1 00:00:16,041 --> 00:00:19,833 IA DRANG VADİSİ - GÜNEY VİETNAM 15 OCAK 1971 2 00:00:21,625 --> 00:00:23,958 Siktir. Buna inanabiliyor musunuz? 3 00:00:24,041 --> 00:00:27,791 Arka görevdekiler işi batırmış, bana sadece bir çorap vermişler. 4 00:00:28,375 --> 00:00:31,875 Batırmışlar mı? Büyük yeşil makine hata yapmaz Drew. 5 00:00:32,958 --> 00:00:35,666 Öyle mi? O zaman bir çorapla ne yapacağım? 6 00:00:35,750 --> 00:00:38,583 Kız kardeşinin fotoğrafını ödünç ver, göstereyim. 7 00:00:38,666 --> 00:00:39,875 Siktir git. 8 00:00:56,458 --> 00:00:59,250 USO konseri. Bize neler söyleyeceksin? 9 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Askerimiz için söylemek bir onur. 10 00:01:01,416 --> 00:01:03,916 Verdikleri savaş hakkında ne düşünüyorsun? 11 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Bu konudaki kişisel görüşlerimi kendime saklayayım. 12 00:01:08,083 --> 00:01:10,666 Ben bir şovmenim, söylememeyi tercih ederim. 13 00:01:11,958 --> 00:01:12,875 Benimle yürü. 14 00:01:12,958 --> 00:01:15,625 - Soruyu niye cevaplamadın? - Savaş hakkında mı? 15 00:01:15,708 --> 00:01:18,458 Birkaç sebebi var. Kimseyi ilgilendirmez. 16 00:01:18,541 --> 00:01:21,625 Hadi. Önemli birisin. Düşünceni bilmek istiyorlar. 17 00:01:21,708 --> 00:01:23,375 Nedenini hiç anlamadım. 18 00:01:23,458 --> 00:01:26,083 Konuşmanda yardım edebilirim. Ne dersin? 19 00:01:26,166 --> 00:01:27,791 Boşuna tartışıyoruz. 20 00:01:27,875 --> 00:01:29,416 Bunu bir düşün. 21 00:01:29,916 --> 00:01:30,916 Bitti. 22 00:01:31,416 --> 00:01:34,916 Görünüşe göre hâlâ istemiyorum ama konser hakkında olursa... 23 00:01:35,000 --> 00:01:38,541 Evet. Ondan bahsetmişken. Ne kadar harikalar! 24 00:01:39,125 --> 00:01:40,458 Kim? Striptizciler mi? 25 00:01:40,541 --> 00:01:42,375 Onlara dansçı deniyor. 26 00:01:42,458 --> 00:01:45,000 Konser için. Kıyafetleri kendim tasarladım. 27 00:01:45,083 --> 00:01:48,958 Sence o kadınları bir yıldır ormanda baş başa yaşayan 28 00:01:49,041 --> 00:01:52,458 bir grup askerin önüne koymak iyi bir fikir mi? 29 00:01:52,541 --> 00:01:54,541 Buna şovmenlik deniyor. 30 00:01:54,625 --> 00:01:57,208 Hayır, buna retorik soru deniyor. 31 00:01:57,291 --> 00:01:59,916 Merhaba. Bölüyor muyum? 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,125 Robert Goulet burada ne arıyor? 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,166 Sana söylemedi mi? 34 00:02:04,250 --> 00:02:06,375 Ben de bu gösterinin bir parçasıyım. 35 00:02:06,458 --> 00:02:08,250 En iyi kısmı da denebilir. 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,750 Bu askerler yeterince şey yaşamadı mı? 37 00:02:10,833 --> 00:02:15,083 Bence Tony ödüllü bir Broadway yıldızı tam da doktorun istediği şey. 38 00:02:15,166 --> 00:02:17,041 Doktora göre değişir. 39 00:02:17,125 --> 00:02:20,833 Çimlerimi biçen çok aptal bir çocuk var. 40 00:02:20,916 --> 00:02:23,916 Yıllardır altıncı sınıfta ve senin büyük hayranın. 41 00:02:24,000 --> 00:02:27,333 Geçen radyoda "rock and roll" şarkılarından biri vardı. 42 00:02:27,416 --> 00:02:28,666 Akılda kalıcıydı. 43 00:02:28,750 --> 00:02:32,500 18 liste başı parçamdan hangisi olduğunu hatırlıyor musun? 44 00:02:32,583 --> 00:02:36,583 Söylemesi zor. Köpek ya da hapishaneyle ilgili bir şey. 45 00:02:36,666 --> 00:02:38,625 Çok kafa karıştırıcıydı. 46 00:02:38,708 --> 00:02:40,250 - Teşekkürler. - Rica ederim. 47 00:02:40,333 --> 00:02:45,208 Hayır. Seninle ilgili neyin sinirimi bozduğunu hatırlattığın için. 48 00:02:45,291 --> 00:02:50,250 Kıskançlık kendini gizemli şekillerde gösterir, değil mi? 49 00:02:50,333 --> 00:02:51,875 Unutmadan söyleyeyim. 50 00:02:51,958 --> 00:02:55,791 TCB'ye hoş geldin. Aramıza katılmana çok sevindim. 51 00:02:55,875 --> 00:02:56,875 Bekle, cidden mi? 52 00:02:56,958 --> 00:02:59,833 Tanrım, hayır. Öyle dememi söylediler. 53 00:03:01,125 --> 00:03:02,625 Umurumda değil. 54 00:03:04,250 --> 00:03:05,625 Kahrolası Goulet mi? 55 00:03:05,708 --> 00:03:07,958 Ne işe yaramaz bir iş bu böyle? 56 00:03:08,041 --> 00:03:10,208 İşe yaramaz mı oldu? Gelişme var. 57 00:03:10,291 --> 00:03:11,708 Striptizcilere bayıldım. 58 00:03:11,791 --> 00:03:13,958 Onlar striptizci değil. Siktir. 59 00:03:14,041 --> 00:03:16,750 Doğru. Pardon. "Tıp öğrencileri." 60 00:03:25,333 --> 00:03:26,541 Ia Drang Vadisi. 61 00:03:26,625 --> 00:03:31,500 Geçen hafta orada birkaç asker sıra dışı bir dost ateşiyle yaralanmıştı. 62 00:03:31,583 --> 00:03:33,000 Oldukça sıra dışı. 63 00:03:33,708 --> 00:03:35,833 Beni bölmemenle ilgili ne demiştim? 64 00:03:37,500 --> 00:03:39,208 Yapma. Asla. 65 00:03:39,291 --> 00:03:40,291 Başka? 66 00:03:40,375 --> 00:03:43,208 Tabii sol testisimi çok sevmiyorsam efendim. 67 00:03:43,291 --> 00:03:45,583 Bence gayet açıklayıcı. 68 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 Oldukça da spesifik. 69 00:03:47,041 --> 00:03:49,375 Nerede kalmıştım? Evet. Dost ateşi. 70 00:03:49,458 --> 00:03:51,791 Bu olay ve alınan sinyaller yüzünden 71 00:03:51,875 --> 00:03:55,791 Altamont'ta gördüğünüz silahın burada olabileceğine inanıyoruz. 72 00:03:55,875 --> 00:03:57,750 Tam olarak neyin peşindeyiz? 73 00:03:57,833 --> 00:04:01,375 İnsanları ilkelleştiren bir ses silahı. 74 00:04:01,458 --> 00:04:03,583 - İlkel mi? - Hassassan, evet. 75 00:04:03,666 --> 00:04:06,125 Ama neyse ki herkeste işe yaramıyor. 76 00:04:06,208 --> 00:04:07,958 Yüzde 50 etkili. 77 00:04:08,041 --> 00:04:11,083 Aşağı yukarı insanların yarısında işe yarıyor. 78 00:04:11,166 --> 00:04:12,166 Matematik böyle. 79 00:04:12,250 --> 00:04:14,500 Bu konuda çok şey biliyor gibisin. 80 00:04:14,583 --> 00:04:17,958 Bu teknolojiyi yıllar önce denedik. 81 00:04:18,041 --> 00:04:20,875 Zihni atlatmak, bilinçaltını kontrol etmek için 82 00:04:20,958 --> 00:04:22,791 ses dalgalarını manipüle etmek. 83 00:04:22,875 --> 00:04:25,000 Zihin kontrolünden mi bahsediyorsun? 84 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 Evet, harika bir fikir. 85 00:04:27,333 --> 00:04:29,125 Ben de öyle dedim! 86 00:04:29,208 --> 00:04:31,916 Ama bazı sorunlar yaşadık, programı durdurduk. 87 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 Biri oyuncağını çalıp silaha mı dönüştürdü? 88 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Aynen. İkiniz de onu geri alacaksınız. 89 00:04:37,750 --> 00:04:40,958 Nehirde bir tekneye bineceksiniz ve biri sizi alacak. 90 00:04:41,041 --> 00:04:41,875 Bağlantı kim? 91 00:04:41,958 --> 00:04:44,500 Orası sürpriz. 92 00:04:44,583 --> 00:04:48,875 Sol testisini sevmeyen Doyle haklı. 93 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Orada öğrenirsiniz. 94 00:04:50,583 --> 00:04:53,208 GTO'ya yetişeyim yeter. 95 00:04:53,291 --> 00:04:54,625 GTO da ne? 96 00:04:54,708 --> 00:04:58,250 Genç Ticaret Odası. GTO. 97 00:04:58,333 --> 00:05:03,083 Bariz sebeplerden ötürü bana Yılın Adamı ödülünü veriyorlar. 98 00:05:03,166 --> 00:05:04,666 Elimizden geleni yaparız. 99 00:05:04,750 --> 00:05:08,208 Güzel çünkü oraya gitmemek bir seçenek değil ahbap. 100 00:05:08,291 --> 00:05:09,625 Tuhaf. 101 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 Sanki bana ne yapacağımı söylüyorsun. 102 00:05:13,208 --> 00:05:14,708 Aynı fikirdeysek güzel. 103 00:05:15,708 --> 00:05:16,958 Açık konuşalım. 104 00:05:17,041 --> 00:05:18,708 Burada emirleri ben veririm. 105 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 Benim için çalışıyorsun Kral. 106 00:05:20,708 --> 00:05:23,541 Galiba beni taşakları hakkında konuşmayı sevdiğin 107 00:05:23,625 --> 00:05:25,166 şu adamla karıştırıyorsun. 108 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 Taşak işi biraz kontrolden çıktı. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,208 Evet! 110 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 ÖLÜM MAKİNASI 111 00:05:36,916 --> 00:05:41,541 Tanrım! Bizi öldürmeye çalışmaktan vazgeçmeye ne dersin? 112 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 Rahat ol. 113 00:05:42,541 --> 00:05:45,541 Bırak Bobby Ray eğlensin. Kimseyi öldürmeyecek. 114 00:05:45,625 --> 00:05:48,916 Doğru. Bu manyak yüzünden çoktan ölmüş olacağız. 115 00:05:50,000 --> 00:05:51,791 Eşin arıyor. 116 00:05:56,166 --> 00:05:59,000 - Selam tatlım. Ne var ne yok? - Hiç işte. 117 00:05:59,083 --> 00:06:01,291 Bir kişilik yemek hazırlıyorum. 118 00:06:01,375 --> 00:06:04,666 Evet, üzgünüm. Son zamanlarda çok yanında olamadım. 119 00:06:04,750 --> 00:06:06,708 Söz, ikimiz için vakit bulacağım. 120 00:06:06,791 --> 00:06:09,416 - Bu sözü tutmanı sağlayacağım. - Lütfen sağla. 121 00:06:12,958 --> 00:06:14,375 Lanet olsun Scatter! 122 00:06:14,458 --> 00:06:16,416 Kurtar şu zavallıyı ızdıraptan. 123 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 - İyi vakit geçirmeye çalış. - Olur tatlım. 124 00:06:22,083 --> 00:06:23,875 İyi bir başlangıç yapmadım. 125 00:06:23,958 --> 00:06:25,083 Dikkat. 126 00:06:29,083 --> 00:06:30,208 Teşekkür ederim. 127 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 Dürüst olalım Doyle. 128 00:06:31,791 --> 00:06:37,208 İşine ve bana olan yakınlığına bakarsak korkunç şekilde ölme ihtimalin çok yüksek. 129 00:06:37,291 --> 00:06:39,125 Ama bugün değil. Planda yok. 130 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 Tamam, işimden bahsetmişken 131 00:06:41,750 --> 00:06:44,250 şeyi hiç düşünme şansın oldu mu... 132 00:06:44,333 --> 00:06:46,750 - Bunu konuştuk Doyle. - Evet efendim ama... 133 00:06:46,833 --> 00:06:48,583 Evet, ajan olmak istiyorsun 134 00:06:48,666 --> 00:06:52,750 ama saplantılı organizasyon becerilerine burada ihtiyacım var. 135 00:06:52,833 --> 00:06:56,666 Teşekkürler efendim ama ajan olmak benim hayalim. 136 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Hayal et tabii. İyi eğlenceler. 137 00:06:59,291 --> 00:07:00,500 Çünkü gerçek hayatta 138 00:07:00,583 --> 00:07:04,375 mantıklı hiçbir insan sende ajan potansiyeli görmez. 139 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 - Üzgünüm dostum. - Efendim ben... 140 00:07:06,250 --> 00:07:08,750 Çocuk kaslarına sahip olduğun için değil. 141 00:07:08,833 --> 00:07:11,416 Uyanık olmadığın için Doyle. 142 00:07:11,500 --> 00:07:13,666 Bir ajan her şeye hazır olmalı. 143 00:07:13,750 --> 00:07:16,416 Bir uçan daire inerse ve uzay ejderhası 144 00:07:16,500 --> 00:07:18,666 straponla seni haklamaya gelirse 145 00:07:18,750 --> 00:07:21,208 bunu gören kişi sen olmalısın. 146 00:07:23,083 --> 00:07:25,583 Açıkçası sizi şaşırtabilirim efendim. 147 00:07:30,291 --> 00:07:32,416 Belki de şaşırtmazsın. 148 00:07:34,208 --> 00:07:37,000 Buluşacağımız kişi hakkında bir fikrin var mı? 149 00:07:37,083 --> 00:07:39,416 Yok. Umarım ne yaptığını biliyordur. 150 00:07:39,500 --> 00:07:41,666 - Sorun olmayacak. - Öyle mi dersin? 151 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Etrafımızdaki yeşilliğe bak. Tam bir ölüm tuzağı. 152 00:07:44,791 --> 00:07:49,041 Sakin ol "E" harfiyle CecE. Alt tarafı orman. Hep vardı. 153 00:07:49,125 --> 00:07:50,333 Tifüs de var. 154 00:07:50,416 --> 00:07:53,708 Eminim buradaki sivrisineklerin yarısında vardır. 155 00:07:53,791 --> 00:07:57,458 Bunun motor yağı olma ihtimali var, değil mi? 156 00:07:58,750 --> 00:08:01,666 Bırak alsın çünkü bu bebek çok iyi gidiyor. 157 00:08:01,750 --> 00:08:06,250 Ordunun böyle şeyler dağıttığını bilseydim askerlikten kaçmazdım. 158 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Affedersin? 159 00:08:07,500 --> 00:08:09,458 Çok güzel bombalama atlamadı mı? 160 00:08:09,541 --> 00:08:10,666 Askerden mi kaçtın? 161 00:08:10,750 --> 00:08:12,500 Şunu dinle. 162 00:08:12,583 --> 00:08:16,250 Üç kuzenim askere alındı ve sadece iki buçuk tanesi geri döndü. 163 00:08:16,333 --> 00:08:17,583 Buna üzüldüm. 164 00:08:17,666 --> 00:08:21,166 Belsoğukluğum olduğunu söyleyince zaten beni istemediler. 165 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 Yalan mı söyledin? 166 00:08:22,833 --> 00:08:26,875 Hayır. Hastalık kapana kadar fahişelerle birlikte oldum. 167 00:08:26,958 --> 00:08:28,500 Düşündüğünden uzun sürdü. 168 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Hayal kırıklığı. 169 00:08:29,916 --> 00:08:31,458 Hadi. Onu suçlayamazsın. 170 00:08:31,541 --> 00:08:33,166 Bu savaş korkunç bir fikir. 171 00:08:33,250 --> 00:08:36,791 Dünyaya özgürlük yaymak ne zamandan beri korkunç bir fikir? 172 00:08:36,875 --> 00:08:39,583 Yıllar önce mesele o olmaktan çıktığından beri. 173 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 Boktan politikacılar gönderiyor 174 00:08:41,833 --> 00:08:44,208 ve bombalama atlayan çocuğa bakarsak 175 00:08:44,291 --> 00:08:46,666 seksi çocuklar yok olup gidiyor. 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 O zaman bir sonraki uçağa atla 177 00:08:48,958 --> 00:08:53,041 ve kafayı bulup Amerikan bayrağı yakma işine gir. 178 00:08:54,333 --> 00:08:56,791 Hayır, bu gerçek bir iş değil. 179 00:08:57,916 --> 00:08:59,041 Ne gördüğünü söyle. 180 00:08:59,625 --> 00:09:03,833 İlk izlenimime göre karbonhidrat bölümünde çok eksik var. 181 00:09:03,916 --> 00:09:06,791 Menü değil aptal. Uyanık ol. Hatırladın mı? 182 00:09:06,875 --> 00:09:08,500 Etrafında ne görüyorsun? 183 00:09:08,583 --> 00:09:10,416 Evet. Doğru. 184 00:09:11,208 --> 00:09:13,333 İçki içen askerler var... 185 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 - Deniz piyadesi. - Öyle mi? Farkı anlamak zor. 186 00:09:16,125 --> 00:09:17,875 - Bunu onlara söyleme. - Tamam. 187 00:09:18,458 --> 00:09:19,458 Ver şunu ahmak. 188 00:09:20,458 --> 00:09:21,791 Not yok. Mantıklı. 189 00:09:21,875 --> 00:09:25,208 O deniz piyadelerinden biri sadece deniz piyadesi değil. 190 00:09:25,291 --> 00:09:26,291 Doğru. 191 00:09:27,000 --> 00:09:28,083 Bekle, ne o zaman? 192 00:09:28,166 --> 00:09:30,041 Biri gizli bağlantımız. 193 00:09:30,125 --> 00:09:31,583 Güzel! Hangisi? 194 00:09:31,666 --> 00:09:33,833 Ajan olmak isteyen sensin. 195 00:09:33,916 --> 00:09:34,958 Sen söyle. 196 00:09:35,875 --> 00:09:38,041 - Bıyıklı olan mı? - Aynen. 197 00:09:38,125 --> 00:09:39,833 Vay canına, başardım! 198 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Bekle. 199 00:09:41,916 --> 00:09:45,125 Niye birden hızlı nefes almaya başladım? Bu normal mi? 200 00:09:45,208 --> 00:09:48,291 Pek değil. Bununla ilgili doktora görünmelisin. 201 00:09:51,291 --> 00:09:56,125 Vay canına. Tanrı sonunda Bobby Ray'le ilgili fikrini değiştirmiş. 202 00:09:56,208 --> 00:09:59,000 Dalga geçiyor olmalısın. 203 00:09:59,083 --> 00:10:01,541 - Ne? - TCB bağlantımız. 204 00:10:01,625 --> 00:10:02,500 Kim, o mu? 205 00:10:02,583 --> 00:10:05,625 Evet. Bu yüzden bağlantının kim olduğunu söylemedi. 206 00:10:05,708 --> 00:10:07,083 - Sorun mu var? - Çok. 207 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 Öncelikle kendisi annem. 208 00:10:10,458 --> 00:10:12,333 Bekle, cidden mi? 209 00:10:12,416 --> 00:10:14,291 Evet, gerisini de oradan anla. 210 00:10:14,375 --> 00:10:16,583 Büyük bir Freudyen karmaşa. 211 00:10:19,291 --> 00:10:20,666 Ah CeCe. 212 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 Anne. 213 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Harika görünüyorsun. 214 00:10:23,958 --> 00:10:25,791 Sıra dışı şekilde pozitif. 215 00:10:25,875 --> 00:10:27,833 Ama kâküller ilginç bir seçimmiş. 216 00:10:27,916 --> 00:10:29,375 Ve geri döndük. 217 00:10:29,458 --> 00:10:31,125 Ne kadar oldu? Bir yıl mı? 218 00:10:31,208 --> 00:10:32,208 Dört oldu. 219 00:10:32,250 --> 00:10:34,875 Tamam, işte şimdi saçmalıyorsun. 220 00:10:35,666 --> 00:10:40,083 Beni Bay Uzun, Esmer ve Aşırı Seksi'yle tanıştıracak mısın? 221 00:10:40,166 --> 00:10:41,750 Tanrım. 222 00:10:41,833 --> 00:10:43,208 - İyi misin? - Evet. 223 00:10:43,291 --> 00:10:45,208 Ağzıma biraz kusmuk geldi. 224 00:10:45,291 --> 00:10:47,250 Merhaba, ben Elvis. 225 00:10:47,333 --> 00:10:48,875 Ajan Roxanne Ryder. 226 00:10:48,958 --> 00:10:52,291 Diğer adıyla CeCe'nin annesi. Sizi kırsala götüreceğim. 227 00:10:52,375 --> 00:10:53,708 Peki CeCe'nin annesi. 228 00:10:53,791 --> 00:10:56,958 Küçük kardeşi sanırdım ama madem öyle diyorsun. 229 00:10:57,041 --> 00:11:00,833 Delici mavi gözler ve çekicilik mi? 230 00:11:00,916 --> 00:11:03,166 Tam benlik bir kombinasyon. 231 00:11:03,250 --> 00:11:05,208 Bir kez olsun yapmasan? 232 00:11:05,291 --> 00:11:08,833 Adımı senin ortağın olmak için yazdım, CeCe'nin değil. 233 00:11:08,916 --> 00:11:09,916 Gururum okşandı. 234 00:11:10,000 --> 00:11:14,333 Evet, anneler hiç istemedikleri kızlarıyla rekabete girince böyle yapar. 235 00:11:14,416 --> 00:11:18,125 - Sen onu boş ver. - Çocukluğumun iki kelimelik özeti. 236 00:11:19,458 --> 00:11:20,458 Şimdi iyi dinle. 237 00:11:22,000 --> 00:11:24,625 Bunu sessizce bağlantımıza vermeni istiyorum. 238 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 Bu bana kendini gösterme fırsatın. 239 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Utandırmayacağım efendim. 240 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 - Her şeyin bir ilki vardır. - Hallediyorum. 241 00:11:37,291 --> 00:11:38,791 Yardımcı olabilir miyim? 242 00:11:40,291 --> 00:11:41,291 Nasıl yani? 243 00:11:42,166 --> 00:11:43,500 Nöbet mi geçiriyorsun? 244 00:11:43,583 --> 00:11:45,333 Notu oku. 245 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 "Sevgili hergele, 246 00:11:48,541 --> 00:11:52,250 'Semper Fi' sözünün Latince 'pislik' anlamına geldiği doğru mu?" 247 00:11:53,791 --> 00:11:55,083 Bekle, ne? 248 00:12:14,791 --> 00:12:17,375 Harika işti Doyle. Ayağa kalk asker. 249 00:12:24,125 --> 00:12:27,625 Yani TCB bir bakıma aile işi mi? 250 00:12:27,708 --> 00:12:29,375 Biz bir aile değiliz. 251 00:12:29,458 --> 00:12:32,458 - Geleneksel şekilde değil. - Veya sağlıklı şekilde. 252 00:12:32,541 --> 00:12:37,375 Ama evet, üniversiteden sonra hemen TCB'ye girdim, birkaç yıl sonra CeCe oldu. 253 00:12:37,458 --> 00:12:40,250 Ama ateşli, rastgele bir seksten sonra. 254 00:12:40,333 --> 00:12:42,250 Rastgele değildi. 255 00:12:42,333 --> 00:12:44,458 Babamın kim olduğunu bilmiyorsun. 256 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Bu onun bir adı olmadığı anlamına gelmez tatlı kuşum. 257 00:12:48,666 --> 00:12:49,791 "Tatlı kuş" mu? 258 00:12:49,875 --> 00:12:52,958 - Küçükken ona taktığım bir lakap. - Hayır, değil. 259 00:12:53,041 --> 00:12:56,250 Bana hiç hoş lakap takmadın. Normal biri gibi davranma. 260 00:12:56,333 --> 00:12:57,750 Küçüktün, hatırlamazsın. 261 00:12:57,833 --> 00:12:58,708 Haklısın. 262 00:12:58,791 --> 00:13:02,375 Bana "geri çekilme yöntemi cezası" dendiğini hatırlıyorum. 263 00:13:02,458 --> 00:13:07,791 Şeyle yemek yerken bunun için özür dilemiştim. Neydi adı? 264 00:13:07,875 --> 00:13:09,708 - Craig. - Craig kim? 265 00:13:09,791 --> 00:13:12,208 Eski erkek arkadaşım. Yemeğe çağırmıştım. 266 00:13:12,291 --> 00:13:16,708 Anneme de hep biri eşlik ederdi, iflah olmaz alkolikliği. 267 00:13:17,291 --> 00:13:18,875 - Sessiz ol. - Sen sessiz ol. 268 00:13:19,750 --> 00:13:22,166 Yayın yapılan yer açıklığın diğer tarafı. 269 00:13:22,250 --> 00:13:24,000 Harika. Sağ ol. Gidebilirsin. 270 00:13:24,083 --> 00:13:26,916 Bak, anlıyorum. Beni yanında istemiyorsun. 271 00:13:27,000 --> 00:13:30,958 "Berbat bir anneydim." Bileklerimi kesmemi falan mı istiyorsun? 272 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 Hayır. 273 00:13:32,458 --> 00:13:34,875 Ama küçük bir versiyonu güzel olabilir. 274 00:13:37,666 --> 00:13:38,750 Eğilin. 275 00:13:38,833 --> 00:13:42,500 Acele etme, manzaranın tadını çıkarıyorum. 276 00:13:43,000 --> 00:13:43,916 Keser misin? 277 00:13:44,000 --> 00:13:46,458 Ne? Poposu Fransız ergenlerindeki gibi. 278 00:13:46,541 --> 00:13:50,000 Planlarına engel olmak istemem hanımefendi ama ben evliyim. 279 00:13:50,083 --> 00:13:54,291 Evet, tamam. Güven bana, bu onun için bir şey ifade... Kahretsin. 280 00:13:57,125 --> 00:13:59,291 Eğilsen iyi olur tatlı kuş. 281 00:14:03,375 --> 00:14:06,166 - Buna uygun olmayabilirim. - Dalga mı geçiyorsun? 282 00:14:06,250 --> 00:14:07,958 - Harikasın. - Cidden mi? 283 00:14:08,041 --> 00:14:10,416 Tanrım, hayır! Aptal mısın sen? 284 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Üzgünüm. 285 00:14:11,416 --> 00:14:12,500 Hey, bana bak. 286 00:14:12,583 --> 00:14:15,083 Ajan olmanın ilk kuralı. Asla özür dileme. 287 00:14:15,166 --> 00:14:16,000 Tamam. 288 00:14:16,083 --> 00:14:19,041 İkinci kural. Şu beyaz takımlı adamı görüyor musun? 289 00:14:21,625 --> 00:14:23,750 Evet, o. Onu öldürmeni istiyorum. 290 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Hemen. 291 00:14:25,125 --> 00:14:26,541 Ne? Hemen mi? 292 00:14:26,625 --> 00:14:28,875 Önce bir şeyler giy. 293 00:14:29,458 --> 00:14:31,708 Ben giymezdim ama çoğu kişi giyiyor. 294 00:14:37,416 --> 00:14:41,000 Bobby Ray'in bunu duyup hava desteği çağırdığını söyle. 295 00:14:44,416 --> 00:14:47,041 Napalm bombasının tadını biraz alıyorum. 296 00:14:55,458 --> 00:15:00,250 Buranın berbat olduğunu kim söylediyse haklı olabilir. 297 00:15:08,583 --> 00:15:10,583 Bu adamlar da kim? 298 00:15:10,666 --> 00:15:14,375 Bilmiyorum ama buralı olmadıkları kesin. 299 00:15:15,416 --> 00:15:17,791 Burada durun. Hemen dönerim. 300 00:15:17,875 --> 00:15:20,041 - Beni koru. - Tamam. 301 00:15:27,708 --> 00:15:30,958 O yemekteki sevgiline ne oldu? Craig'e? 302 00:15:31,041 --> 00:15:32,875 Onunla banyoda seks yaptın. 303 00:15:53,708 --> 00:15:57,708 Buna bizim oralarda "İşte bu kadar" denir. 304 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 Nerelerde? 305 00:15:59,000 --> 00:16:02,166 Havalı bir replik işte. Fazla düşünme. 306 00:16:02,750 --> 00:16:06,166 Bunu kutlamalıyız. Kim bir şeyler içmek ister? 307 00:16:06,250 --> 00:16:08,500 Ve belki birkaç kötü karar. 308 00:16:08,583 --> 00:16:12,000 Tanrım, anne, amma çaresiz durumdasın. 309 00:16:13,875 --> 00:16:15,666 - Bu da... - Kulaklarınızı kapatın! 310 00:16:30,666 --> 00:16:32,541 Tanrım. Gördün mü? 311 00:16:32,625 --> 00:16:33,791 İlkel kılıyor. 312 00:16:34,666 --> 00:16:36,250 Peşinden gitmeliyiz. 313 00:16:37,041 --> 00:16:38,041 Öyle mi? 314 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 Kahretsin. 315 00:16:42,083 --> 00:16:44,166 Vietkong tünel ağı. 316 00:16:44,666 --> 00:16:45,666 Yakın dur. 317 00:16:55,875 --> 00:16:59,541 - Bak. Berbat olduğunu söylemiştim. - Cihaz onu etkiledi. 318 00:16:59,625 --> 00:17:02,708 Evet ama yine de berbat olduğunun altını çizeyim. 319 00:17:06,875 --> 00:17:09,125 Tamam Kaptan İyi Adam. Ben hallederim. 320 00:17:16,458 --> 00:17:17,458 Ne... 321 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Ne oldu? 322 00:17:23,625 --> 00:17:25,791 Kıpırdama. 323 00:17:25,875 --> 00:17:26,875 Haklı. 324 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 - En azından biz gidene kadar. Gidelim mi? - Bekle, ne? 325 00:17:31,583 --> 00:17:35,458 Bekle, anneni burada bırakmayacağız. Bir mayının üstünde duruyor. 326 00:17:35,541 --> 00:17:37,166 Seksi arkadaşını dinle. 327 00:17:37,250 --> 00:17:38,916 Görev önce gelir anne. 328 00:17:39,000 --> 00:17:40,458 - Sen öğrettin. - Öyle mi? 329 00:17:40,541 --> 00:17:43,208 Tabii ki hayır. Bana bir şey öğretmedin. 330 00:17:43,291 --> 00:17:46,208 Durmadan sigara içmeyi ve tuvalette votka yapmayı. 331 00:17:46,291 --> 00:17:47,166 Tanrım! 332 00:17:47,250 --> 00:17:49,625 Ama beni burada bırakamazsın CeCe. 333 00:17:49,708 --> 00:17:52,208 Öyle mi? Bana bir iyi sebep söyle. 334 00:17:52,291 --> 00:17:54,625 Babanın kim olduğunu öğrenemezsin. 335 00:17:55,416 --> 00:17:57,208 - Bekle, biliyor musun. - Evet. 336 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 Neden bana söylemedin? 337 00:17:59,375 --> 00:18:01,666 Bilmiyorum, ne dememi istiyorsun? 338 00:18:01,750 --> 00:18:03,750 İyi bir anne olmayı bilmiyorum. 339 00:18:03,833 --> 00:18:05,500 Aynen öyle. Bana bak. 340 00:18:05,583 --> 00:18:09,958 Kendi kızımı sebepsiz yere yaptığı her şeyde yenmeye çalışıyorum. 341 00:18:10,041 --> 00:18:13,958 Yiten güzelliğini ve kaçınılmaz ölümünü hatırlattığım için mi? 342 00:18:15,125 --> 00:18:17,250 Zaten mayına basmış durumdayım. 343 00:18:17,333 --> 00:18:19,708 Bunu yüzüme vurmana gerek yok. 344 00:18:23,916 --> 00:18:25,083 Dikkatli ol. 345 00:18:28,875 --> 00:18:29,958 Teşekkürler. 346 00:18:30,666 --> 00:18:32,541 Teşekkür etme. Babamı söyle. 347 00:18:32,625 --> 00:18:35,916 O mu? Evet. Hayır, hiçbir fikrim yok. 348 00:18:36,000 --> 00:18:38,333 Bana yalan söyledin. 349 00:18:38,416 --> 00:18:41,625 Bez taktığın günlerden beri yalan söylüyorum, o yüzden... 350 00:18:42,583 --> 00:18:44,291 Şimdi durmak tuhaf olur. 351 00:18:56,833 --> 00:19:00,625 - Yapabileceğimi sanmıyorum. - O adam elçiliğe sızmış bir casus. 352 00:19:00,708 --> 00:19:02,916 - Görevin onu öldürmek. - Nasıl? 353 00:19:03,000 --> 00:19:04,500 Sana verdiğim silahla. 354 00:19:04,583 --> 00:19:05,583 Silah mı? 355 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 Bu bir salata çatalı. Hem de en dandiğinden. 356 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 Bana bak. 357 00:19:10,791 --> 00:19:15,000 Hayatın boyunca seni değersiz addedenleri düşünmeni istiyorum. 358 00:19:15,083 --> 00:19:17,458 - Zavallı bir ezik. - İşe yaramıyor. 359 00:19:17,541 --> 00:19:21,291 Kaderi dibe vurmak olan, cazibesiz, tek taşaklı bir budala. 360 00:19:21,375 --> 00:19:24,833 Bu öfkeden yararlan ve onlara yanıldıklarını göster. 361 00:19:33,875 --> 00:19:34,875 Güvenli kelime. 362 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 E! Tanrım. İyi misin patron? 363 00:19:45,083 --> 00:19:47,208 Daha iyi olmuştum dostum. 364 00:20:03,041 --> 00:20:05,125 Bu, yüzyılın haberi. İnan bana. 365 00:20:05,208 --> 00:20:07,500 Ama raporun aptalca, uzun bir adı var. 366 00:20:07,583 --> 00:20:10,708 "Pentagon Belgeleri" diyelim. Evet. 367 00:20:10,791 --> 00:20:13,125 Belli bir tarzı var. Bunu sevdim. 368 00:20:13,208 --> 00:20:15,541 Sizi seviyorum çocuklar. Dikkatli olun. 369 00:20:44,458 --> 00:20:46,333 Sen ve striptiz şovun. 370 00:20:49,000 --> 00:20:52,583 Kuliste ses silahı var. Biri hemen çıkarsın! 371 00:21:28,666 --> 00:21:32,875 Çocuklar, annemin hâlâ orada bir yerde olması sizce de harika değil mi? 372 00:21:34,916 --> 00:21:36,833 Tamam. Benim için öyle. Anladım. 373 00:21:38,250 --> 00:21:42,750 ABD GTO YILIN GENCİ ÖDÜLLERİ 16 OCAK 1971 374 00:21:42,833 --> 00:21:44,125 Burada ne arıyorsun? 375 00:21:44,208 --> 00:21:45,500 Bunu kaçıramazdım. 376 00:21:45,583 --> 00:21:48,125 Bu aptal ödülü kazanmanı ben sağladım. 377 00:21:48,208 --> 00:21:50,041 Ne? Bu da ne? 378 00:21:50,125 --> 00:21:53,333 Sana birkaç cümle, etkileyici birkaç şey yazdım. 379 00:21:53,416 --> 00:21:54,958 Savaş konusuna değindim. 380 00:21:55,041 --> 00:21:57,083 Sana düşüncemi söyledim. 381 00:21:57,166 --> 00:21:59,333 Evet, biliyorum ama bana güven. 382 00:21:59,416 --> 00:22:02,291 - Bunu geçen gün konuşmuştuk. - Neyi? 383 00:22:02,375 --> 00:22:04,875 Senden emir almadığımı. 384 00:22:14,875 --> 00:22:17,625 GÖREVİ İPTAL ET... 385 00:22:17,708 --> 00:22:22,916 YENİ PLAN: "ALOHA OPERASYONU" 386 00:23:18,000 --> 00:23:20,791 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı