1 00:00:14,166 --> 00:00:15,375 Aku mendengarkan. 2 00:00:16,666 --> 00:00:17,500 Bagus. 3 00:00:17,583 --> 00:00:20,000 Tiba di Observatorium Griffith dalam 30 menit. 4 00:00:20,083 --> 00:00:21,500 Datang sendiri. 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,625 OBSERVATORIUM GRIFFITH 6 00:00:33,708 --> 00:00:38,458 Pergi ke toko suvenir. Beli bola salju, gantungan kunci, dan permen emut ceri. 7 00:00:38,541 --> 00:00:39,666 {\an8}Permen emut? 8 00:00:39,750 --> 00:00:41,208 Lakukan saja. 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,458 Lalu, pergi ke lift paling kiri dan bawa ke rubanah. 10 00:00:45,041 --> 00:00:46,791 Aku naik yang berikutnya. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,166 Selamat datang, Pak Presley. 12 00:01:00,083 --> 00:01:01,250 Kau telat, Pak Presley. 13 00:01:01,333 --> 00:01:03,250 Perjalanan yang melelahkan. 14 00:01:03,333 --> 00:01:05,166 Delapan dolar untuk bola salju? 15 00:01:05,250 --> 00:01:07,625 Ya. Kami untung banyak dari benda itu. 16 00:01:07,708 --> 00:01:11,791 Omong-omong, bukan markas yang kubayangkan. 17 00:01:11,875 --> 00:01:13,958 Oh, ini? Tidak, ini hanya ruangan 18 00:01:14,041 --> 00:01:17,333 tempat kami membunuh orang yang mencoba masuk ke markas. 19 00:01:17,416 --> 00:01:20,083 Kau berkeberatan dengan metode kami, Agen King? 20 00:01:21,583 --> 00:01:24,875 Percaya atau tidak, aku tak suka dipanggil "Raja". 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,833 Agak terlambat untuk masukan semacam itu 22 00:01:27,916 --> 00:01:29,916 karena aku sudah membuat ini. 23 00:01:30,000 --> 00:01:31,250 HALO, NAMAKU AGEN KING 24 00:01:31,333 --> 00:01:34,333 Itu di luar kendaliku. Stiker itu membuatnya resmi. 25 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Ya. Keheningan yang mengejutkan. Benar. 26 00:01:46,166 --> 00:01:48,250 Selamat datang di Markas TCB. 27 00:01:58,416 --> 00:02:01,500 {\an8}Ini adalah jantung TCB yang berdetak. 28 00:02:01,583 --> 00:02:04,416 Dari sini, kami beroperasi dalam bayang-bayang. 29 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 Itu bayangan yang cukup besar. 30 00:02:07,833 --> 00:02:09,916 {\an8}Ya, dia cantik. 31 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 {\an8}Sepuluh lantai di bawah papan nama Hollywood, tahan nuklir, 32 00:02:13,083 --> 00:02:15,541 {\an8}dan sepenuhnya tahan api berkat asbes, 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,666 {\an8}yang baru-baru ini kami ketahui adalah pilihan buruk. 34 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Ada masalah? 35 00:02:19,666 --> 00:02:22,458 {\an8}Tak selama 40 tahun, yang akan menempatkanmu di usia 70-an, 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,583 {\an8}dan siapa yang ingin hidup selamanya? 37 00:02:24,666 --> 00:02:26,625 {\an8}Kami menyebutnya Mata. 38 00:02:26,708 --> 00:02:28,708 {\an8}Dari sini, kita melihat dunia. 39 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 {\an8}Baru kemarin, kulihat H Chi Minh 40 00:02:30,750 --> 00:02:33,583 memesan hidangan ikan di luar menu di sebuah bistro di Hanoi. 41 00:02:33,666 --> 00:02:35,708 Ya, itu sangat spesifik. 42 00:02:35,791 --> 00:02:37,125 Begitu pun dia. 43 00:02:38,625 --> 00:02:40,833 Ini tempat uji coba senjata kami. 44 00:02:41,375 --> 00:02:44,166 Omong-omong, hati-hati dengan pintu ledakan ini. 45 00:02:44,250 --> 00:02:46,041 Bisa memotong jari kaki. 46 00:02:46,125 --> 00:02:48,291 Gregory Peck mengalaminya. 47 00:02:48,375 --> 00:02:49,583 Dua kali malah. 48 00:02:50,125 --> 00:02:52,125 Ternyata dia bodoh. 49 00:02:52,958 --> 00:02:53,958 {\an8}Apa-apaan itu? 50 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 {\an8}Matamu bagus, Koboi. 51 00:02:55,500 --> 00:02:57,041 Kami menyebutnya Lubang. 52 00:02:57,125 --> 00:02:58,875 {\an8}Tak ada yang bertarung di dekatnya. 53 00:02:58,958 --> 00:03:00,583 {\an8}Beberapa orang jatuh bulan lalu. 54 00:03:00,666 --> 00:03:02,250 Kau bisa menutupinya. 55 00:03:02,833 --> 00:03:04,833 Menutupinya? 56 00:03:04,916 --> 00:03:06,375 Lalu, kenapa punya satu? 57 00:03:10,000 --> 00:03:11,291 Apa itu? 58 00:03:12,708 --> 00:03:14,125 Robert sialan. 59 00:03:14,625 --> 00:03:19,083 {\an8}Jadi, kurasa aku punya kantor di sekitar sini, Komandan? 60 00:03:19,166 --> 00:03:20,041 {\an8}Belum. 61 00:03:20,125 --> 00:03:22,916 {\an8}Bagus. Maka kita bisa melakukannya dengan benar. 62 00:03:23,416 --> 00:03:24,916 {\an8}Butuh sesuatu yang besar. 63 00:03:25,000 --> 00:03:26,500 {\an8}Kantormu mungkin bisa. 64 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 {\an8}Aku juga butuh anggaran televisi. 65 00:03:28,625 --> 00:03:30,583 {\an8}Punyaku sering tertembak. 66 00:03:30,666 --> 00:03:32,375 - Bicara soal senjata… - Tahu, tidak? 67 00:03:32,458 --> 00:03:35,791 {\an8}Itu sesuatu yang mungkin harus kau bicarakan dengan atasanmu. 68 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 {\an8}Apa? 69 00:03:39,083 --> 00:03:40,750 {\an8}Kau bawa permen emutnya? 70 00:03:41,958 --> 00:03:43,166 Bagus. 71 00:03:43,833 --> 00:03:45,416 Menyeramkan, ya? 72 00:03:45,500 --> 00:03:49,166 Pak Presley, ini dia Agen Pembimbingmu. 73 00:03:50,291 --> 00:03:51,250 Ini akan seru. 74 00:03:51,333 --> 00:03:54,208 Ya… Tak akan terjadi. 75 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 Menyedihkan. 76 00:03:56,833 --> 00:03:59,166 Dia atasanku? 77 00:04:00,166 --> 00:04:02,166 Aku pura-pura tak mendengarnya. 78 00:04:02,250 --> 00:04:03,916 Itu bagus. Aku juga begitu. 79 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 Kau akan duduk? Untuk pengarahan? 80 00:04:07,166 --> 00:04:08,958 {\an8}Itu bukan gayaku. 81 00:04:09,041 --> 00:04:10,166 {\an8}Lebih mudah mencatat. 82 00:04:10,250 --> 00:04:11,791 {\an8}Itu juga bukan gayaku. 83 00:04:11,875 --> 00:04:14,458 Tampak seperti gaya keras kepala yang aneh. 84 00:04:14,541 --> 00:04:15,625 Kini kau paham. 85 00:04:15,708 --> 00:04:17,458 Aku tak suka bicara di depan umum. 86 00:04:17,541 --> 00:04:21,541 Aku diberi tahu, membayangkan penonton telanjang bisa membantu. 87 00:04:21,625 --> 00:04:22,916 Jadi… 88 00:04:29,041 --> 00:04:30,166 Ada masalah? 89 00:04:30,250 --> 00:04:31,416 Tidak lagi. 90 00:04:31,500 --> 00:04:33,125 Jadi, intinya. 91 00:04:33,208 --> 00:04:36,208 Kita akan bahas soal kekacauan yang terjadi di Altamont? 92 00:04:36,291 --> 00:04:38,750 - Nanti. - Karena alat yang kau kirim 93 00:04:38,833 --> 00:04:40,625 mengubah konser jadi pertumpahan darah. 94 00:04:40,708 --> 00:04:43,666 Astaga. Orang berdarah, paham? Tak ada waktu untuk itu. 95 00:04:43,750 --> 00:04:45,125 Ada keadaan darurat. 96 00:04:45,208 --> 00:04:48,208 Berkas yang mengancam bisa mengungkap keberadaan TCB 97 00:04:48,291 --> 00:04:50,166 jatuh ke tangan musuh. 98 00:04:50,250 --> 00:04:51,625 Kalian akan dapatkan itu lagi. 99 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Mudah. Kedengarannya bagus. Ya, tolong. 100 00:04:54,583 --> 00:04:57,625 Kita harus dapatkan berkasnya sebelum bajingan ini membacanya. 101 00:04:58,625 --> 00:05:01,125 Oke. Agak lebih rumit. 102 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 Kini aku akan berasumsi bahwa kau baru saja menukar slidemu, 103 00:05:04,833 --> 00:05:09,125 dan kau tidak menghina Presiden negara terhebat di dunia. 104 00:05:09,208 --> 00:05:10,083 Apa, Kosta Rika? 105 00:05:10,166 --> 00:05:11,750 Aku memihak Portugal. 106 00:05:11,833 --> 00:05:15,000 Bagaimanapun, dalam 1600 jam dan 32 menit, 107 00:05:15,083 --> 00:05:18,458 berkas itu akan mendarat di meja Nixon, di kediaman pribadinya. 108 00:05:18,541 --> 00:05:20,708 Kalian harus mendapatkannya sebelum dia. 109 00:05:22,833 --> 00:05:25,291 {\an8}Maksudmu dengan membobol Gedung Putih? 110 00:05:25,375 --> 00:05:28,708 Ya, bobol, ledakkan, sinar beku. Kerjakan detailnya. 111 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Itu tak akan terjadi. 112 00:05:30,750 --> 00:05:33,416 Dan kau takkan mengubah pikiranku dengan tatapan itu. 113 00:05:33,500 --> 00:05:35,458 Oh tidak, maaf, 114 00:05:35,541 --> 00:05:38,125 Aku mencoba mengingat kau mirip siapa saat telanjang. 115 00:05:38,208 --> 00:05:40,666 - Apa? - Aku suka energi aneh sekarang. 116 00:05:41,208 --> 00:05:43,041 Pak, ada masalah. 117 00:05:43,125 --> 00:05:44,291 Katakan. 118 00:05:44,958 --> 00:05:47,875 Ya, ada kemungkinan kecil ada jari di dalamnya, 119 00:05:47,958 --> 00:05:49,000 jadi kau harus… 120 00:05:49,083 --> 00:05:52,416 Bagaimana aku tahu kenapa gunung berapi cokelat meluap? Harusnya… 121 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Itu harusnya antijari! 122 00:05:54,166 --> 00:05:59,291 Aku tak punya gelar PhD dalam gunung berapi cokelat! 123 00:05:59,375 --> 00:06:01,291 Benarkah? Kau tahu? 124 00:06:01,375 --> 00:06:03,375 Akan kucopot kemaluanmu, 125 00:06:03,458 --> 00:06:05,000 membuangnya ke gunung berapi, 126 00:06:05,083 --> 00:06:07,041 lalu kita lihat saja nanti… 127 00:06:07,125 --> 00:06:07,958 Tunggu sebentar. 128 00:06:08,041 --> 00:06:10,708 Kenapa kalian masih di sini? Tolong lakukan yang kuminta. 129 00:06:10,791 --> 00:06:13,875 Dengar, Komandan. Aku tak mencuri dari Presiden. 130 00:06:13,958 --> 00:06:15,875 Bukan mencuri jika bukan miliknya. 131 00:06:15,958 --> 00:06:19,041 Sama dengan bukan pembunuhan jika dilakukan dengan mata tertutup. 132 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 Pergilah. 133 00:06:21,041 --> 00:06:25,083 Sinatra. Telanjang, Sinatra. Leher ke bawah, kau Sinatra. Itu dia. 134 00:06:29,125 --> 00:06:30,375 Apa maumu? 135 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 Waktunya tak tepat? 136 00:06:33,083 --> 00:06:36,791 Tidak jika paru-parumu kebal terhadap nanobot pengubah DNA. 137 00:06:36,875 --> 00:06:38,250 Anggap saja tidak. 138 00:06:38,333 --> 00:06:42,416 Maka aku berpura-pura membuatnya sangat cepat dan hanya bernapas. 139 00:06:42,500 --> 00:06:44,666 Omong-omong, aku ada misi. Bisa perlengkapi? 140 00:06:45,958 --> 00:06:49,541 Jadi, apa itu? Penembak? Peleleh? Peledak? 141 00:06:49,625 --> 00:06:53,875 Kita punya penjerit baru. Atau jika kau merasa lebih… 142 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 langsung? 143 00:06:57,000 --> 00:06:58,708 Ini misi yang tak mematikan, Howard. 144 00:06:58,791 --> 00:07:02,416 Kenapa kau tak bilang begitu? Aku akan mengabaikanmu. 145 00:07:02,500 --> 00:07:04,208 Aku bisa mematikan telingaku. 146 00:07:04,291 --> 00:07:07,208 Eksperimennya salah. Atau benar. 147 00:07:07,291 --> 00:07:08,333 Howard, tolong… 148 00:07:08,416 --> 00:07:11,125 Baiklah. Tunggu! Ide baru. 149 00:07:11,208 --> 00:07:12,708 Sudah lihat pistol penenang baru? 150 00:07:13,291 --> 00:07:17,291 Detektor logam tak mendeteksinya, dan itu menyebabkan hilang ingatan. 151 00:07:17,375 --> 00:07:18,750 Aduh! Sialan! 152 00:07:19,333 --> 00:07:20,916 Sialan! 153 00:07:22,166 --> 00:07:23,416 Apa yang kalian mau? 154 00:07:24,583 --> 00:07:26,875 Oke. Kurasa kita ke Washington DC. 155 00:07:26,958 --> 00:07:30,333 Ya. Dan pesawatmu meninggalkan Los Angeles dalam satu jam. 156 00:07:30,916 --> 00:07:33,000 Tunggu sebentar. 157 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 Apa kau tak punya pesawat mata-mata yang bisa kita pakai? 158 00:07:36,791 --> 00:07:38,750 Tentu, jangan bodoh. Aku akan naik itu. 159 00:07:38,833 --> 00:07:42,458 Tapi Komandan ingin kita tetap tak diketahui, jadi kau akan naik… 160 00:07:49,791 --> 00:07:51,208 {\an8}JATUHKAN ASAM, BUKAN BOM AKHIRI PERANG! 161 00:07:52,750 --> 00:07:53,583 Tunggu dulu. 162 00:07:53,666 --> 00:07:58,416 Jadi, kau ingin aku membantumu masuk ke rumah terbaik kedua di Amerika, 163 00:07:58,500 --> 00:08:00,916 dan aku bahkan tak punya alat mata-mata? 164 00:08:01,000 --> 00:08:02,083 Ayolah, CeCe. 165 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Kusetujui penggunaan pistol penenang, 166 00:08:04,000 --> 00:08:06,583 dan dokumen tak penting itu terlalu prosedural. 167 00:08:07,500 --> 00:08:08,666 Baiklah. 168 00:08:08,750 --> 00:08:09,708 Ini. Bawa ini. 169 00:08:09,791 --> 00:08:12,833 Itu dia! 170 00:08:14,583 --> 00:08:17,208 Kini baru bisa, CeCe dengan "E". Apa gunanya? 171 00:08:17,291 --> 00:08:18,958 Mana kutahu? Bukan aku penciptanya. 172 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Senyum! 173 00:08:21,000 --> 00:08:25,666 Ya. Mungkin kurangi beberapa foto dari misi mata-mata rahasia kita, Kawan. 174 00:08:26,375 --> 00:08:28,583 Yang mana mereka berdua tak ikutan. 175 00:08:28,666 --> 00:08:30,416 Bobby Ray tangan kananku. 176 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 Dan Scatter, granat di tanganku yang lain. 177 00:08:33,083 --> 00:08:35,791 Jika aku dalam misi, mereka juga. 178 00:08:35,875 --> 00:08:39,541 Buat Nixon sibuk selagi aku pura-pura ikut grup tur dan mengambil berkasnya. 179 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 Tunggu. Tur? Bolehkah aku ikut? 180 00:08:41,583 --> 00:08:43,708 Tidak. Tapi kau mau hal terbaik lainnya? 181 00:08:44,208 --> 00:08:47,250 Howard memasukkan bencana itu saat dia mendengar kita mau ke sini. 182 00:08:47,333 --> 00:08:49,000 Astaga, ini juga buku audio! 183 00:08:49,083 --> 00:08:51,166 Ya. Dia bilang itu akan mengejutkanmu. 184 00:08:51,250 --> 00:08:54,833 Mungkin artinya secara harfiah, jadi aku akan berhati-hati dengan itu. 185 00:08:55,500 --> 00:08:56,375 Keputusanmu. 186 00:08:56,458 --> 00:08:58,125 Kau yakin bisa bertemu Nixon? 187 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 Satu atau dua ide, sebagian besar… 188 00:09:01,916 --> 00:09:04,416 Elvis Presley, ingin menemui Presiden. 189 00:09:06,458 --> 00:09:07,708 Oke, itu cukup keren. 190 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Maaf, Elvis. 191 00:09:09,500 --> 00:09:11,958 Aku penggemar berat, sungguh, 192 00:09:12,041 --> 00:09:13,416 tapi tak bisa bawa masuk ini. 193 00:09:13,500 --> 00:09:15,833 Tapi itu hadiah. Untuk Presiden. 194 00:09:15,916 --> 00:09:17,041 Presiden? Sungguh? 195 00:09:17,125 --> 00:09:20,208 Begitu kau memberiku kotak keren untuk itu. 196 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Tunggu, aku tahu ada kotak keren di Kamar Tidur Lincoln. 197 00:09:24,291 --> 00:09:25,250 Itu bisa, Kawan. 198 00:09:25,333 --> 00:09:26,750 Ya, Pak! 199 00:09:28,708 --> 00:09:30,875 Kau pasti bercanda, itu berhasil? 200 00:09:32,000 --> 00:09:33,916 Kau ada di duniaku sekarang. 201 00:09:34,000 --> 00:09:37,500 Yang tampaknya termasuk satu agen Dinas Rahasia yang bodoh. 202 00:09:39,583 --> 00:09:41,791 Hai, selamat datang di Gedung Putih, 203 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 bangunan yang dicuri bata demi bata dari Prancis, 204 00:09:45,500 --> 00:09:49,000 lalu dipasang kembali secara terbalik agar tak ada yang menyadarinya. 205 00:09:49,083 --> 00:09:50,250 Apa? 206 00:09:50,333 --> 00:09:53,375 Saat ini kau pasti melewati Ruang Roosevelt, 207 00:09:53,458 --> 00:09:55,666 dinamai sesuai nama Presiden Teddy Roosevelt, 208 00:09:55,750 --> 00:10:00,166 yang namanya diambil dari beruang yang memakan ibunya, lalu membesarkannya. 209 00:10:00,250 --> 00:10:03,250 Hei! Namanya diambil dari nama beruang. 210 00:10:03,333 --> 00:10:06,750 Aku tahu kau ingin dia ikut misi, tapi apa dia harus di alat komunikasi? 211 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 Hei, kau memberinya buku itu. 212 00:10:08,541 --> 00:10:11,125 - Singkirkan alat dengarnya. - Tidak akan. 213 00:10:11,208 --> 00:10:13,416 Bukan keputusanmu. Aku Agen Penanggung Jawab. 214 00:10:13,500 --> 00:10:15,625 Lalu bertanggung jawab dan tangani ini. 215 00:10:15,708 --> 00:10:17,625 Aku ingin kau fokus pada misi. 216 00:10:17,708 --> 00:10:18,916 Misimu atau misiku? 217 00:10:19,000 --> 00:10:20,583 Ini misi yang sama! 218 00:10:20,666 --> 00:10:22,041 Salah. 219 00:10:22,125 --> 00:10:23,833 Kau datang untuk mencuri. 220 00:10:23,916 --> 00:10:27,625 Aku di sini untuk membuktikan bahwa Nixon setara 221 00:10:27,708 --> 00:10:29,625 untuk Orang Amerika Terhebat di Dunia. 222 00:10:29,708 --> 00:10:33,083 Peringatan bocoran, pria itu benar-benar menyebalkan. 223 00:10:33,166 --> 00:10:35,791 Bersiaplah untuk salah sekali lagi. 224 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Pak Presley. 225 00:10:38,125 --> 00:10:40,458 Suatu kehormatan bertemu denganmu, Pak. 226 00:10:41,208 --> 00:10:43,000 - Menjijikkan. - Pak Presiden, 227 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 akulah yang merasa terhormat, Pak. 228 00:10:45,041 --> 00:10:46,958 Kau sungguh orang Amerika yang hebat. 229 00:10:47,041 --> 00:10:47,958 Terima kasih. 230 00:10:48,041 --> 00:10:50,416 Aku tak bisa dengar bagian terakhir, tapi penasaran. 231 00:10:50,500 --> 00:10:53,041 Seperti apa sanjungan tak tulus itu? 232 00:10:56,166 --> 00:10:58,125 Selesai pada tahun 1909, 233 00:10:58,208 --> 00:11:01,625 Kantor Oval dirancang oleh seorang pria bernama Brian, 234 00:11:01,708 --> 00:11:05,125 yang percaya semua sudut 90 derajat adalah tanda kiamat. 235 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 Yang mana itu benar. 236 00:11:07,833 --> 00:11:11,000 Benar-benar bodoh. Sungguh omong kosong. 237 00:11:12,375 --> 00:11:14,708 Itu sebabnya disebut Ruang Timur. 238 00:11:16,291 --> 00:11:18,125 Permisi. Di mana kamar mandinya? 239 00:11:18,208 --> 00:11:20,416 Kamar mandi di akhir tur ini. 240 00:11:21,666 --> 00:11:26,541 Aku sarapan burito setengah matang yang kutemukan di belakang hotel. 241 00:11:26,625 --> 00:11:28,375 Itu menjijikkan. 242 00:11:28,458 --> 00:11:32,625 Tunggu sampai kau lihat. Kau akan tahu jika tak beri tahu di mana kamar mandinya. 243 00:11:32,708 --> 00:11:34,041 Di lorong di sebelah kananmu. 244 00:11:34,125 --> 00:11:35,958 Baik. Aku segera kembali. 245 00:11:44,166 --> 00:11:46,166 MINGGUAN KEAMANAN 246 00:11:52,875 --> 00:11:54,166 Astaga. 247 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 Seharusnya aku tak makan buritonya. 248 00:12:10,041 --> 00:12:15,333 Ya. Dan semua orang bodoh itu membiarkannya masuk, dengan senjata. 249 00:12:15,833 --> 00:12:17,250 Bos sepertinya tak keberatan. 250 00:12:19,791 --> 00:12:22,166 Terima kasih. Tunggu, bagaimana kau bisa masuk? 251 00:12:35,041 --> 00:12:36,875 Ini luar biasa. 252 00:12:36,958 --> 00:12:39,250 Ini kehormatan bagiku, Pak Presiden. 253 00:12:39,333 --> 00:12:42,833 Tapi, sayangnya, aku harus ke kediaman dan membaca… 254 00:12:42,916 --> 00:12:44,041 Jangan dulu. 255 00:12:44,583 --> 00:12:46,333 Maksudku, aku hampir lupa. 256 00:12:47,541 --> 00:12:49,875 Aku membawakanmu sesuatu, Pak. 257 00:12:49,958 --> 00:12:51,208 PERINGATAN PERANG DUNIA II 258 00:12:51,291 --> 00:12:52,125 Ini luar biasa. 259 00:12:52,208 --> 00:12:55,666 Aku bisa jatuhkan hippie pengedar narkoba dari jarak 50 meter dengan ini. 260 00:12:55,750 --> 00:12:58,041 Secara teknis, kau bisa jatuhkan tujuh. 261 00:12:58,541 --> 00:13:00,541 Itu mimpinya. Terima kasih. 262 00:13:00,625 --> 00:13:05,208 Atas semua yang kau lakukan untuk memulihkan keamanan di negara ini, 263 00:13:05,291 --> 00:13:07,333 kau pantas mendapatkannya. 264 00:13:07,416 --> 00:13:09,625 Hei, lihat ini. Pistol! 265 00:13:16,500 --> 00:13:18,875 Aku hanya bercanda. 266 00:13:23,333 --> 00:13:24,833 Lelucon yang bagus, Pak Presiden. 267 00:13:24,916 --> 00:13:26,666 Ya. Sungguh menawan. 268 00:13:27,125 --> 00:13:29,125 Sial. Lorong ini seharusnya kosong. 269 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 Tapi tentu saja Nixon punya petugas sekuriti pribadi. 270 00:13:32,333 --> 00:13:33,791 Kita harus melewati mereka. 271 00:13:33,875 --> 00:13:36,500 Tunggu, apa yang kau lakukan? Kau mencuri? 272 00:13:37,416 --> 00:13:39,416 Tenang. Aku juga mencuri. Selalu. 273 00:13:39,500 --> 00:13:40,875 Aku menyebutnya "cinderamata". 274 00:13:40,958 --> 00:13:43,041 Ini semua soal merek akhir-akhir ini. 275 00:13:43,125 --> 00:13:45,291 Sial. Butuh Rencana B, cepat. 276 00:13:58,500 --> 00:14:01,458 Satu hadiah besar layak mendapat hadiah lainnya. 277 00:14:01,541 --> 00:14:03,875 Aku tahu kau suka lencana. 278 00:14:05,166 --> 00:14:07,583 Petugas Narkotika Federal. 279 00:14:07,666 --> 00:14:11,250 Tunjukkan saja itu jika ada negara bagian yang mengganggumu di jalan raya. 280 00:14:11,333 --> 00:14:12,333 Wow. 281 00:14:12,416 --> 00:14:14,208 Aku sangat menyukainya, Pak. 282 00:14:14,291 --> 00:14:18,666 Sungguh murah hati, hebat, dan hebat untuk dilakukan, Pak Presiden. 283 00:14:18,750 --> 00:14:22,375 Itu penyalahgunaan kekuasaan tak bertanggung jawab, tapi kenapa tidak? 284 00:14:22,458 --> 00:14:27,750 Beberapa orang bodoh tak menyadari betapa hebatnya dirimu, Pak. 285 00:14:27,833 --> 00:14:29,708 Aku sibuk, jika kau alihkan perhatiannya 286 00:14:29,791 --> 00:14:32,333 tanpa mengacaukannya, itu akan bagus. 287 00:14:41,458 --> 00:14:46,250 Apa hanya aku, atau salah satu dari kita berbau seperti bokong kotor dan dendeng? 288 00:14:47,333 --> 00:14:49,500 Benar. 'kan? Sudah kuduga. Luar biasa. 289 00:14:50,000 --> 00:14:52,875 Sekarang, lencana itu hanya untuk kehormatan. 290 00:14:52,958 --> 00:14:54,708 Mari kita dengarkan. 291 00:14:54,791 --> 00:14:58,416 Tapi bukan berarti kau tak bisa mengalahkan penjahat untukku 292 00:14:58,500 --> 00:15:00,208 dari waktu ke waktu, 'kan? 293 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Mungkin juga memukuli beberapa orang Yahudi saat melakukannya. 294 00:15:10,416 --> 00:15:11,458 Lakukan apa? 295 00:15:11,541 --> 00:15:12,375 Jadi kacau. 296 00:15:12,458 --> 00:15:14,916 - Maaf. Apa aku bilang "Yahudi"? - Aku… 297 00:15:15,000 --> 00:15:19,208 Maksudku Negro. Mereka tercampur-campur, dan terkadang secara harfiah. 298 00:15:21,666 --> 00:15:24,500 Jangan sampai aku membahas perkawinan antar ras. 299 00:15:25,708 --> 00:15:26,791 Itu dia. 300 00:15:26,875 --> 00:15:28,208 Bodoh. 301 00:15:28,291 --> 00:15:29,500 Laporan status. 302 00:15:29,583 --> 00:15:31,458 Merangkak di ventilasi bersama monyet. 303 00:15:31,541 --> 00:15:33,833 Itu terdengar sangat menyedihkan. 304 00:15:33,916 --> 00:15:35,083 Tenang, kami sudah dekat. 305 00:15:35,166 --> 00:15:37,375 Terus kabari aku. Dan selesaikan. 306 00:15:37,958 --> 00:15:41,208 Begitu juga denganmu. Karena jika tak selesai dalam lima menit, 307 00:15:41,291 --> 00:15:42,708 noda cokelat ini 308 00:15:43,333 --> 00:15:44,875 akan menjadi noda darah. 309 00:15:45,458 --> 00:15:47,375 Baik, itu kediamannya, di depan. 310 00:15:48,791 --> 00:15:50,875 Apa, pistol penenang? Baiklah. 311 00:15:50,958 --> 00:15:53,875 Hei, lihat aku. Hanya untuk keadaan darurat. 312 00:15:54,416 --> 00:15:55,791 Dan tambahan untuk bergembira. 313 00:16:04,166 --> 00:16:06,333 Apa kau baru saja menembak Ibu Negara? 314 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 Tunggu, salah nada. 315 00:16:07,625 --> 00:16:10,958 Apa kau baru saja menembak Ibu Negara? 316 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Lucu! Baiklah, sekarang jaga pintunya, ya? 317 00:16:17,375 --> 00:16:19,000 Yang benar saja. Sudah mabuk? 318 00:16:19,083 --> 00:16:20,666 Ini baru pukul delapan. 319 00:16:21,625 --> 00:16:25,833 Membantu tamu penting seperti Elvis, bukan berarti aku penggemar berat. 320 00:16:27,791 --> 00:16:29,375 Jadi, saat kau memikirkannya, 321 00:16:29,458 --> 00:16:31,916 Perang Vietnam adalah cara Tuhan 322 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 membersihkan dunia dari garis keturunan mongoloid lain. 323 00:16:34,958 --> 00:16:39,250 Ya. Aku bisa memikirkan garis keturunan yang ingin kusingkirkan, 324 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 Pak. 325 00:16:41,166 --> 00:16:42,583 Aku yakin kau bisa. 326 00:16:43,166 --> 00:16:46,666 Kau tahu, Yesus suka napalm, ada di Korintus. 327 00:16:46,750 --> 00:16:48,083 Tentu, mereka menyebutnya… 328 00:16:48,166 --> 00:16:50,000 Aku sudah tak tahan lagi. 329 00:16:50,083 --> 00:16:52,625 Ya, bahkan buku aneh itu lebih baik dari ini. 330 00:16:52,708 --> 00:16:55,750 Astaga, apa itu saatnya? Maaf, aku harus kembali ke kediaman. 331 00:16:55,833 --> 00:16:57,541 Bagus! Silakan. Kedengarannya bagus. 332 00:16:57,625 --> 00:16:59,458 Tidak! Kedengarannya buruk. 333 00:16:59,541 --> 00:17:00,958 Kami masih di sini. 334 00:17:01,041 --> 00:17:02,875 Hentikan pahlawan rasismu. 335 00:17:02,958 --> 00:17:05,750 Senang bertemu orang yang berpikiran sama. 336 00:17:05,833 --> 00:17:08,333 Tidak, kau tahu? Bisa tunggu sebentar, Pak Presiden? 337 00:17:08,416 --> 00:17:09,666 Ayo berfoto bersama. 338 00:17:11,125 --> 00:17:13,000 Aku suka! Cepatlah. 339 00:17:15,000 --> 00:17:16,666 Ayo lakukan ini, CeCe. 340 00:17:16,750 --> 00:17:18,208 Permisi! 341 00:17:18,291 --> 00:17:20,666 Jangan pakai nada itu dengan Agen yang Bertugas. 342 00:17:20,750 --> 00:17:22,458 Yang mana kau masih belum bertugas. 343 00:17:22,541 --> 00:17:24,666 Ambil berkasnya. 344 00:17:25,208 --> 00:17:27,041 Berkas apa? Benar. 345 00:17:28,375 --> 00:17:30,000 Halo. Itu mudah. 346 00:17:30,083 --> 00:17:31,875 Salam yang hebat, Nak. 347 00:17:32,916 --> 00:17:34,750 Jangan ragu untuk bersantai. 348 00:17:34,833 --> 00:17:36,666 Ambil fotonya, Bobby Ray. 349 00:17:36,750 --> 00:17:38,375 Santai saja. 350 00:17:38,458 --> 00:17:40,916 Santai saja. 351 00:17:41,458 --> 00:17:43,333 Ups! Tutup lensanya masih terpasang. 352 00:17:43,875 --> 00:17:46,041 Astaga. Sebentar. 353 00:17:46,125 --> 00:17:48,083 Astaga, tak ada lampu kilat. 354 00:17:48,166 --> 00:17:49,791 Astaga. Sebentar. 355 00:17:50,375 --> 00:17:53,250 Apa fungsi tombol ini? 356 00:17:53,333 --> 00:17:56,875 Sudah lama aku tak memakai ini. 357 00:17:57,416 --> 00:17:58,291 Aku harus cepat. 358 00:17:58,375 --> 00:18:00,208 Tak akan lama, Dick. 359 00:18:00,291 --> 00:18:03,625 - Permisi? - Tidak. Tidak seperti "penis", Dick. 360 00:18:04,208 --> 00:18:08,250 Tidak seperti kotoran rendahan di dasar sepatu botku 361 00:18:08,333 --> 00:18:12,125 yang tergores ke tumpukan kotoran yang lebih besar, semacam penis. 362 00:18:12,208 --> 00:18:15,750 Tidak. Seperti namamu, Pak Presiden. Dick. 363 00:18:15,833 --> 00:18:18,833 - Aku lebih suka "Pak Presiden". - Akan kuingat itu. 364 00:18:18,916 --> 00:18:20,333 Kabar baik, berkasnya ketemu. 365 00:18:20,416 --> 00:18:24,500 Kabar baiknya, dia ada dua pembuka surat, jadi masing-masing kita dapat satu. 366 00:18:26,083 --> 00:18:28,000 Baiklah. Apa yang kulewatkan? 367 00:18:32,916 --> 00:18:35,583 Oke, ide seru, tapi tak ada suvenir hidup. 368 00:18:35,666 --> 00:18:36,916 Sialan! 369 00:18:37,000 --> 00:18:40,041 Oke, nyalakan, film, tutup dibuka, 370 00:18:40,125 --> 00:18:42,000 tak ada burung seram di jendela, 371 00:18:42,083 --> 00:18:44,583 dan kita siap? 372 00:18:46,208 --> 00:18:48,708 Cukup kuat. Hampir mematahkan tanganku. 373 00:18:48,791 --> 00:18:50,833 Kau tak bisa salahkan pria karena berusaha. 374 00:18:52,000 --> 00:18:54,375 Seharusnya tembak saja bajingan rasis itu. 375 00:18:54,458 --> 00:18:58,333 Dalam misi rahasia TCB. Akan membuat reaksi besar. 376 00:18:58,416 --> 00:19:00,125 Apa yang kalian bicarakan? 377 00:19:00,208 --> 00:19:02,875 Tolong katakan padaku kalian tak membicarakan TCB 378 00:19:02,958 --> 00:19:05,916 selama misi yang ingin menyembunyikan adanya TCB. 379 00:19:06,000 --> 00:19:08,416 Jangan cemas, bajingan itu sudah pergi. 380 00:19:08,500 --> 00:19:10,916 Nixon merekam semua yang ada di Ruang Oval, Bodoh. 381 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 Habislah kita. Di setiap lubang. 382 00:19:14,083 --> 00:19:17,125 Ini sebabnya kau tak boleh memimpin. 383 00:19:17,208 --> 00:19:18,625 Kesalahan seperti ini. 384 00:19:23,666 --> 00:19:24,833 Baiklah, ini buruk. 385 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Hei, setidaknya kita punya berkasnya. 386 00:19:26,875 --> 00:19:30,666 Berkas itu tak berarti jika kau bicara soal TCB. Habislah kita. 387 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 Lalu kenapa simpanse melakukan pesta selebrasi? 388 00:19:35,500 --> 00:19:37,708 Hei! Kokaina untuk pemenang. 389 00:19:37,791 --> 00:19:39,250 Bisa telepon Komandan? 390 00:19:39,333 --> 00:19:42,541 Kenapa? Agar aku bisa beri tahu bos kita bahwa saat aku bersembunyi, 391 00:19:42,625 --> 00:19:45,500 merangkak melalui ventilasi, dan tersedak pantat monyet, 392 00:19:45,583 --> 00:19:47,916 bawahanku mengacaukan misinya yang sederhana 393 00:19:48,000 --> 00:19:50,291 untuk buat orang rasis bahagia, dan dalam prosesnya 394 00:19:50,375 --> 00:19:52,208 mengungkap keberadaan organisasi 395 00:19:52,291 --> 00:19:55,083 yang berhasil bersembunyi selama berabad-abad? 396 00:19:55,875 --> 00:19:58,250 Tidak, aku tak akan bilang seperti itu. 397 00:19:58,333 --> 00:20:00,666 Kita harus tahu di mana sistem rekaman Nixon. 398 00:20:00,750 --> 00:20:04,541 Ayolah, itu mudah. Di ruang rahasia, di belakang arena boling. 399 00:20:05,625 --> 00:20:07,708 Apa? Ini buku audio Howard. 400 00:20:07,791 --> 00:20:10,041 Ini petunjuk terbaik kita. Ayo. 401 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Tunggu sebentar. 402 00:20:16,041 --> 00:20:17,833 Dia tak pantas menerima ini. 403 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 Namun, aku pantas menerima ini. 404 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 Hei, kita punya waktu untuk bermain? 405 00:20:26,333 --> 00:20:28,500 Masih dalam misi rahasia. 406 00:20:28,583 --> 00:20:29,833 Pasti ada di sana. 407 00:20:34,583 --> 00:20:37,333 Tidak. Jangan ada ventilasi lagi untuk gadis ini. 408 00:20:37,416 --> 00:20:38,375 Scatter. 409 00:20:42,458 --> 00:20:44,000 Oke, itu juga bisa. 410 00:20:45,291 --> 00:20:46,166 Dapat. 411 00:20:47,791 --> 00:20:52,833 "Pemerasan Kennedy", "Pemerasan Johnson", "Pemerasan Arnold Palmer", 412 00:20:52,916 --> 00:20:54,250 "Nixon…" 413 00:20:54,333 --> 00:20:56,083 "Ide seks Nixon"? 414 00:20:56,166 --> 00:20:58,166 Apa itu ide seks Nixon? 415 00:20:59,000 --> 00:21:02,916 Menebak misionaris yang marah saat menonton polisi memukuli remaja? 416 00:21:03,000 --> 00:21:04,541 Ya, menurutku itu benar. 417 00:21:05,291 --> 00:21:08,666 Baik, aku langsung memotong rekaman 17 menitnya. 418 00:21:08,750 --> 00:21:10,583 Masalah TCB sudah dihapus. 419 00:21:15,875 --> 00:21:17,708 Hei, Kawan-kawan. Mau main? 420 00:21:31,625 --> 00:21:33,041 Strike! Aku masih andal! 421 00:21:37,416 --> 00:21:39,708 Kurasa mereka bukan Dinas Rahasia. 422 00:21:39,791 --> 00:21:41,458 Anak buah Nixon, aku sempat bertemu. 423 00:21:41,541 --> 00:21:42,875 Orang berengsek. 424 00:21:47,333 --> 00:21:48,375 Apa yang… 425 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Selanjutnya, kediaman, 426 00:21:51,083 --> 00:21:53,458 tempat Bess Truman membunuh 427 00:21:53,541 --> 00:21:56,666 beberapa makhluk luar angkasa dengan tangan kosong. 428 00:21:57,291 --> 00:22:00,875 Selamat. Mode Meledakkan diaktifkan. 429 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 Bagaimana cara kerjanya? 430 00:22:12,166 --> 00:22:15,541 Begini masalahnya. Itu mungkin pena yang sangat bagus. 431 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 - Apa? - Bagaimana aku bisa tahu? 432 00:22:17,250 --> 00:22:18,541 Howard tak memberi label. 433 00:22:18,625 --> 00:22:20,916 Sial. Lain kali aku pilih sendiri. 434 00:22:27,666 --> 00:22:29,750 Ya. Pena biasa. 435 00:22:31,541 --> 00:22:33,416 Oke, ya, mungkin saatnya pergi. 436 00:22:39,291 --> 00:22:41,375 Sial. Di mana titik keluar? 437 00:22:42,125 --> 00:22:45,708 Ada beberapa orang yang tampak seperti agen di belakang kita. 438 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Itu lebih penting. 439 00:22:47,958 --> 00:22:49,458 AMERIKA SERIKAT 440 00:22:49,541 --> 00:22:51,833 Marine One? Sial. Habislah kita. 441 00:23:01,666 --> 00:23:04,375 - Oke. - Kau dapat rekaman ide seks Nixon? 442 00:23:04,458 --> 00:23:05,625 Meminta bantuan teman. 443 00:23:08,041 --> 00:23:10,750 Mulai sekarang, kau ada di semua misiku. 444 00:23:10,833 --> 00:23:13,500 Juga, foto keluarga. Apa yang kau dapat? 445 00:23:13,583 --> 00:23:14,750 KEBENARAN TENTANG AREA 51 446 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 "Kebenaran tentang Area 51"? 447 00:23:16,791 --> 00:23:18,166 Punyaku payah. 448 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 Sesuai permintaan. 449 00:23:23,541 --> 00:23:26,583 Jadi, kau akan memberitahuku apa isinya? 450 00:23:26,666 --> 00:23:28,583 Nak, itu di atas kewenanganmu. 451 00:23:31,208 --> 00:23:34,375 Kau jelas tak tahu berapa bayaranku. 452 00:23:36,583 --> 00:23:38,791 Tunggu, apa kita terbang ke arah yang salah? 453 00:23:38,875 --> 00:23:40,833 Kau benar. 454 00:23:40,916 --> 00:23:44,791 Aku bersikeras setiap misi berakhir dengan terbang ke matahari terbenam. 455 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 Ya. 456 00:23:46,500 --> 00:23:48,041 Astaga, putingku terangsang. 457 00:23:48,125 --> 00:23:49,666 Kepadatan maksimum. 458 00:23:56,291 --> 00:23:59,375 Baiklah, Woodward. Beginilah cara kerjanya. 459 00:23:59,458 --> 00:24:00,375 Sederhana saja. 460 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 Kuberi kau info soal Tricky Dick, 461 00:24:02,625 --> 00:24:05,875 dan kau jadi reporter yang menjatuhkan Presiden Amerika. 462 00:24:05,958 --> 00:24:08,416 Kau tak meneleponku. Aku meneleponmu. 463 00:24:08,500 --> 00:24:10,333 Tak ada nama. Selamanya. 464 00:24:10,875 --> 00:24:13,583 Mulai sekarang, panggil aku Deep Throat. 465 00:24:14,291 --> 00:24:16,125 Julukan kecil antara Pat Nixon dan aku. 466 00:24:17,125 --> 00:24:18,750 Wanita itu tak pernah puas. 467 00:24:19,916 --> 00:24:24,250 Hei, apa ada yang pernah bilang kau mirip Robert Redford 468 00:24:24,916 --> 00:24:25,875 versi telanjang? 469 00:25:19,833 --> 00:25:22,208 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina