1
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Baiklah, ini saatnya bicara.
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,958
Siapa kalian, dan apa semua ini?
3
00:00:26,041 --> 00:00:28,375
Kau punya pertanyaan. Aku paham.
4
00:00:28,458 --> 00:00:31,458
Ya, dimulai dengan, "Apa itu TCB?"
5
00:00:31,541 --> 00:00:33,208
Semua ada waktunya.
6
00:00:33,291 --> 00:00:35,416
Yang kebetulan sekaranglah waktunya.
7
00:00:36,916 --> 00:00:38,333
- Silakan duduk.
- Siapa ini?
8
00:00:38,416 --> 00:00:41,583
Kau bukan satu-satunya
ahli hewan peliharaan eksotis.
9
00:00:41,666 --> 00:00:43,916
Ini peliharaanku. Namanya Doyle.
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,666
- Aku kuliah di Sekolah Hukum Columbia.
- Dan kini dia mengambil cucianku.
11
00:00:47,750 --> 00:00:49,541
Jadi, ya, aku terlihat konyol.
12
00:00:49,625 --> 00:00:50,791
Benar.
13
00:00:50,875 --> 00:00:51,750
Mari?
14
00:00:51,833 --> 00:00:55,250
Apa ada yang memesan
sesuatu yang membingungkan?
15
00:00:55,333 --> 00:00:58,291
- Sudah dibilang jangan pakai jubah mandi.
- Ayolah!
16
00:00:58,375 --> 00:01:02,916
Bisa berapa kali tetangga mati
yang ukuran pakaiannya sama denganku?
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,750
Tunggu. Benda apa itu?
18
00:01:05,833 --> 00:01:09,666
Sesuatu yang kusebut
"meningkatkan keberadaan."
19
00:01:09,750 --> 00:01:12,666
Kupikir kita menyebutnya
"realitas virtual".
20
00:01:12,750 --> 00:01:16,416
"Realitas virtual"? Itu sungguh konyol.
21
00:01:16,500 --> 00:01:19,458
Mungkin coba cari yang tak sebodoh itu?
22
00:01:20,666 --> 00:01:22,791
Sekarang, santai saja.
23
00:01:38,500 --> 00:01:41,291
ORIENTASI AGEN BARU TCB - MCMLXII
24
00:01:41,875 --> 00:01:42,791
Apa-apaan ini?
25
00:01:42,875 --> 00:01:45,000
Hai. Selamat datang di TCB.
26
00:01:46,041 --> 00:01:46,916
Apa itu TCB?
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,166
Itu singkatan dari "The Central Bureau",
28
00:01:49,250 --> 00:01:53,541
yang bertugas menjaga Amerika
sejak jauh sebelum kalian lahir.
29
00:01:54,541 --> 00:01:55,375
Bagaimana bisa?
30
00:01:55,458 --> 00:01:56,791
Bayangkan begini.
31
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
Jika bukan karena TCB,
32
00:01:58,833 --> 00:02:01,750
kini separuh dari kalian akan bekerja
di tambang garam Jepang,
33
00:02:01,833 --> 00:02:04,541
dan separuh lainnya
menjual alat seks agar bisa makan
34
00:02:04,625 --> 00:02:06,583
di surga pekerja Soviet.
35
00:02:06,666 --> 00:02:08,916
Apa itu alat seks?
36
00:02:10,125 --> 00:02:11,500
Anak-anak sangat bodoh.
37
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
Izinkan aku memperkenalkan diri.
38
00:02:14,333 --> 00:02:18,791
Aku sang Komandan,yang terbaru
dari jajaran komandan TCB yang panjang,
39
00:02:18,875 --> 00:02:23,125
yang diam-diam membentuk sejarah
jadi dunia yang kau tinggali saat ini.
40
00:02:23,208 --> 00:02:25,875
Semua melalui kekuatan rahasia TCB.
41
00:02:27,250 --> 00:02:31,000
1952. Bom hidrogen pertama di dunia.
42
00:02:31,083 --> 00:02:33,041
Kami mengerjakan tujuan kami.
43
00:02:33,125 --> 00:02:35,041
Saat itu, banyak yang bertanya, "Kenapa?"
44
00:02:35,125 --> 00:02:37,625
Namun, di TCB, kami bertanya,
45
00:02:37,708 --> 00:02:39,166
"Kenapa tidak?"
46
00:02:40,333 --> 00:02:43,708
Tapi teknologi kami tak ada artinya
tanpa agen rahasia yang memakainya.
47
00:02:43,791 --> 00:02:46,000
Di situlah pentingnya dirimu.
48
00:02:47,500 --> 00:02:50,750
Jika kau menonton ini,
berarti kau mungkin cukup terkenal.
49
00:02:50,833 --> 00:02:52,375
Omong-omong, selamat.
50
00:02:52,458 --> 00:02:57,291
Bukan cuma demi ketenaran,
tapi juga demi keinginan untuk berhasil.
51
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
Tekad kuat yang akan berkata
52
00:03:00,208 --> 00:03:04,708
kau akan membunuh yang kau cintai
dan memakannya demi tetap hidup.
53
00:03:04,791 --> 00:03:09,000
Karena itu yang dibutuhkan
untuk menjadi selebritas di Amerika.
54
00:03:10,208 --> 00:03:14,625
Akses mudah bagi orang seperti Marilyn,
seperti yang mereka lakukan untukmu.
55
00:03:14,708 --> 00:03:19,208
Itu sebabnya, selama lebih dari 100 tahun,
TCB telah memberdayakan selebritas
56
00:03:19,291 --> 00:03:24,583
untuk menyusup, menghasut, menyingkirkan,
dan jika hal di Praha sukses,
57
00:03:24,666 --> 00:03:27,083
membersihkan demi menjaga
Amerika tetap aman.
58
00:03:32,083 --> 00:03:33,083
Ben Franklin?
59
00:03:34,833 --> 00:03:36,666
Pria itu sangat mengerikan.
60
00:03:37,166 --> 00:03:40,250
Seperti dia, sebagai selebritas,
kau seorang pemengaruh.
61
00:03:40,333 --> 00:03:42,541
Apa yang menurutmu penting bagi dunia,
62
00:03:42,625 --> 00:03:44,666
itu hanya salah satu dari banyak cara
63
00:03:44,750 --> 00:03:48,375
yang diam-diam dilakukan TCB
demi membentuk dunia seperti sekarang.
64
00:03:48,458 --> 00:03:49,833
Sama-sama.
65
00:03:49,916 --> 00:03:55,291
Tapi ingat, di TCB, kami tak hanya ubah
peradaban sesuai keinginan kami,
66
00:03:55,375 --> 00:03:56,916
kami juga suka bersenang-senang!
67
00:03:57,458 --> 00:03:59,916
Kami bahkan mengadakan retret tahunan.
68
00:04:00,000 --> 00:04:01,541
Namun, tak lagi di pantai.
69
00:04:01,625 --> 00:04:05,708
Terakhir kali kami buat di sana,
itu berubah menjadi Teluk Babi.
70
00:04:05,791 --> 00:04:07,958
Itu jadi pelajaran.
71
00:04:08,041 --> 00:04:09,625
Jadi, selamat bergabung.
72
00:04:09,708 --> 00:04:12,791
Dan ingat, kau bukan hanya
sebatas selebritas lagi.
73
00:04:12,875 --> 00:04:16,291
Kau gladiator untuk kehebatan Amerika.
74
00:04:18,458 --> 00:04:21,416
Astaga, perut mereka
seperti sekeranjang ular.
75
00:04:23,875 --> 00:04:26,166
Kau berharap aku memercayai semua itu?
76
00:04:26,708 --> 00:04:29,625
Kurasa kita sama-sama tahu kau percaya.
77
00:04:29,708 --> 00:04:31,333
Jadi, bagaimana menurutmu?
78
00:04:32,791 --> 00:04:33,916
Alat mata-mata keren?
79
00:04:34,000 --> 00:04:35,208
Semacam itu.
80
00:04:35,291 --> 00:04:37,958
- Menyelamatkan Amerika?
- Setiap harinya.
81
00:04:38,041 --> 00:04:39,041
Sangat berbahaya?
82
00:04:39,125 --> 00:04:43,458
Aku hampir bisa menjamin
kematian kejam yang sangat mendadak.
83
00:04:45,375 --> 00:04:47,666
Latihanmu akan segera dimulai. Bersiaplah.
84
00:04:48,208 --> 00:04:50,875
Kurasa kita akan bertemu lagi,
CeCe dengan huruf "E".
85
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Tunggu. Lepaskan itu dulu.
86
00:04:52,916 --> 00:04:53,875
Kembalikan.
87
00:04:53,958 --> 00:04:56,833
Aku pernah bolak balik Bumi-Bulan
dengan setelan ini.
88
00:04:56,916 --> 00:04:58,458
Aku pantas memilikinya.
89
00:04:58,541 --> 00:05:00,958
LEMBAH CERAH
90
00:05:11,541 --> 00:05:14,583
Maaf, Bu Nesbit. Kau keluar.
91
00:05:14,666 --> 00:05:15,875
Berengsek.
92
00:05:19,958 --> 00:05:21,458
Ayolah.
93
00:05:21,541 --> 00:05:23,375
Siapa yang tak suka Elvis?
94
00:05:23,458 --> 00:05:25,208
Pria itu berbahaya.
95
00:05:25,291 --> 00:05:28,000
Dia seperti penata rambut pelacur pria.
96
00:05:29,333 --> 00:05:31,000
Tapi dia tampan.
97
00:05:38,833 --> 00:05:40,958
Jangan sampai aku membahas bokongnya.
98
00:05:41,041 --> 00:05:43,666
Pria itu punya bokong
seperti singa gunung.
99
00:05:56,625 --> 00:05:59,166
Ini lebih efektif
dari yang kita perkirakan.
100
00:06:00,583 --> 00:06:01,583
Tingkat respons?
101
00:06:01,666 --> 00:06:03,166
Lebih dari 50%.
102
00:06:03,750 --> 00:06:04,916
Tunggu sebentar.
103
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
Letda. Kau baik-baik saja?
104
00:06:13,000 --> 00:06:15,416
Wanita itu tampak konyol.
105
00:06:15,500 --> 00:06:18,958
Siapa yang berpakaian begitu
terbang mengelilingi galaksi?
106
00:06:20,166 --> 00:06:24,333
{\an8}Sepertinya yang bercelana loreng
cemburu… Aduh!
107
00:06:24,416 --> 00:06:25,416
{\an8}Aku tak cemburu.
108
00:06:25,500 --> 00:06:28,166
{\an8}Aku masih tak percaya
kau dan Kapten Kirk berkencan.
109
00:06:28,250 --> 00:06:29,833
{\an8}Yah…
110
00:06:29,916 --> 00:06:33,083
{\an8}Baiklah, kami tak benar-benar berkencan.
111
00:06:33,166 --> 00:06:36,000
{\an8}Meski malam itu, aku membiarkan dia…
112
00:06:36,083 --> 00:06:38,375
{\an8}- Wah!
- Tidak, terima kasih.
113
00:06:38,458 --> 00:06:40,541
{\an8}Tidak, terima kasih. Tak perlu.
114
00:06:40,625 --> 00:06:42,833
{\an8}Kalian kenapa? Dewasalah.
115
00:06:42,916 --> 00:06:47,000
{\an8}Yang ingin terus kulakukan
tanpa gambaran seperti itu di kepalaku.
116
00:06:47,083 --> 00:06:50,000
{\an8}Ya, itu seperti
melihat orang tuamu telanjang,
117
00:06:50,083 --> 00:06:52,625
{\an8}tapi keduanya berhubungan seks
dengan Kapten Kirk.
118
00:06:52,708 --> 00:06:54,541
Tak ada yang butuh itu.
119
00:06:55,041 --> 00:06:56,208
{\an8}Itu menurutmu.
120
00:06:56,750 --> 00:06:57,708
{\an8}Maaf mengganggu.
121
00:06:57,791 --> 00:06:59,916
Apa? Apa-apaan ini?
122
00:07:00,000 --> 00:07:01,916
Kau pasti Nn. Bertie.
123
00:07:02,000 --> 00:07:03,500
{\an8}Coba kutebak.
124
00:07:03,583 --> 00:07:06,791
{\an8}Kau orang bodoh
yang mengelola klub rahasia kecil
125
00:07:06,875 --> 00:07:10,583
{\an8}yang hampir membuat Elvisku
terbunuh dalam bola api nuklir.
126
00:07:10,666 --> 00:07:12,250
Astaga, aku suka kekuatanmu.
127
00:07:12,333 --> 00:07:15,416
{\an8}Dan dia tidak hampir terbunuh.
128
00:07:15,916 --> 00:07:17,958
Secara teknis, dia agak terbunuh.
129
00:07:18,041 --> 00:07:20,041
- Berdasarkan radiasi…
- Howard!
130
00:07:20,541 --> 00:07:23,500
{\an8}Kau siap?
Karena pelatihanmu dimulai sekarang.
131
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Pelatihan? Apa maksudmu?
132
00:07:25,375 --> 00:07:27,041
Mengirimmu ke misi pertamamu.
133
00:07:27,125 --> 00:07:29,208
{\an8}Apa? Tunggu, Bodoh.
134
00:07:29,291 --> 00:07:34,000
{\an8}Mengirimnya ke misi pertamanya,
menurut definisi, bukanlah pelatihan.
135
00:07:34,083 --> 00:07:37,125
Di TCB, kami berlatih
dengan cara tidak berlatih.
136
00:07:37,208 --> 00:07:40,000
Menurutmu kata-kata itu masuk akal?
137
00:07:40,083 --> 00:07:44,083
Kami berlatih sambil bekerja.
Dengan memberimu tugas yang amat sulit.
138
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
Sama seperti Viking
mengajari bayinya berenang.
139
00:07:46,541 --> 00:07:48,166
Kebanyakan darinya mungkin tak apa.
140
00:07:48,250 --> 00:07:51,708
Kau pikir kau bisa
masuk begitu saja ke TV-ku,
141
00:07:51,791 --> 00:07:55,708
mengganggu Star Trek Bertie
dan mengirimku ke suatu misi?
142
00:07:55,791 --> 00:07:58,125
Sudah kusebutkan
akan ada perangkat terbang?
143
00:07:58,208 --> 00:08:00,000
- Ke mana?
- Familier dengan Altamont?
144
00:08:00,083 --> 00:08:01,583
Apa itu? Semacam mobil Buick?
145
00:08:01,666 --> 00:08:05,375
Bukan. Itu seperti Woodstock bagian Barat,
di San Fransisco.
146
00:08:05,458 --> 00:08:08,375
Mereka menyebutnya Musim Panas Cinta lagi.
147
00:08:08,458 --> 00:08:10,125
Ya. Aku mengerti.
148
00:08:10,208 --> 00:08:13,291
Konser pesta seks hippie. Aku paham.
149
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
Ya. Kau akan diberi tahu
saat tiba di sana.
150
00:08:16,041 --> 00:08:18,875
Dan mungkin memakai sesuatu
yang tak seperti ciri khasmu.
151
00:08:18,958 --> 00:08:20,291
Jaga bicaramu.
152
00:08:20,375 --> 00:08:21,833
Mereka merekam film dokumenter.
153
00:08:21,916 --> 00:08:25,208
Akan ada kamera,
jadi pastikan kau berbaur.
154
00:08:30,791 --> 00:08:31,875
Tahu, tidak?
155
00:08:31,958 --> 00:08:34,541
Aku membuat ini terlihat tidak konyol.
156
00:08:34,625 --> 00:08:36,458
Ya, dan tidak sia-sia.
157
00:08:36,541 --> 00:08:39,833
Pete Fonda masih menelepon,
menanyakan kapan motor ini dikembalikan.
158
00:08:39,916 --> 00:08:40,916
Kau jawab apa?
159
00:08:41,000 --> 00:08:42,416
"Motor apa?"
160
00:08:42,500 --> 00:08:43,375
Bagus.
161
00:08:45,708 --> 00:08:47,666
Wah. Tunggu, E.
162
00:08:47,750 --> 00:08:51,958
Kukira ini akan menjadi, kau tahu,
hanya kau dan aku berlayar di pantai.
163
00:08:52,041 --> 00:08:54,625
Semacam perjalanan pria, bukan…
164
00:08:55,708 --> 00:08:59,541
Simpanse yang mengancam akan membunuhku
dengan tiga cara berbeda.
165
00:09:00,083 --> 00:09:02,458
Ya, akan kubalas kau, Berengsek!
166
00:09:07,083 --> 00:09:07,916
Aku lagi.
167
00:09:08,000 --> 00:09:09,375
Astaga.
168
00:09:09,458 --> 00:09:10,750
Aku ingin bahas kembali
169
00:09:10,833 --> 00:09:14,041
sesuatu soal perkataanmu
yang bilang aku bodoh,
170
00:09:14,125 --> 00:09:16,750
dan mungkin menjelaskan
kepadamu pelan-pelan.
171
00:09:16,833 --> 00:09:19,500
Aku mau, Sayang, tapi aku tak bisa
172
00:09:19,583 --> 00:09:21,125
karena aku tak mau.
173
00:09:22,958 --> 00:09:26,125
Itu mungkin bukan tindakan paling bijak.
174
00:09:26,208 --> 00:09:29,666
Spock, boleh kupinjam telingamu
untuk Halloween?
175
00:09:29,750 --> 00:09:32,583
Tahun ini, aku mau jadi bajingan
yang beri opini tanpa diminta.
176
00:09:51,291 --> 00:09:52,541
ARENA BALAP MOBIL ALTAMONT
177
00:09:55,916 --> 00:09:59,250
Berpikir ini semua dimulai
dengan anak bernama Elvis
178
00:09:59,333 --> 00:10:02,041
membeli gitar tujuh dolar
di Tupelo Hardware.
179
00:10:02,125 --> 00:10:05,000
Astaga. Kurasa citra dirimu sudah bagus.
180
00:10:05,083 --> 00:10:08,125
Oh, bagus. Itu kau.
181
00:10:08,208 --> 00:10:09,291
Pakaian yang keren.
182
00:10:09,375 --> 00:10:11,125
Aku mencoba berbaur.
183
00:10:14,791 --> 00:10:17,041
Jadi, kau akan jelaskan
kenapa aku di sini?
184
00:10:18,541 --> 00:10:21,666
Karena ini mulai terasa
seperti buang-buang waktuku.
185
00:10:23,083 --> 00:10:26,375
Seperti setiap percakapanku
dengan Willie Nelson.
186
00:10:26,458 --> 00:10:28,375
Omong-omong, apa dia sudah mati?
187
00:10:31,875 --> 00:10:33,333
- Tidak.
- Baik, ini situasinya.
188
00:10:33,416 --> 00:10:35,791
Beberapa penjahat tak dikenal
mencuri teknologi TCB
189
00:10:35,875 --> 00:10:38,708
dan mungkin mengubahnya
menjadi senjata sonik.
190
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
Komandan berpikir itu mungkin di sini.
Bisa berbahaya.
191
00:10:41,500 --> 00:10:44,000
- Berbahaya bagaimana?
- Entahlah. Itu saja infonya.
192
00:10:44,083 --> 00:10:45,250
Infonya tak jelas.
193
00:10:45,833 --> 00:10:47,083
Justru itu serunya!
194
00:10:47,166 --> 00:10:49,125
Itu dan si monyet
yang terus beri aku ganja.
195
00:10:49,208 --> 00:10:52,291
- Waspadai saja segala yang janggal.
- Lalu, perangkat terbangnya?
196
00:10:53,666 --> 00:10:55,125
Kau tertipu soal itu.
197
00:10:55,208 --> 00:10:56,458
Tak ada perangkat terbang,
198
00:10:56,541 --> 00:10:58,958
tapi kau dapat ini, untuk berkomunikasi.
199
00:10:59,541 --> 00:11:01,083
Nikmatilah acaranya,
200
00:11:01,166 --> 00:11:05,291
dan aku sadar
kau tak diundang untuk bermain.
201
00:11:05,375 --> 00:11:06,250
Pergilah.
202
00:11:07,333 --> 00:11:09,750
Popok itu? Serius?
203
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
Tak akan menyekanya? Sedikit pun?
204
00:11:33,916 --> 00:11:37,125
Ya, tak mungkin ini berakhir buruk.
205
00:11:45,750 --> 00:11:49,291
Seperti anak kecil di toko permen
paling kacau di dunia.
206
00:11:49,375 --> 00:11:52,958
Bisakah kau pura-pura tahu
apa artinya "menyimpan energi"?
207
00:11:53,041 --> 00:11:53,875
Kurasa tidak.
208
00:11:53,958 --> 00:11:56,166
Transporternya tak berfungsi,
209
00:11:56,250 --> 00:11:58,833
berkat bajingan Skotlandia mabuk ini.
210
00:11:58,916 --> 00:12:00,125
Kita salah langkah.
211
00:12:00,208 --> 00:12:02,625
Teruslah mengganggu serial TV-ku!
212
00:12:02,708 --> 00:12:04,708
Semua yang kau lakukan salah.
213
00:12:04,791 --> 00:12:06,833
Begini saja. Izinkan aku
membelikanmu minuman.
214
00:12:06,916 --> 00:12:09,166
Oh, aku paham.
215
00:12:09,250 --> 00:12:10,375
Apa?
216
00:12:10,458 --> 00:12:12,666
- Kau salah satu dari mereka.
- Maaf?
217
00:12:12,750 --> 00:12:16,291
Pria berkuasa sepertimu,
terbiasa mendapatkan keinginanmu.
218
00:12:16,791 --> 00:12:20,208
Jadi, kau diam-diam tertarik
pada wanita yang tak menyukaimu.
219
00:12:20,291 --> 00:12:21,458
Sama sekali tidak.
220
00:12:21,541 --> 00:12:23,083
Baguslah.
221
00:12:23,166 --> 00:12:25,833
Kini singkirkan kepala anehmu dari TV-ku.
222
00:12:26,625 --> 00:12:28,083
Itu atraktif.
223
00:12:28,833 --> 00:12:30,291
Ternyata aku pria seperti itu.
224
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Ayolah. Bagaimana kalau makan malam?
225
00:12:32,166 --> 00:12:34,791
Minum, berondong pom bensin. Sesuatu.
226
00:12:36,583 --> 00:12:38,958
Ini lebih dari sekadar seks dan narkoba.
227
00:12:39,041 --> 00:12:42,125
Kau tahu, semua ini
tentang kebebasan, bukan?
228
00:12:42,208 --> 00:12:45,125
Maksudku, dengan huruf kapital "E".
229
00:12:45,833 --> 00:12:47,041
Tunggu, Doug.
230
00:12:47,791 --> 00:12:49,708
Bagaimana berbaurnya?
231
00:12:49,791 --> 00:12:53,625
Ya! Hari terbaik!
232
00:12:55,500 --> 00:12:58,083
Ya, temanku, Doug, menyapa.
233
00:12:58,166 --> 00:12:59,041
Ada kabar?
234
00:12:59,125 --> 00:13:02,083
Ya, apa yang kau tahu
tentang Hells Angels?
235
00:13:02,166 --> 00:13:05,416
Kukencani salah satunya saat aku 19 tahun
karena ibuku berengsek.
236
00:13:05,500 --> 00:13:08,833
Yang di panggung, mereka jadi
petugas sekuriti demi bir gratis,
237
00:13:08,916 --> 00:13:11,625
semacam pro bono,
tapi untuk pencandu alkohol.
238
00:13:11,708 --> 00:13:14,583
- Bukan mereka. Yang palsu.
- Apa?
239
00:13:14,666 --> 00:13:17,166
Orang-orang di dekat van
yang berpakaian seperti,
240
00:13:17,250 --> 00:13:19,000
tapi jelas bukan, Hells Angels.
241
00:13:19,083 --> 00:13:20,000
ULTRASONOGRAFI GARY
242
00:13:20,083 --> 00:13:20,958
Kok kau tahu?
243
00:13:21,041 --> 00:13:22,000
Jaketnya.
244
00:13:22,083 --> 00:13:24,416
Tak ada tempelan. Mereka palsu.
245
00:13:25,583 --> 00:13:28,083
- Astaga.
- Ya.
246
00:13:28,166 --> 00:13:29,791
Grateful Dead baru saja tiba.
247
00:13:29,875 --> 00:13:31,208
Aku segera kembali.
248
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Segera kembali bagaimana?
249
00:13:33,250 --> 00:13:36,833
Entahlah. Berapa lama untuk
bertemu/seks oral Jerry Garcia?
250
00:13:36,916 --> 00:13:39,000
Serius, aku punya rencana.
251
00:13:39,083 --> 00:13:40,375
Kau menyebutku pembohong?
252
00:13:40,458 --> 00:13:44,833
Tidak. Tentu tidak, tapi aku punya mesin
yang bisa tahu jika kau berbohong.
253
00:13:44,916 --> 00:13:47,458
Bahkan yang bisa tahu
jika kau kepikiran ingin bohong,
254
00:13:47,541 --> 00:13:49,916
tapi takut karena itu tampak menakutkan.
255
00:13:50,000 --> 00:13:54,208
Dan yang membohongi dirinya sendiri
tentang menjadi mesin.
256
00:13:54,291 --> 00:13:57,041
- Tapi dia bunuh diri.
- Howard!
257
00:14:01,666 --> 00:14:03,166
Tak bisa kembali masuk, Nona.
258
00:14:03,250 --> 00:14:04,083
Kata siapa?
259
00:14:04,166 --> 00:14:05,125
Aku.
260
00:14:05,666 --> 00:14:06,500
Barusan.
261
00:14:06,583 --> 00:14:08,708
Ya, aku tak bermaksud begitu, Bodoh.
262
00:14:08,791 --> 00:14:11,500
Itu klise. Jangan lihat sekarang, tapi…
263
00:14:13,875 --> 00:14:16,541
Wah, tunggu.
Kok kau bisa melewati keamanan?
264
00:14:16,625 --> 00:14:18,250
Cepat. Di mana bandnya?
265
00:14:18,333 --> 00:14:20,541
- Belum tiba.
- Kulihat helikopternya mendarat.
266
00:14:20,625 --> 00:14:23,958
Ya, saat ini mereka sedang mabuk.
267
00:14:25,083 --> 00:14:27,000
Astaga, seharusnya aku jadi anggota band.
268
00:14:28,833 --> 00:14:31,333
Maaf, Kawan. Dilarang masuk.
269
00:14:31,416 --> 00:14:32,833
Kau mau mencobanya lagi?
270
00:14:32,916 --> 00:14:34,291
Astaga. Hei…
271
00:14:34,375 --> 00:14:37,500
Hei! Kau Elvis Presley.
272
00:14:37,583 --> 00:14:39,000
Mereka bilang begitu.
273
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Nona, kau harus pergi.
274
00:14:41,500 --> 00:14:43,541
Tenang. Jerry dan aku teman lama.
275
00:14:43,625 --> 00:14:45,291
Dengan asumsi mimpi seks berulang.
276
00:14:45,375 --> 00:14:47,041
- Apa?
- Astaga. Itu luar biasa.
277
00:14:47,125 --> 00:14:50,291
Tengah malam, dia masuk ke rumahku
berpakaian seperti Sinterklas.
278
00:14:50,375 --> 00:14:52,958
Dia mencekikku saat mandi,
tapi dengan cara yang seksi.
279
00:14:53,041 --> 00:14:56,083
Kau tahu? Kau bukan tipenya, paham?
Ayo pergi.
280
00:14:56,166 --> 00:14:58,666
Dia suka pria? Keren.
Aku tak berkeberatan.
281
00:14:59,250 --> 00:15:01,125
Tidak. Tak akan terjadi.
282
00:15:01,208 --> 00:15:03,583
Namun, jika kau tertarik dengan band lain,
283
00:15:03,666 --> 00:15:05,458
- kau bisa mengantre.
- Maaf?
284
00:15:05,541 --> 00:15:07,666
Sungguh, di trailer groupie sebelah.
285
00:15:07,750 --> 00:15:10,583
Halaman pertama adalah surat pernyataan.
Baca baik-baik.
286
00:15:10,666 --> 00:15:12,958
Gaya seks Cleveland Steamer? Serius?
287
00:15:13,666 --> 00:15:14,791
Ya.
288
00:15:14,875 --> 00:15:15,875
Tidak mau.
289
00:15:15,958 --> 00:15:17,958
Maaf, Nona. Aturan tetap aturan.
290
00:15:18,041 --> 00:15:21,041
Aku wanita feminis
yang mandiri dan berdaya,
291
00:15:21,125 --> 00:15:24,791
yang berarti aku selalu berhubungan seks
dengan caraku sendiri.
292
00:15:24,875 --> 00:15:27,458
Aku tak yakin itu arti "feminis".
293
00:15:28,833 --> 00:15:31,166
Hei. Hei, Elvis. Hei.
294
00:15:31,250 --> 00:15:33,958
Kau tahu lagu Elvis favoritku?
295
00:15:34,041 --> 00:15:35,958
Apa? Kau hanya punya satu?
296
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
Apa aku hanya…
297
00:15:39,416 --> 00:15:41,333
- Kawan, kau lucu sekali.
- Apa…
298
00:15:47,833 --> 00:15:53,083
Goulet, Goulet
299
00:15:53,166 --> 00:15:55,375
Scatter, hentikan bajingan botak itu!
300
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
Semoga masih penggemar berat.
301
00:16:31,000 --> 00:16:33,250
Hancurkan benda itu, Scatter!
302
00:16:45,875 --> 00:16:46,708
Baiklah.
303
00:16:46,791 --> 00:16:48,625
Bandnya menuju ke sini. Kau harus pergi.
304
00:16:48,708 --> 00:16:50,916
- Aku sudah tahu.
- Trailer groupie ke kanan.
305
00:16:51,000 --> 00:16:54,250
- Selamat bergembira.
- Siap tersedak setumpuk penis.
306
00:16:54,333 --> 00:16:56,791
{\an8}Omong-omong, itu ada di surat pernyataan.
307
00:16:59,458 --> 00:17:01,166
- Apa…
- Apaan?
308
00:17:11,125 --> 00:17:13,375
Pria itu merusak suasana di sini.
309
00:17:13,458 --> 00:17:15,041
Itu tidak bagus.
310
00:17:15,125 --> 00:17:17,500
Kau dan teman-temanmu mungkin tak tahu,
311
00:17:17,583 --> 00:17:20,500
atau punya celana,
tapi kalian baik-baik saja.
312
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Apa ada yang bilang kau mirip Elvis…
313
00:17:39,500 --> 00:17:41,041
Apa yang kau lakukan?
314
00:17:41,125 --> 00:17:43,166
Kami bikin film dokumenter soal acara ini.
315
00:17:43,250 --> 00:17:46,041
Tidak, Bodoh.
Maksudku, merekam sisi jelekku.
316
00:17:47,875 --> 00:17:50,541
Wah, seseorang terlihat mengerikan.
317
00:17:50,625 --> 00:17:51,916
Di mana pria tua itu?
318
00:18:03,041 --> 00:18:03,958
Sedang apa kau?
319
00:18:04,041 --> 00:18:06,291
Bicara di ponsel
yang baunya bak kemaluan Scatter
320
00:18:06,375 --> 00:18:08,083
dan mencoba bekerja ganda.
321
00:18:08,166 --> 00:18:09,416
Jangan ganggu, ya?
322
00:18:09,916 --> 00:18:10,750
Sialan.
323
00:18:10,833 --> 00:18:11,666
Hei.
324
00:18:12,208 --> 00:18:13,583
Hei, Bobby Ray. Bangun.
325
00:18:13,666 --> 00:18:14,791
Bangun.
326
00:18:16,083 --> 00:18:18,000
Astaga, ini akan sangat keren.
327
00:18:21,333 --> 00:18:22,916
Apa-apaan?
328
00:18:23,000 --> 00:18:26,333
Mau beri tahu kenapa
ada jarum seukuran pedang ninja
329
00:18:26,416 --> 00:18:27,708
yang mencuat dari kepalaku?
330
00:18:28,833 --> 00:18:29,916
Tidak mau.
331
00:18:30,625 --> 00:18:31,833
Pernah menerbangkan ini?
332
00:18:31,916 --> 00:18:35,291
Tidak, tapi ini hanya
mesin pemotong rumput terbalik.
333
00:18:35,375 --> 00:18:36,250
Aku bisa.
334
00:18:40,125 --> 00:18:40,958
Siapa kau?
335
00:18:41,041 --> 00:18:42,416
Aku George. George Lucas.
336
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
Baiklah. Sedang apa kau?
337
00:18:44,583 --> 00:18:48,250
Di luar sana kacau sekali,
jadi aku sembunyi di sini.
338
00:18:49,333 --> 00:18:53,875
George, dari sudut pandang keamanan,
aku tak yakin kau memperbaiki nasibmu.
339
00:18:55,625 --> 00:18:57,583
Ya. Wanita itu mungkin benar.
340
00:19:07,833 --> 00:19:08,666
{\an8}BERHENTI
341
00:19:12,625 --> 00:19:14,666
Saatnya memotong rumput.
342
00:19:16,916 --> 00:19:18,916
Tetap pada target.
343
00:19:36,708 --> 00:19:38,375
Hei, E! Ini dia!
344
00:19:51,166 --> 00:19:52,166
Lihat itu.
345
00:19:52,250 --> 00:19:54,208
Seperti semacam pedang laser.
346
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
Lebih mirip pedang cahaya.
347
00:19:55,791 --> 00:19:57,333
Ya, itu cocok juga.
348
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Sial.
349
00:20:03,458 --> 00:20:04,416
Ini, pegang ini.
350
00:20:21,541 --> 00:20:23,458
Misinya selalu seperti ini?
351
00:20:23,541 --> 00:20:25,125
Hanya bila misinya lancar.
352
00:20:25,708 --> 00:20:29,000
Hei, apa pun itu,
semoga kau bersenang-senang malam ini.
353
00:20:29,083 --> 00:20:30,583
Rencanaku begitu.
354
00:20:30,666 --> 00:20:33,916
Baiklah. Tapi entah bagaimana,
aku ragu kencan makan malammu
355
00:20:34,000 --> 00:20:37,416
akan memiliki kehadiran memerintah
dan meyakinkan sepertiku.
356
00:20:38,500 --> 00:20:39,708
Mau bertaruh?
357
00:20:42,958 --> 00:20:44,875
Kau pasti bercanda.
358
00:20:44,958 --> 00:20:46,333
Kapten Kirk? Sungguh?
359
00:20:51,375 --> 00:20:53,000
Hei, Elvis. Apa kabar?
360
00:20:53,083 --> 00:20:54,500
Jangan sekarang, Kirk.
361
00:20:56,666 --> 00:20:58,458
- Apa?
- Kau sedang marah.
362
00:20:58,541 --> 00:21:00,500
- Kirk sialan.
- Apa maksudmu?
363
00:21:00,583 --> 00:21:03,041
- Bagaimana?
- Elvis melacak senjata soniknya,
364
00:21:03,125 --> 00:21:05,541
yang membuat orang jadi gila.
365
00:21:05,625 --> 00:21:06,791
Di mana alatnya?
366
00:21:06,875 --> 00:21:07,916
Di dasar lautan.
367
00:21:08,583 --> 00:21:11,291
Hari ini makin memburuk, ya?
368
00:21:11,875 --> 00:21:13,875
Doyle! Aku mau menghajarmu!
369
00:21:13,958 --> 00:21:15,416
Dengan senang hati, Pak.
370
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina