1
00:00:16,041 --> 00:00:19,833
{\an8}LEMBAH IA DRANG - VIETNAM SELATAN
15 JANUARI 1971
2
00:00:20,916 --> 00:00:23,958
Sial. Kau percaya ini?
3
00:00:24,041 --> 00:00:27,791
Para bajingan eselon itu mengacau
dan hanya memberiku satu kaus kaki.
4
00:00:28,375 --> 00:00:31,875
Mengacau? Hei, militer AS
tak membuat kesalahan, Drew.
5
00:00:32,958 --> 00:00:35,666
Oh, ya? Aku harus apa
dengan satu kaus kaki?
6
00:00:35,750 --> 00:00:38,583
Biar kupinjam foto adikmu
dan akan kutunjukkan.
7
00:00:38,666 --> 00:00:39,875
Sialan kau.
8
00:00:56,458 --> 00:00:59,250
Acara USO.
Bagaimana menurutmu soal acara itu?
9
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Suatu kehormatan bisa main bagi tentara.
10
00:01:01,416 --> 00:01:03,916
Apa pendapatmu
soal perang yang dihadapi?
11
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Aku akan menyimpan
pandangan pribadiku tentang itu.
12
00:01:08,083 --> 00:01:10,666
Aku hanya penghibur,
jadi aku tak mau berkomentar.
13
00:01:12,000 --> 00:01:12,875
Ikuti aku.
14
00:01:12,958 --> 00:01:15,625
- Kenapa kau tak jawab saja?
- Soal perangnya?
15
00:01:15,708 --> 00:01:18,458
Ada alasan. Karena itu
bukan urusan siapa-siapa.
16
00:01:18,541 --> 00:01:21,625
Ayolah, kau penting.
Orang ingin tahu pendapatmu.
17
00:01:21,708 --> 00:01:23,375
Aku tak pernah mengerti alasannya.
18
00:01:23,458 --> 00:01:26,083
Aku bisa bantu menyusun pidatomu.
Bagaimana?
19
00:01:26,166 --> 00:01:27,791
Pembicaraan kita tak ada ujungnya.
20
00:01:27,875 --> 00:01:29,416
Pikirkan saja.
21
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Sudah.
22
00:01:31,416 --> 00:01:34,916
Ternyata aku masih tak mau.
Tapi jika ada yang mau membahas acara…
23
00:01:35,000 --> 00:01:38,541
Omong-omong, sehebat apa mereka?
24
00:01:39,125 --> 00:01:40,375
Siapa? Penari telanjangnya?
25
00:01:40,458 --> 00:01:42,375
Mereka itu penari.
26
00:01:42,458 --> 00:01:45,000
Untuk pertunjukan.
Kudesain sendiri pakaiannya.
27
00:01:45,083 --> 00:01:48,958
Kau pikir itu ide bagus untuk menempatkan
para wanita itu di depan tentara
28
00:01:49,041 --> 00:01:52,458
yang sudah tinggal bersama di hutan
selama setahun?
29
00:01:52,541 --> 00:01:54,541
Itu disebut keahlian menghibur.
30
00:01:54,625 --> 00:01:57,208
Tidak, itu sebenarnya pertanyaan retoris.
31
00:01:57,291 --> 00:01:59,916
Halo. Apa aku mengganggu?
32
00:02:00,000 --> 00:02:02,125
Sedang apa Robert Goulet di sini?
33
00:02:02,208 --> 00:02:04,166
Dia tak memberitahumu?
34
00:02:04,250 --> 00:02:06,375
Aku bagian dari acara USO ini.
35
00:02:06,458 --> 00:02:08,250
Ada yang bilang bagian terbaiknya.
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,750
Bukankah tentara di sini
sudah cukup melaluinya?
37
00:02:10,833 --> 00:02:15,083
Bintang Broadway pemenang Tony Award
adalah yang diperintahkan dokter.
38
00:02:15,166 --> 00:02:17,041
Kurasa itu tergantung dokternya.
39
00:02:17,125 --> 00:02:20,833
Ada anak yang memotong rumputku,
sangat bodoh,
40
00:02:20,916 --> 00:02:23,916
terjebak di kelas enam bertahun-tahun,
penggemar beratmu.
41
00:02:24,000 --> 00:02:27,291
Dia putar satu "jingle rock and roll"
di radio tempo hari.
42
00:02:27,375 --> 00:02:28,666
Menarik, di beberapa…
43
00:02:28,750 --> 00:02:32,500
Kau ingat lagu yang mana itu
di antara 18 lagu hit nomor satuku?
44
00:02:32,583 --> 00:02:36,583
Sulit mengingat. Sesuatu tentang anjing
atau penjara atau semacamnya.
45
00:02:36,666 --> 00:02:38,625
{\an8}Semuanya sangat membingungkan.
46
00:02:38,708 --> 00:02:40,208
- Terima kasih.
- Sama-sama.
47
00:02:40,291 --> 00:02:45,208
Tidak. Karena mengingatkanku kenapa
sesuatu tentangmu selalu membuatku kesal.
48
00:02:45,291 --> 00:02:50,250
Kecemburuan memanifestasikan dirinya
secara misterius, bukan?
49
00:02:50,333 --> 00:02:51,875
Oh, dan sebelum aku lupa,
50
00:02:51,958 --> 00:02:55,791
selamat datang di TCB.
Senang kau bergabung.
51
00:02:55,875 --> 00:02:56,875
Tunggu, sungguh?
52
00:02:56,958 --> 00:03:00,041
Astaga, tidak.
Mereka menyuruhku mengatakan itu.
53
00:03:01,125 --> 00:03:02,625
Aku tak peduli.
54
00:03:04,250 --> 00:03:05,625
Goulet sialan itu?
55
00:03:05,708 --> 00:03:07,958
Operasi tak kompeten apa
yang kau lakukan di sini?
56
00:03:08,041 --> 00:03:10,208
Kami tak kompeten? Itu peningkatan.
57
00:03:10,291 --> 00:03:11,708
Aku suka penari telanjangnya.
58
00:03:11,791 --> 00:03:13,958
Mereka bukan penari telanjang. Sial.
59
00:03:14,041 --> 00:03:16,750
Benar. Maaf. "Mahasiswi kedokteran".
60
00:03:25,333 --> 00:03:26,541
Lembah Ia Drang.
61
00:03:26,625 --> 00:03:31,500
{\an8}Pekan lalu, petugas keamanan terluka
dalam insiden kebakaran yang tak biasa.
62
00:03:31,583 --> 00:03:33,000
{\an8}Sangat tidak biasa.
63
00:03:33,708 --> 00:03:36,416
{\an8}Apa yang kubilang
soal mengganggu pengarahanku?
64
00:03:37,500 --> 00:03:39,250
{\an8}Jangan ganggu. Selamanya.
65
00:03:39,333 --> 00:03:40,250
{\an8}Apa lagi?
66
00:03:40,333 --> 00:03:43,208
{\an8}Kecuali aku tak suka testis kiriku. Pak.
67
00:03:43,291 --> 00:03:45,583
{\an8}Tampaknya cukup jelas.
68
00:03:45,666 --> 00:03:46,958
{\an8}Juga cukup spesifik.
69
00:03:47,041 --> 00:03:49,375
{\an8}Oke, di mana aku?
Ya. Tembakan dari aliansi.
70
00:03:49,458 --> 00:03:51,791
{\an8}Insiden itu,
bersama dengan penyadapan sinyal,
71
00:03:51,875 --> 00:03:55,791
{\an8}membuat kami percaya senjata yang kalian
lihat di Altamont mungkin ada di sini.
72
00:03:55,875 --> 00:03:57,750
{\an8}Apa yang kita hadapi di sini?
73
00:03:57,833 --> 00:04:00,333
{\an8}Senjata sonik yang mengubah orang
74
00:04:00,416 --> 00:04:02,041
{\an8}- jadi primitif.
- Primitif?
75
00:04:02,125 --> 00:04:03,583
{\an8}Jika kau rentan, ya.
76
00:04:03,666 --> 00:04:06,125
{\an8}Tapi kabar baiknya,
itu tak berhasil pada semua orang.
77
00:04:06,208 --> 00:04:07,958
{\an8}Itu 50% efektif.
78
00:04:08,041 --> 00:04:09,750
{\an8}Hanya bekerja pada separuh orang,
79
00:04:09,833 --> 00:04:11,166
{\an8}Kurang lebih.
80
00:04:11,250 --> 00:04:12,125
{\an8}Begitu hitungannya.
81
00:04:12,208 --> 00:04:14,500
{\an8}Sepertinya kau tahu banyak soal ini.
82
00:04:14,583 --> 00:04:18,083
{\an8}Kami bereksperimen dengan teknologi ini
bertahun-tahun lalu.
83
00:04:18,166 --> 00:04:20,875
{\an8}Memanipulasi gelombang suara
untuk melewati pikiran sadar
84
00:04:20,958 --> 00:04:22,791
{\an8}dan mengendalikan pikiran bawah sadar.
85
00:04:22,875 --> 00:04:25,000
{\an8}Tunggu, maksudmu pengendalian pikiran?
86
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
{\an8}Ya, ide bagus.
87
00:04:27,333 --> 00:04:29,125
{\an8}Itu yang kukatakan!
88
00:04:29,208 --> 00:04:31,916
{\an8}Tapi kami ada masalah,
harus mematikan program.
89
00:04:32,000 --> 00:04:34,750
{\an8}Kini seseorang mencuri mainanmu
dan mengubahnya jadi senjata?
90
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
{\an8}Tepat sekali.
Kalian akan mendapatkannya kembali.
91
00:04:37,750 --> 00:04:40,958
{\an8}Kalian naik perahu ke hulu
dan bertemu agen TCB yang akan mengantar.
92
00:04:41,041 --> 00:04:41,875
{\an8}Siapa kontaknya?
93
00:04:41,958 --> 00:04:44,500
{\an8}Ini semacam kejutan.
94
00:04:44,583 --> 00:04:48,875
{\an8}Doyle, yang jelas
tak suka testis kiri, itu benar.
95
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
{\an8}Kalian akan tahu.
96
00:04:50,583 --> 00:04:53,208
{\an8}Asalkan aku kembali ke Jaycees.
97
00:04:53,291 --> 00:04:54,625
{\an8}Apa itu Jaycee?
98
00:04:54,708 --> 00:04:58,250
{\an8}Kamar Dagang Junior. Jaycee.
99
00:04:58,333 --> 00:05:00,791
{\an8}Mereka memberiku penghargaan
Pria Terbaik Tahun ini
100
00:05:00,875 --> 00:05:03,083
{\an8}untuk alasan yang jelas.
101
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
{\an8}Kami akan mengantarmu ke sana.
102
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
{\an8}Bagus. Karena tak bisa ke sana
bukan pilihan, Ace.
103
00:05:08,291 --> 00:05:09,625
Itu aneh.
104
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
Itu terdengar seperti kau menyuruhku.
105
00:05:13,208 --> 00:05:14,708
Senang kita sepaham.
106
00:05:15,708 --> 00:05:16,958
Biar kuperjelas.
107
00:05:17,041 --> 00:05:18,791
Aku yang memberi perintah.
108
00:05:18,875 --> 00:05:20,541
Kau bekerja untukku, King.
109
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
Kurasa kau membingungkanku
dengan pria di sana
110
00:05:23,416 --> 00:05:25,333
yang testisnya suka kau bahas.
111
00:05:25,833 --> 00:05:27,791
Hal itu keluar kendali.
112
00:05:34,000 --> 00:05:35,208
Ya!
113
00:05:35,291 --> 00:05:36,833
LAHIR UNTUK MEMBUNUH
114
00:05:36,916 --> 00:05:41,541
Astaga! Hei, pernah dengar hal baru
yang disebut jangan coba membunuh kita?
115
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
Tenanglah.
116
00:05:42,541 --> 00:05:45,541
Biarkan Bobby Ray bersenang-senang.
Dia takkan membunuh siapa pun.
117
00:05:45,625 --> 00:05:48,916
Benar. Kita akan keburu mati,
berkat pertunjukan itu.
118
00:05:50,000 --> 00:05:51,875
Istrimu menelepon.
119
00:05:56,166 --> 00:05:57,875
Hei, Sayang. Sedang apa?
120
00:05:57,958 --> 00:05:59,000
Tak banyak.
121
00:05:59,083 --> 00:06:01,291
Hanya memasak makan malam
untuk satu orang.
122
00:06:01,375 --> 00:06:04,666
Ya, maaf. Aku tahu
aku sering pergi belakangan ini.
123
00:06:04,750 --> 00:06:06,708
Aku janji akan luangkan waktu untuk kita.
124
00:06:06,791 --> 00:06:08,500
Akan kubuat kau menepatinya.
125
00:06:08,583 --> 00:06:09,416
Silakan.
126
00:06:12,958 --> 00:06:14,375
Sial, Scatter!
127
00:06:14,458 --> 00:06:16,416
Lepaskan si malang itu dari penderitaan.
128
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
- Cobalah bersenang-senang.
- Baik, Sayang.
129
00:06:22,083 --> 00:06:23,875
Bukan awal yang bagus.
130
00:06:23,958 --> 00:06:25,083
Awas.
131
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Terima kasih untuk itu.
132
00:06:30,291 --> 00:06:31,708
Jujur saja, Doyle.
133
00:06:31,791 --> 00:06:33,833
Mengingat pekerjaan
dan kedekatanmu denganku,
134
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
{\an8}kemungkinan kematianmu
yang mengerikan sangat besar.
135
00:06:37,291 --> 00:06:39,125
Tapi tidak hari ini. Tidak sekarang.
136
00:06:39,208 --> 00:06:41,666
Baiklah, bicara soal pekerjaanku,
137
00:06:41,750 --> 00:06:44,250
apa kau sudah memikirkan apa yang ku…
138
00:06:44,333 --> 00:06:46,750
- Sudah kita bahas, Doyle.
- Benar, Pak. Tapi aku…
139
00:06:46,833 --> 00:06:48,583
Aku tahu kau ingin jadi agen lapangan.
140
00:06:48,666 --> 00:06:51,666
Tapi aku butuh
keterampilan organisasi obsesif klinismu
141
00:06:51,750 --> 00:06:52,750
sesuai tempatnya.
142
00:06:52,833 --> 00:06:56,583
Terima kasih, Pak.
Namun, menjadi agen adalah impianku.
143
00:06:57,416 --> 00:06:59,208
Teruslah bermimpi. Bersenang-senanglah.
144
00:06:59,291 --> 00:07:00,416
Karena di kehidupan nyata,
145
00:07:00,500 --> 00:07:04,375
kau bukanlah yang dilihat orang normal
sebagai agen lapangan.
146
00:07:04,458 --> 00:07:06,083
- Maaf, Kawan.
- Pak, jika boleh…
147
00:07:06,166 --> 00:07:08,750
Bukan hanya karena
perawakanmu seperti bocah.
148
00:07:08,833 --> 00:07:11,416
Itu karena kau kurang waspada, Doyle.
149
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
Agen lapangan harus siap untuk apa pun.
150
00:07:13,583 --> 00:07:16,500
Jika piring terbang mendarat
dan naga luar angkasa menyerangmu
151
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
sampai mati dengan mainan seks,
152
00:07:18,750 --> 00:07:21,208
kau haruslah jadi orang yang menyadarinya.
153
00:07:23,083 --> 00:07:25,583
Jujur, Pak?
Kurasa aku akan mengejutkanmu.
154
00:07:25,666 --> 00:07:26,708
KAFE
155
00:07:26,791 --> 00:07:28,166
BUKA
156
00:07:30,291 --> 00:07:32,416
Kau takkan mengejutkanku.
157
00:07:34,208 --> 00:07:37,000
Tahu siapa kontak yang akan kita temui?
158
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
Tidak. Hanya berharap
mereka tahu apa yang dilakukan.
159
00:07:39,541 --> 00:07:40,750
Ini akan baik-baik saja.
160
00:07:40,833 --> 00:07:41,666
Menurutmu begitu?
161
00:07:41,750 --> 00:07:44,791
Karena kau lihat sampah hijau ini
di sekitar kita? Jebakan maut.
162
00:07:44,875 --> 00:07:48,958
Tenanglah, CeCe dengan E.
Ini hanya hutan. Sudah ada dari dulu.
163
00:07:49,041 --> 00:07:50,333
Begitu juga tifus,
164
00:07:50,416 --> 00:07:53,708
yang kuyakini
separuh nyamuk di sini memilikinya.
165
00:07:53,791 --> 00:07:57,666
Hei, kau sadar
ada kemungkinan itu oli mesin, 'kan?
166
00:07:58,666 --> 00:08:01,666
Dia bisa meminumnya karena bayi ini
mendengkur bak anak kucing.
167
00:08:01,750 --> 00:08:04,583
Jika aku tahu militer
membagikan yang seperti ini,
168
00:08:04,666 --> 00:08:06,250
takkan kuhindari wamil.
169
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Maaf?
170
00:08:07,500 --> 00:08:09,458
Hanya perasaanku, atau dia terjun?
171
00:08:09,541 --> 00:08:10,666
Kau menghindari wamil?
172
00:08:10,750 --> 00:08:12,500
Dengarkan ini.
173
00:08:12,583 --> 00:08:16,250
Ada tiga sepupuku yang direkrut, dan hanya
dua setengah dari mereka yang kembali.
174
00:08:16,333 --> 00:08:17,583
Aku turut prihatin.
175
00:08:17,666 --> 00:08:21,166
Mereka tak menginginkanku
setelah kuisi bahwa aku mengidap gonore.
176
00:08:21,250 --> 00:08:22,750
Kau pura-pura mengidap gonore?
177
00:08:22,833 --> 00:08:26,958
Tidak. Aku bayar pelacur untuk bercinta
sampai aku kena gonore.
178
00:08:27,041 --> 00:08:28,500
Butuh waktu lama dari dugaan.
179
00:08:28,583 --> 00:08:29,833
Aku kecewa denganmu.
180
00:08:29,916 --> 00:08:31,458
Ayolah. Kau menyalahkan pria itu?
181
00:08:31,541 --> 00:08:33,083
Perang ini ide buruk.
182
00:08:33,166 --> 00:08:36,791
Sejak kapan menyebarkan kemerdekaan
di seluruh dunia adalah ide buruk?
183
00:08:36,875 --> 00:08:39,541
Sejak perang tak lagi demi hal itu
bertahun-tahun lalu.
184
00:08:39,625 --> 00:08:41,833
Sekarang ini hanya masalah politik,
185
00:08:41,916 --> 00:08:44,208
jika pria yang terjun itu ada indikasi,
186
00:08:44,291 --> 00:08:46,666
pria seksi pergi membunuh banyak orang.
187
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Mungkin kau harus naik pesawat pulang
188
00:08:48,958 --> 00:08:53,041
dan ambil pekerjaan mabuk
di atas bendera Amerika.
189
00:08:54,333 --> 00:08:56,791
Tidak, itu bukan pekerjaan sungguhan.
190
00:08:57,875 --> 00:08:59,125
Katakan apa yang kau lihat.
191
00:08:59,625 --> 00:09:01,666
Sepintas,
192
00:09:01,750 --> 00:09:03,833
amat sedikit
di bagian rendah karbohidrat.
193
00:09:03,916 --> 00:09:06,791
Bukan menunya, Bodoh. Siaga. Ingat?
194
00:09:06,875 --> 00:09:08,500
Apa yang kau lihat di sekitarmu?
195
00:09:08,583 --> 00:09:10,416
Oh, ya. Benar.
196
00:09:11,208 --> 00:09:13,375
Ada beberapa tentara AD minum di…
197
00:09:13,458 --> 00:09:15,916
- Mereka Marinir.
- Sungguh? Sulit membedakannya.
198
00:09:16,000 --> 00:09:18,291
- Sebaiknya jangan bilang itu ke mereka.
- Baik.
199
00:09:18,375 --> 00:09:20,000
Berikan itu, Bodoh.
200
00:09:20,083 --> 00:09:21,791
Jangan mencatat. Masuk akal.
201
00:09:21,875 --> 00:09:25,208
Salah satu Marinir itu
bukan sekadar marinir.
202
00:09:25,291 --> 00:09:26,166
Benar.
203
00:09:27,083 --> 00:09:28,083
Tunggu, apa sekarang?
204
00:09:28,166 --> 00:09:30,041
Salah satunya adalah kontak rahasia kita.
205
00:09:30,125 --> 00:09:31,583
Bagus! Yang mana?
206
00:09:31,666 --> 00:09:33,916
Hei, kau yang ingin menjadi agen.
207
00:09:34,000 --> 00:09:34,958
Beri tahu aku.
208
00:09:35,875 --> 00:09:38,041
- Yang besar berkumis?
- Bingo.
209
00:09:38,125 --> 00:09:39,833
Astaga, aku berhasil!
210
00:09:40,500 --> 00:09:41,333
Tunggu.
211
00:09:41,833 --> 00:09:44,083
Kenapa aku mendadak sesak napas?
212
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Apa itu normal?
213
00:09:45,208 --> 00:09:48,291
Tidak. Kau mungkin harus
menemui seseorang soal itu.
214
00:09:51,166 --> 00:09:53,083
Astaga.
215
00:09:53,166 --> 00:09:56,125
Tuhan akhirnya
berubah pikiran soal Bobby Ray.
216
00:09:56,208 --> 00:09:59,000
Kau pasti bercanda.
217
00:09:59,083 --> 00:10:01,541
- Apa?
- Kontak TCB kita.
218
00:10:01,625 --> 00:10:02,500
Siapa, dia?
219
00:10:02,583 --> 00:10:05,625
Ya. Ini sebabnya Komandan
tak memberi tahu siapa kontak kita.
220
00:10:05,708 --> 00:10:07,083
- Ada masalah?
- Beberapa.
221
00:10:07,166 --> 00:10:09,208
Dimulai dengan fakta bahwa dia ibuku.
222
00:10:10,458 --> 00:10:12,333
Apa, serius?
223
00:10:12,416 --> 00:10:14,291
Ya, sisanya mengalir dari sana.
224
00:10:14,375 --> 00:10:16,583
Sebuah sungai besar kotoran Freudian.
225
00:10:19,291 --> 00:10:20,666
Oh, CeCe.
226
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Ibu.
227
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Kau tampak cantik.
228
00:10:24,000 --> 00:10:25,791
Penguatan positif yang langka.
229
00:10:25,875 --> 00:10:27,833
Poninya pilihan menarik.
230
00:10:27,916 --> 00:10:29,375
Dan kita mulai lagi.
231
00:10:29,458 --> 00:10:31,125
Sudah berapa lama? Setahun?
232
00:10:31,208 --> 00:10:32,166
Coba empat.
233
00:10:32,250 --> 00:10:34,875
Kau hanya bersikap konyol.
234
00:10:35,583 --> 00:10:40,083
Jadi, apa kau akan memperkenalkanku
ke Pak Jangkung, Gelap, dan Sangat Seksi?
235
00:10:40,166 --> 00:10:41,750
Astaga.
236
00:10:41,833 --> 00:10:43,208
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
237
00:10:43,291 --> 00:10:45,208
Hanya muntah yang banyak.
238
00:10:45,291 --> 00:10:47,250
Hai, aku Elvis.
239
00:10:47,333 --> 00:10:48,875
Agen Roxanne Ryder.
240
00:10:48,958 --> 00:10:52,291
Atau dikenal sebagai ibu CeCe.
Aku akan ajak kalian ke dalam.
241
00:10:52,375 --> 00:10:53,708
Ibu CeCe,
242
00:10:53,791 --> 00:10:56,958
kukira adik perempuannya,
tapi aku akan percaya.
243
00:10:57,041 --> 00:11:00,833
Mata biru yang begitu tajam dan menawan?
244
00:11:00,916 --> 00:11:03,166
Itu koktail yang kuminum saat mandi.
245
00:11:03,250 --> 00:11:05,208
Bisa tidak, sekali saja?
246
00:11:05,291 --> 00:11:08,833
Aku memasukkan namaku
untuk menjadi rekanmu, bukannya CeCe.
247
00:11:08,916 --> 00:11:09,916
Aku tersanjung.
248
00:11:10,000 --> 00:11:12,916
Ya. Itu yang dilakukan para ibu
saat mereka terlalu kompetitif
249
00:11:13,000 --> 00:11:15,250
- dengan putri yang tak diinginkan.
- Abaikan dia.
250
00:11:15,333 --> 00:11:18,125
Dan itu singkatnya masa kecilku.
251
00:11:19,458 --> 00:11:20,458
Dengarkan baik-baik.
252
00:11:21,916 --> 00:11:24,625
Aku ingin kau diam-diam
menyelipkan ini ke kontak kita.
253
00:11:25,291 --> 00:11:27,791
Ini kesempatanmu
untuk menunjukkan keahlianku.
254
00:11:27,875 --> 00:11:29,333
Aku takkan mengecewakanmu, Pak.
255
00:11:29,416 --> 00:11:30,875
Ada saat pertama untuk semua.
256
00:11:30,958 --> 00:11:31,833
Akan kukerjakan.
257
00:11:37,291 --> 00:11:38,666
Ada yang bisa kubantu?
258
00:11:40,291 --> 00:11:41,333
Apa maksudmu?
259
00:11:41,916 --> 00:11:43,500
Apa kau kejang-kejang?
260
00:11:43,583 --> 00:11:45,500
Baca saja catatannya.
261
00:11:47,166 --> 00:11:52,208
"Berengsek, apa benar 'Semper Fi''
berarti 'bajingan' dalam bahasa Latin?"
262
00:11:53,791 --> 00:11:54,875
Tunggu, apa?
263
00:12:14,791 --> 00:12:17,500
Kerja bagus, Doyle. Berdirilah, Prajurit.
264
00:12:24,125 --> 00:12:27,625
Jadi, kuanggap TCB ini
semacam bisnis keluarga?
265
00:12:27,708 --> 00:12:29,416
Kita jelas bukan keluarga.
266
00:12:29,500 --> 00:12:31,000
Bukan dengan cara tradisional.
267
00:12:31,083 --> 00:12:32,458
Atau cara yang sehat.
268
00:12:32,541 --> 00:12:37,375
Tapi ya, aku bergabung dengan TCB
setelah lulus kuliah dan melahirkan CeCe.
269
00:12:37,458 --> 00:12:40,250
Tapi hanya setelah seks anonim merajalela.
270
00:12:40,333 --> 00:12:42,250
Itu bukan anonim.
271
00:12:42,333 --> 00:12:44,500
Ya, saat kau tak tahu siapa ayahku.
272
00:12:44,583 --> 00:12:47,583
Bukan berarti
dia tak punya nama, Pookie Bear.
273
00:12:48,666 --> 00:12:49,791
"Pookie Bear"?
274
00:12:49,875 --> 00:12:52,000
Nama panggilan dariku saat dia kecil.
275
00:12:52,083 --> 00:12:53,041
Tidak.
276
00:12:53,125 --> 00:12:56,166
Ibu tak pernah memberiku julukan imut.
Berhenti pura-pura normal.
277
00:12:56,250 --> 00:12:57,750
Kau tak ingat karena masih kecil.
278
00:12:57,833 --> 00:12:58,708
Ibu benar.
279
00:12:58,791 --> 00:13:02,375
Aku ingat disebut
"kisah peringatan metode mencabut"
280
00:13:02,458 --> 00:13:07,791
Hei, Ibu minta maaf untuk itu
saat kita makan malam dengan pria itu.
281
00:13:07,875 --> 00:13:09,708
- Craig.
- Siapa Craig?
282
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Pacar lama.
Aku pernah mengajaknya makan malam.
283
00:13:12,250 --> 00:13:14,875
Dan aku ingat Ibu bawa teman kencannya
yang selalu asyik,
284
00:13:14,958 --> 00:13:16,708
yang kecanduan alkohol.
285
00:13:17,291 --> 00:13:18,875
- Tenang.
- Ibu yang diam.
286
00:13:19,625 --> 00:13:22,166
Lokasi siaran di sisi lain
tempat terbuka itu.
287
00:13:22,250 --> 00:13:24,000
Bagus. Terima kasih. Ibu bisa pergi.
288
00:13:24,083 --> 00:13:26,916
Dengar, Ibu mengerti. Kau tak mau Ibu ada.
289
00:13:27,000 --> 00:13:30,958
"Aku ibu yang payah." Kau ingin Ibu
menyayat pergelangan tanganku?
290
00:13:31,041 --> 00:13:32,458
Tidak.
291
00:13:32,541 --> 00:13:34,875
Tapi versi kecil itu mungkin bagus.
292
00:13:37,666 --> 00:13:38,791
Semuanya, menunduk!
293
00:13:38,875 --> 00:13:42,500
Santai saja, nikmati pemandangannya.
294
00:13:43,000 --> 00:13:43,916
Bisa hentikan?
295
00:13:44,000 --> 00:13:46,458
Apa? Pria itu punya bokong
seperti remaja Prancis.
296
00:13:46,541 --> 00:13:50,000
Aku benci mengganggu rencanamu, Bu,
tapi aku sudah menikah.
297
00:13:50,083 --> 00:13:54,291
Ya, baiklah.
Percayalah, itu tak berarti… Sial.
298
00:13:57,208 --> 00:13:59,458
Mungkin ingin ke dek di sana, Pookie Bear.
299
00:14:03,375 --> 00:14:06,166
- Aku tak yakin aku cocok untuk ini.
- Kau bercanda?
300
00:14:06,250 --> 00:14:07,958
- Kau hebat.
- Serius?
301
00:14:08,041 --> 00:14:10,416
Astaga, tidak! Apa kau bodoh?
302
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Maaf.
303
00:14:11,416 --> 00:14:12,583
Hei, lihat aku.
304
00:14:12,666 --> 00:14:15,083
Aturan pertama jadi agen lapangan?
Jangan minta maaf.
305
00:14:15,166 --> 00:14:16,000
Baik.
306
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
Aturan kedua.
Lihat pria berjas putih di seberang jalan?
307
00:14:21,625 --> 00:14:23,750
Ya, dia. Aku mau kau membunuhnya.
308
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Sekarang.
309
00:14:25,125 --> 00:14:26,541
Apa? Sekarang?
310
00:14:26,625 --> 00:14:28,875
Mungkin pakai baju dulu.
311
00:14:29,375 --> 00:14:31,708
Aku tak mau, tapi kebanyakan orang mau.
312
00:14:37,416 --> 00:14:41,000
Tolong katakan Bobby Ray mendengar ini
dan memanggil bantuan udara.
313
00:14:44,333 --> 00:14:47,041
Tahu, tidak?
Aku bahkan tak bisa merasakan napalm.
314
00:14:55,458 --> 00:15:00,250
Baiklah, siapa pun yang bilang
ini menyebalkan mungkin ada benarnya.
315
00:15:08,583 --> 00:15:10,625
Siapa mereka?
316
00:15:10,708 --> 00:15:14,375
Entahlah, tapi mereka
jelas bukan dari sini.
317
00:15:15,291 --> 00:15:17,791
Kalian tunggu di sini. Aku segera kembali.
318
00:15:17,875 --> 00:15:20,041
- Lindungi aku.
- Siap.
319
00:15:27,708 --> 00:15:30,958
Jadi, apa yang terjadi pada pacarmu
saat makan malam? Craig?
320
00:15:31,041 --> 00:15:32,875
Kau bercinta dengannya di kamar mandi.
321
00:15:53,708 --> 00:15:57,708
Itu yang kita sebut
"sama-sama sepakat" dalam bisnis.
322
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Bisnis yang mana?
323
00:15:59,000 --> 00:16:02,166
Itu kalimat yang keren.
Jangan terlalu dipikirkan.
324
00:16:02,750 --> 00:16:04,708
Ini harus dirayakan.
325
00:16:04,791 --> 00:16:06,166
Siapa yang mau minum?
326
00:16:06,250 --> 00:16:08,500
Dan mungkin beberapa keputusan buruk.
327
00:16:08,583 --> 00:16:12,208
Astaga, Ibu, Ibu membuatnya putus asa.
328
00:16:13,833 --> 00:16:15,666
- Apa-apaan…
- Tutup telingamu!
329
00:16:30,666 --> 00:16:32,541
Astaga. Kau lihat itu?
330
00:16:32,625 --> 00:16:34,083
Menjadikan mereka primitif.
331
00:16:34,666 --> 00:16:36,250
Kita harus mengejarnya.
332
00:16:37,041 --> 00:16:38,250
Haruskah?
333
00:16:39,750 --> 00:16:40,583
Sial.
334
00:16:42,083 --> 00:16:44,166
Jaringan terowongan Vietkong.
335
00:16:44,666 --> 00:16:45,958
Tetap berdekatan.
336
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
Lihat? Sudah kubilang dia menyebalkan.
337
00:16:57,833 --> 00:16:59,541
Dia terinfeksi oleh alat itu.
338
00:16:59,625 --> 00:17:02,916
Ya, tapi dia masih menyebalkan,
itu yang didapatkan dari hal ini.
339
00:17:06,833 --> 00:17:09,125
Baik, Kapten Orang Baik. Biar aku saja.
340
00:17:16,458 --> 00:17:17,291
Apa…
341
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Apa yang terjadi?
342
00:17:23,708 --> 00:17:25,875
Jangan bergerak.
343
00:17:25,958 --> 00:17:26,833
Dia benar.
344
00:17:28,458 --> 00:17:31,541
- Setidaknya sampai kita pergi. Mau?
- Sebentar, apa?
345
00:17:31,625 --> 00:17:35,458
Tunggu, kita takkan meninggalkan ibumu.
Dia berdiri di atas ranjau darat.
346
00:17:35,541 --> 00:17:37,166
Dengarkan teman seksimu ini.
347
00:17:37,250 --> 00:17:38,916
Misi yang terutama, Bu.
348
00:17:39,000 --> 00:17:40,458
- Ibu mengajariku.
- Benarkah?
349
00:17:40,541 --> 00:17:43,208
Tentu saja tidak!
Ibu tak mengajariku apa pun.
350
00:17:43,291 --> 00:17:46,208
Hanya cara merokok Pall Mall
dan bikin vodka di toilet.
351
00:17:46,291 --> 00:17:47,166
Astaga.
352
00:17:47,250 --> 00:17:49,625
Kau tak bisa meninggalkan Ibu, CeCe.
353
00:17:49,708 --> 00:17:52,208
Begitu, ya? Beri aku satu alasan bagus.
354
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
Karena kau takkan pernah tahu
siapa ayahmu.
355
00:17:55,416 --> 00:17:57,208
- Tunggu, Ibu tahu?
- Ya.
356
00:17:57,291 --> 00:17:59,291
Kenapa Ibu tak memberitahuku?
357
00:17:59,375 --> 00:18:01,666
Ibu tak tahu kau mau Ibu bilang apa.
358
00:18:01,750 --> 00:18:03,750
Ibu tak tahu apa pun
soal jadi ibu yang baik?
359
00:18:03,833 --> 00:18:05,500
Tentu saja. Lihat Ibu.
360
00:18:05,583 --> 00:18:07,958
Ibu mencoba kalahkan putriku sendiri
dalam semua hal
361
00:18:08,041 --> 00:18:09,958
yang dia lakukan tanpa alasan.
362
00:18:10,041 --> 00:18:13,958
Karena aku pengingat kecantikanmu
yang memudar dan kematian tak terelakkan?
363
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
Lagian Ibu sudah berdiri di atas ranjau.
364
00:18:17,333 --> 00:18:19,708
Ibu tak butuh kata-kata itu lagi.
365
00:18:23,916 --> 00:18:25,083
Hati-hati.
366
00:18:28,875 --> 00:18:30,041
Terima kasih.
367
00:18:30,125 --> 00:18:32,541
Jangan berterima kasih.
Katakan saja siapa ayahku.
368
00:18:32,625 --> 00:18:35,916
Oh, itu. Ya. Ibu tak tahu.
369
00:18:36,000 --> 00:18:38,333
Ibu bohong padaku.
370
00:18:38,416 --> 00:18:42,500
Ibu berbohong padamu
sejak kau memakai popok. Jadi…
371
00:18:42,583 --> 00:18:44,291
Terasa aneh bila berhenti sekarang.
372
00:18:56,708 --> 00:18:58,208
Pak, kurasa aku tak bisa.
373
00:18:58,291 --> 00:19:00,625
Pria di sana adalah mata-mata
di Kedutaan Besar AS.
374
00:19:00,708 --> 00:19:02,791
- Kini tugasmu untuk membunuhnya.
- Caranya?
375
00:19:02,875 --> 00:19:04,500
Dengan senjata yang kuberikan.
376
00:19:04,583 --> 00:19:05,500
Senjata?
377
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
Ini garpu salad. Garpu yang sangat buruk.
378
00:19:09,750 --> 00:19:10,708
Lihat aku.
379
00:19:10,791 --> 00:19:15,000
Aku ingin kau pikirkan kembali semua orang
di hidupmu yang menyebutmu tak berharga.
380
00:19:15,083 --> 00:19:17,458
- Pecundang menyedihkan.
- Itu tak membantu.
381
00:19:17,541 --> 00:19:21,291
Kutu buku tak berjenis kelamin
yang ditakdirkan untuk di titik terendah.
382
00:19:21,375 --> 00:19:25,208
Lalu kau gunakan amarah itu,
dan tunjukkan betapa salahnya mereka.
383
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
Kata aman.
384
00:19:42,500 --> 00:19:43,416
E!
385
00:19:43,500 --> 00:19:45,000
Astaga, Bos. Kau tak apa?
386
00:19:45,083 --> 00:19:47,208
Sangat baik, Kawan.
387
00:20:03,041 --> 00:20:05,125
Ini berita terbaik abad ini.
388
00:20:05,208 --> 00:20:07,500
Laporannya punya nama panjang yang konyol.
389
00:20:07,583 --> 00:20:10,708
Sebut saja Berkas Pentagon. Ya.
390
00:20:10,791 --> 00:20:13,125
Laporan yang sangat menarik. Aku suka.
391
00:20:13,208 --> 00:20:15,541
Aku sayang kalian. Jaga diri kalian.
392
00:20:44,458 --> 00:20:46,500
Kau dan pertunjukan telanjangmu.
393
00:20:48,916 --> 00:20:53,000
Senjata sonik di belakang panggung.
Hancurkan itu sekarang!
394
00:21:28,666 --> 00:21:32,875
Teman-teman, apa hanya aku, atau itu lucu
karena ibuku masih di bawah sana?
395
00:21:34,250 --> 00:21:36,750
Oh. Oke. Hanya aku. Mengerti.
396
00:21:38,250 --> 00:21:42,750
{\an8}PENGHARGAAN PRIA MUDA TERBAIK AMERIKA
JAYCEES AS, 16 JANUARI 1971
397
00:21:42,833 --> 00:21:44,125
Sedang apa kau di sini?
398
00:21:44,208 --> 00:21:45,583
Kau pikir akan kulewatkan ini
399
00:21:45,666 --> 00:21:48,125
saat aku yang pastikan
kau dapat penghargaan bodoh ini?
400
00:21:48,208 --> 00:21:50,041
Apa? Apa ini?
401
00:21:50,125 --> 00:21:53,333
Kuberanikan diri menyiapkan komentar,
sedikit saran untukmu.
402
00:21:53,416 --> 00:21:54,958
Menyentuh perang di sana-sini.
403
00:21:55,041 --> 00:21:57,083
Sudah kubilang opiniku soal itu.
404
00:21:57,166 --> 00:21:59,333
Ya, aku tahu. Tapi percayalah.
405
00:21:59,416 --> 00:22:02,291
- Kukira kita sudah bahas ini tempo hari.
- Bahas apa?
406
00:22:02,375 --> 00:22:04,875
Bahwa aku tak menerima perintah darimu.
407
00:22:14,875 --> 00:22:17,625
BATALKAN MISI…
408
00:22:17,708 --> 00:22:19,250
RENCANA BARU
409
00:22:19,333 --> 00:22:22,916
"OPERASI ALOHA"
410
00:23:18,458 --> 00:23:20,791
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina