 {\an8}Dan dia tidak hampir terbunuh. 128 00:07:15,916 --> 00:07:17,958 Secara teknis, dia agak terbunuh. 129 00:07:18,041 --> 00:07:20,041 - Berdasarkan radiasi… - Howard! 130 00:07:20,541 --> 00:07:23,500 {\an8}Kau siap? Karena pelatihanmu dimulai sekarang. 131 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Pelatihan? Apa maksudmu? 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,041 Mengirimmu ke misi pertamamu. 133 00:07:27,125 --> 00:07:29,208 {\an8}Apa? Tunggu, Bodoh. 134 00:07:29,291 --> 00:07:34,000 {\an8}Mengirimnya ke misi pertamanya, menurut definisi, bukanlah pelatihan. 135 00:07:34,083 --> 00:07:37,125 Di TCB, kami berlatih dengan cara tidak berlatih. 136 00:07:37,208 --> 00:07:40,000 Menurutmu kata-kata itu masuk akal? 137 00:07:40,083 --> 00:07:44,083 Kami berlatih sambil bekerja. Dengan memberimu tugas yang amat sulit. 138 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 Sama seperti Viking mengajari bayinya berenang. 139 00:07:46,541 --> 00:07:48,166 Kebanyakan darinya mungkin tak apa. 140 00:07:48,250 --> 00:07:51,708 Kau pikir kau bisa masuk begitu saja ke TV-ku, 141 00:07:51,791 --> 00:07:55,708 mengganggu Star Trek Bertie dan mengirimku ke suatu misi? 142 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 Sudah kusebutkan akan ada perangkat terbang? 143 00:07:58,208 --> 00:08:00,000 - Ke mana? - Familier dengan Altamont? 144 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Apa itu? Semacam mobil Buick? 145 00:08:01,666 --> 00:08:05,375 Bukan. Itu seperti Woodstock bagian Barat, di San Fransisco. 146 00:08:05,458 --> 00:08:08,375 Mereka menyebutnya Musim Panas Cinta lagi. 147 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Ya. Aku mengerti. 148 00:08:10,208 --> 00:08:13,291 Konser pesta seks hippie. Aku paham. 149 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 Ya. Kau akan diberi tahu saat tiba di sana. 150 00:08:16,041 --> 00:08:18,875 Dan mungkin memakai sesuatu yang tak seperti ciri khasmu. 151 00:08:18,958 --> 00:08:20,291 Jaga bicaramu. 152 00:08:20,375 --> 00:08:21,833 Mereka merekam film dokumenter. 153 00:08:21,916 --> 00:08:25,208 Akan ada kamera, jadi pastikan kau berbaur. 154 00:08:30,791 --> 00:08:31,875 Tahu, tidak? 155 00:08:31,958 --> 00:08:34,541 Aku membuat ini terlihat tidak konyol. 156 00:08:34,625 --> 00:08:36,458 Ya, dan tidak sia-sia. 157 00:08:36,541 --> 00:08:39,833 Pete Fonda masih menelepon, menanyakan kapan motor ini dikembalikan. 158 00:08:39,916 --> 00:08:40,916 Kau jawab apa? 159 00:08:41,000 --> 00:08:42,416 "Motor apa?" 160 00:08:42,500 --> 00:08:43,375 Bagus. 161 00:08:45,708 --> 00:08:47,666 Wah. Tunggu, E. 162 00:08:47,750 --> 00:08:51,958 Kukira ini akan menjadi, kau tahu, hanya kau dan aku berlayar di pantai. 163 00:08:52,041 --> 00:08:54,625 Semacam perjalanan pria, bukan… 164 00:08:55,708 --> 00:08:59,541 Simpanse yang mengancam akan membunuhku dengan tiga cara berbeda. 165 00:09:00,083 --> 00:09:02,458 Ya, akan kubalas kau, Berengsek! 166 00:09:07,083 --> 00:09:07,916 Aku lagi. 167 00:09:08,000 --> 00:09:09,375 Astaga. 168 00:09:09,458 --> 00:09:10,750 Aku ingin bahas kembali 169 00:09:10,833 --> 00:09:14,041 sesuatu soal perkataanmu yang bilang aku bodoh, 170 00:09:14,125 --> 00:09:16,750 dan mungkin menjelaskan kepadamu pelan-pelan. 171 00:09:16,833 --> 00:09:19,500 Aku mau, Sayang, tapi aku tak bisa 172 00:09:19,583 --> 00:09:21,125 karena aku tak mau. 173 00:09:22,958 --> 00:09:26,125 Itu mungkin bukan tindakan paling bijak. 174 00:09:26,208 --> 00:09:29,666 Spock, boleh kupinjam telingamu untuk Halloween? 175 00:09:29,750 --> 00:09:32,583 Tahun ini, aku mau jadi bajingan yang beri opini tanpa diminta. 176 00:09:51,291 --> 00:09:52,541 ARENA BALAP MOBIL ALTAMONT 177 00:09:55,916 --> 00:09:59,250 Berpikir ini semua dimulai dengan anak bernama Elvis 178 00:09:59,333 --> 00:10:02,041 membeli gitar tujuh dolar di Tupelo Hardware. 179 00:10:02,125 --> 00:10:05,000 Astaga. Kurasa citra dirimu sudah bagus. 180 00:10:05,083 --> 00:10:08,125 Oh, bagus. Itu kau. 181 00:10:08,208 --> 00:10:09,291 Pakaian yang keren. 182 00:10:09,375 --> 00:10:11,125 Aku mencoba berbaur. 183 00:10:14,791 --> 00:10:17,041 Jadi, kau akan jelaskan kenapa aku di sini? 184 00:10:18,541 --> 00:10:21,666 Karena ini mulai terasa seperti buang-buang waktuku. 185 00:10:23,083 --> 00:10:26,375 Seperti setiap percakapanku dengan Willie Nelson. 186 00:10:26,458 --> 00:10:28,375 Omong-omong, apa dia sudah mati? 187 00:10:31,875 --> 00:10:33,333 - Tidak. - Baik, ini situasinya. 188 00:10:33,416 --> 00:10:35,791 Beberapa penjahat tak dikenal mencuri teknologi TCB 189 00:10:35,875 --> 00:10:38,708 dan mungkin mengubahnya menjadi senjata sonik. 190 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 Komandan berpikir itu mungkin di sini. Bisa berbahaya. 191 00:10:41,500 --> 00:10:44,000 - Berbahaya bagaimana? - Entahlah. Itu saja infonya. 192 00:10:44,083 --> 00:10:45,250 Infonya tak jelas. 193 00:10:45,833 --> 00:10:47,083 Justru itu serunya! 194 00:10:47,166 --> 00:10:49,125 Itu dan si monyet yang terus beri aku ganja. 195 00:10:49,208 --> 00:10:52,291 - Waspadai saja segala yang janggal. - Lalu, perangkat terbangnya? 196 00:10:53,666 --> 00:10:55,125 Kau tertipu soal itu. 197 00:10:55,208 --> 00:10:56,458 Tak ada perangkat terbang, 198 00:10:56,541 --> 00:10:58,958 tapi kau dapat ini, untuk berkomunikasi. 199 00:10:59,541 --> 00:11:01,083 Nikmatilah acaranya, 200 00:11:01,166 --> 00:11:05,291 dan aku sadar kau tak diundang untuk bermain. 201 00:11:05,375 --> 00:11:06,250 Pergilah. 202 00:11:07,333 --> 00:11:09,750 Popok itu? Serius? 203 00:11:11,708 --> 00:11:14,208 Tak akan menyekanya? Sedikit pun? 204 00:11:33,916 --> 00:11:37,125 Ya, tak mungkin ini berakhir buruk. 205 00:11:45,750 --> 00:11:49,291 Seperti anak kecil di toko permen paling kacau di dunia. 206 00:11:49,375 --> 00:11:52,958 Bisakah kau pura-pura tahu apa artinya "menyimpan energi"? 207 00:11:53,041 --> 00:11:53,875 Kurasa tidak. 208 00:11:53,958 --> 00:11:56,166 Transporternya tak berfungsi, 209 00:11:56,250 --> 00:11:58,833 berkat bajingan Skotlandia mabuk ini. 210 00:11:58,916 --> 00:12:00,125 Kita salah langkah. 211 00:12:00,208 --> 00:12:02,625 Teruslah mengganggu serial TV-ku! 212 00:12:02,708 --> 00:12:04,708 Semua yang kau lakukan salah. 213 00:12:04,791 --> 00:12:06,833 Begini saja. Izinkan aku membelikanmu minuman. 214 00:12:06,916 --> 00:12:09,166 Oh, aku paham. 215 00:12:09,250 --> 00:12:10,375 Apa? 216 00:12:10,458 --> 00:12:12,666 - Kau salah satu dari mereka. - Maaf? 217 00:12:12,750 --> 00:12:16,291 Pria berkuasa sepertimu, terbiasa mendapatkan keinginanmu. 218 00:12:16,791 --> 00:12:20,208 Jadi, kau diam-diam tertarik pada wanita yang tak menyukaimu. 219 00:12:20,291 --> 00:12:21,458 Sama sekali tidak. 220 00:12:21,541 --> 00:12:23,083 Baguslah. 221 00:12:23,166 --> 00:12:25,833 Kini singkirkan kepala anehmu dari TV-ku. 222 00:12:26,625 --> 00:12:28,083 Itu atraktif. 223 00:12:28,833 --> 00:12:30,291 Ternyata aku pria seperti itu. 224 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 Ayolah. Bagaimana kalau makan malam? 225 00:12:32,166 --> 00:12:34,791 Minum, berondong pom bensin. Sesuatu. 226 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 Ini lebih dari sekadar seks dan narkoba. 227 00:12:39,041 --> 00:12:42,125 Kau tahu, semua ini tentang kebebasan, bukan? 228 00:12:42,208 --> 00:12:45,125 Maksudku, dengan huruf kapital "E". 229 00:12:45,833 --> 00:12:47,041 Tunggu, Doug. 230 00:12:47,791 --> 00:12:49,708 Bagaimana berbaurnya? 231 00:12:49,791 --> 00:12:53,625 Ya! Hari terbaik! 232 00:12:55,500 --> 00:12:58,083 Ya, temanku, Doug, menyapa. 233 00:12:58,166 --> 00:12:59,041 Ada kabar? 234 00:12:59,125 --> 00:13:02,083 Ya, apa yang kau tahu tentang Hells Angels? 235 00:13:02,166 --> 00:13:05,416 Kukencani salah satunya saat aku 19 tahun karena ibuku berengsek. 236 00:13:05,500 --> 00:13:08,833 Yang di panggung, mereka jadi petugas sekuriti demi bir gratis, 237 00:13:08,916 --> 00:13:11,625 semacam pro bono, tapi untuk pencandu alkohol. 238 00:13:11,708 --> 00:13:14,583 - Bukan mereka. Yang palsu. - Apa? 239 00:13:14,666 --> 00:13:17,166 Orang-orang di dekat van yang berpakaian seperti, 240 00:13:17,250 --> 00:13:19,000 tapi jelas bukan, Hells Angels. 241 00:13:19,083 --> 00:13:20,000 ULTRASONOGRAFI GARY 242 00:13:20,083 --> 00:13:20,958 Kok kau tahu? 243 00:13:21,041 --> 00:13:22,000 Jaketnya. 244 00:13:22,083 --> 00:13:24,416 Tak ada tempelan. Mereka palsu. 245 00:13:25,583 --> 00:13:28,083 - Astaga. - Ya. 246 00:13:28,166 --> 00:13:29,791 Grateful Dead baru saja tiba. 247 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Aku segera kembali. 248 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Segera kembali bagaimana? 249 00:13:33,250 --> 00:13:36,833 Entahlah. Berapa lama untuk bertemu/seks oral Jerry Garcia? 250 00:13:36,916 --> 00:13:39,000 Serius, aku punya rencana. 251 00:13:39,083 --> 00:13:40,375 Kau menyebutku pembohong? 252 00:13:40,458 --> 00:13:44,833 Tidak. Tentu tidak, tapi aku punya mesin yang bisa tahu jika kau berbohong. 253 00:13:44,916 --> 00:13:47,458 Bahkan yang bisa tahu jika kau kepikiran ingin bohong, 254 00:13:47,541 --> 00:13:49,916 tapi takut karena itu tampak menakutkan. 255 00:13:50,000 --> 00:13:54,208 Dan yang membohongi dirinya sendiri tentang menjadi mesin. 256 00:13:54,291 --> 00:13:57,041 - Tapi dia bunuh diri. - Howard! 257 00:14:01,666 --> 00:14:03,166 Tak bisa kembali masuk, Nona. 258 00:14:03,250 --> 00:14:04,083 Kata siapa? 259 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Aku. 260 00:14:05,666 --> 00:14:06,500 Barusan. 261 00:14:06,583 --> 00:14:08,708 Ya, aku tak bermaksud begitu, Bodoh. 262 00:14:08,791 --> 00:14:11,500 Itu klise. Jangan lihat sekarang, tapi… 263 00:14:13,875 --> 00:14:16,541 Wah, tunggu. Kok kau bisa melewati keamanan? 264 00:14:16,625 --> 00:14:18,250 Cepat. Di mana bandnya? 265 00:14:18,333 --> 00:14:20,541 - Belum tiba. - Kulihat helikopternya mendarat. 266 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 Ya, saat ini mereka sedang mabuk. 267 00:14:25,083 --> 00:14:27,000 Astaga, seharusnya aku jadi anggota band. 268 00:14:28,833 --> 00:14:31,333 Maaf, Kawan. Dilarang masuk. 269 00:14:31,416 --> 00:14:32,833 Kau mau mencobanya lagi? 270 00:14:32,916 --> 00:14:34,291 Astaga. Hei… 271 00:14:34,375 --> 00:14:37,500 Hei! Kau Elvis Presley. 272 00:14:37,583 --> 00:14:39,000 Mereka bilang begitu. 273 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Nona, kau harus pergi. 274 00:14:41,500 --> 00:14:43,541 Tenang. Jerry dan aku teman lama. 275 00:14:43,625 --> 00:14:45,291 Dengan asumsi mimpi seks berulang. 276 00:14:45,375 --> 00:14:47,041 - Apa? - Astaga. Itu luar biasa. 277 00:14:47,125 --> 00:14:50,291 Tengah malam, dia masuk ke rumahku berpakaian seperti Sinterklas. 278 00:14:50,375 --> 00:14:52,958 Dia mencekikku saat mandi, tapi dengan cara yang seksi. 279 00:14:53,041 --> 00:14:56,083 Kau tahu? Kau bukan tipenya, paham? Ayo pergi. 280 00:14:56,166 --> 00:14:58,666 Dia suka pria? Keren. Aku tak berkeberatan. 281 00:14:59,250 --> 00:15:01,125 Tidak. Tak akan terjadi. 282 00:15:01,208 --> 00:15:03,583 Namun, jika kau tertarik dengan band lain, 283 00:15:03,666 --> 00:15:05,458 - kau bisa mengantre. - Maaf? 284 00:15:05,541 --> 00:15:07,666 Sungguh, di trailer groupie sebelah. 285 00:15:07,750 --> 00:15:10,583 Halaman pertama adalah surat pernyataan. Baca baik-baik. 286 00:15:10,666 --> 00:15:12,958 Gaya seks Cleveland Steamer? Serius? 287 00:15:13,666 --> 00:15:14,791 Ya. 288 00:15:14,875 --> 00:15:15,875 Tidak mau. 289 00:15:15,958 --> 00:15:17,958 Maaf, Nona. Aturan tetap aturan. 290 00:15:18,041 --> 00:15:21,041 Aku wanita feminis yang mandiri dan berdaya, 291 00:15:21,125 --> 00:15:24,791 yang berarti aku selalu berhubungan seks dengan caraku sendiri. 292 00:15:24,875 --> 00:15:27,458 Aku tak yakin itu arti "feminis". 293 00:15:28,833 --> 00:15:31,166 Hei. Hei, Elvis. Hei. 294 00:15:31,250 --> 00:15:33,958 Kau tahu lagu Elvis favoritku? 295 00:15:34,041 --> 00:15:35,958 Apa? Kau hanya punya satu? 296 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 Apa aku hanya… 297 00:15:39,416 --> 00:15:41,333 - Kawan, kau lucu sekali. - Apa… 298 00:15:47,833 --> 00:15:53,083 Goulet, Goulet 299 00:15:53,166 --> 00:15:55,375 Scatter, hentikan bajingan botak itu! 300 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 Semoga masih penggemar berat. 301 00:16:31,000 --> 00:16:33,250 Hancurkan benda itu, Scatter! 302 00:16:45,875 --> 00:16:46,708 Baiklah. 303 00:16:46,791 --> 00:16:48,625 Bandnya menuju ke sini. Kau harus pergi. 304 00:16:48,708 --> 00:16:50,916 - Aku sudah tahu. - Trailer groupie ke kanan. 305 00:16:51,000 --> 00:16:54,250 - Selamat bergembira. - Siap tersedak setumpuk penis. 306 00:16:54,333 --> 00:16:56,791 {\an8}Omong-omong, itu ada di surat pernyataan. 307 00:16:59,458 --> 00:17:01,166 - Apa… - Apaan? 308 00:17:11,125 --> 00:17:13,375 Pria itu merusak suasana di sini. 309 00:17:13,458 --> 00:17:15,041 Itu tidak bagus. 310 00:17:15,125 --> 00:17:17,500 Kau dan teman-temanmu mungkin tak tahu, 311 00:17:17,583 --> 00:17:20,500 atau punya celana, tapi kalian baik-baik saja. 312 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Apa ada yang bilang kau mirip Elvis… 313 00:17:39,500 --> 00:17:41,041 Apa yang kau lakukan? 314 00:17:41,125 --> 00:17:43,166 Kami bikin film dokumenter soal acara ini. 315 00:17:43,250 --> 00:17:46,041 Tidak, Bodoh. Maksudku, merekam sisi jelekku. 316 00:17:47,875 --> 00:17:50,541 Wah, seseorang terlihat mengerikan. 317 00:17:50,625 --> 00:17:51,916 Di mana pria tua itu? 318 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Sedang apa kau? 319 00:18:04,041 --> 00:18:06,291 Bicara di ponsel yang baunya bak kemaluan Scatter 320 00:18:06,375 --> 00:18:08,083 dan mencoba bekerja ganda. 321 00:18:08,166 --> 00:18:09,416 Jangan ganggu, ya? 322 00:18:09,916 --> 00:18:10,750 Sialan. 323 00:18:10,833 --> 00:18:11,666 Hei. 324 00:18:12,208 --> 00:18:13,583 Hei, Bobby Ray. Bangun. 325 00:18:13,666 --> 00:18:14,791 Bangun. 326 00:18:16,083 --> 00:18:18,000 Astaga, ini akan sangat keren. 327 00:18:21,333 --> 00:18:22,916 Apa-apaan? 328 00:18:23,000 --> 00:18:26,333 Mau beri tahu kenapa ada jarum seukuran pedang ninja 329 00:18:26,416 --> 00:18:27,708 yang mencuat dari kepalaku? 330 00:18:28,833 --> 00:18:29,916 Tidak mau. 331 00:18:30,625 --> 00:18:31,833 Pernah menerbangkan ini? 332 00:18:31,916 --> 00:18:35,291 Tidak, tapi ini hanya mesin pemotong rumput terbalik. 333 00:18:35,375 --> 00:18:36,250 Aku bisa. 334 00:18:40,125 --> 00:18:40,958 Siapa kau? 335 00:18:41,041 --> 00:18:42,416 Aku George. George Lucas. 336 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 Baiklah. Sedang apa kau? 337 00:18:44,583 --> 00:18:48,250 Di luar sana kacau sekali, jadi aku sembunyi di sini. 338 00:18:49,333 --> 00:18:53,875 George, dari sudut pandang keamanan, aku tak yakin kau memperbaiki nasibmu. 339 00:18:55,625 --> 00:18:57,583 Ya. Wanita itu mungkin benar. 340 00:19:07,833 --> 00:19:08,666 {\an8}BERHENTI 341 00:19:12,625 --> 00:19:14,666 Saatnya memotong rumput. 342 00:19:16,916 --> 00:19:18,916 Tetap pada target. 343 00:19:36,708 --> 00:19:38,375 Hei, E! Ini dia! 344 00:19:51,166 --> 00:19:52,166 Lihat itu. 345 00:19:52,250 --> 00:19:54,208 Seperti semacam pedang laser. 346 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 Lebih mirip pedang cahaya. 347 00:19:55,791 --> 00:19:57,333 Ya, itu cocok juga. 348 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Sial. 349 00:20:03,458 --> 00:20:04,416 Ini, pegang ini. 350 00:20:21,541 --> 00:20:23,458 Misinya selalu seperti ini? 351 00:20:23,541 --> 00:20:25,125 Hanya bila misinya lancar. 352 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 Hei, apa pun itu, semoga kau bersenang-senang malam ini. 353 00:20:29,083 --> 00:20:30,583 Rencanaku begitu. 354 00:20:30,666 --> 00:20:33,916 Baiklah. Tapi entah bagaimana, aku ragu kencan makan malammu 355 00:20:34,000 --> 00:20:37,416 akan memiliki kehadiran memerintah dan meyakinkan sepertiku. 356 00:20:38,500 --> 00:20:39,708 Mau bertaruh? 357 00:20:42,958 --> 00:20:44,875 Kau pasti bercanda. 358 00:20:44,958 --> 00:20:46,333 Kapten Kirk? Sungguh? 359 00:20:51,375 --> 00:20:53,000 Hei, Elvis. Apa kabar? 360 00:20:53,083 --> 00:20:54,500 Jangan sekarang, Kirk. 361 00:20:56,666 --> 00:20:58,458 - Apa? - Kau sedang marah. 362 00:20:58,541 --> 00:21:00,500 - Kirk sialan. - Apa maksudmu? 363 00:21:00,583 --> 00:21:03,041 - Bagaimana? - Elvis melacak senjata soniknya, 364 00:21:03,125 --> 00:21:05,541 yang membuat orang jadi gila. 365 00:21:05,625 --> 00:21:06,791 Di mana alatnya? 366 00:21:06,875 --> 00:21:07,916 Di dasar lautan. 367 00:21:08,583 --> 00:21:11,291 Hari ini makin memburuk, ya? 368 00:21:11,875 --> 00:21:13,875 Doyle! Aku mau menghajarmu! 369 00:21:13,958 --> 00:21:15,416 Dengan senang hati, Pak. 370 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina