1 00:00:16,041 --> 00:00:19,833 {\an8}LEMBAH IA DRANG - VIETNAM SELATAN 15 JANUARI 1971 2 00:00:20,916 --> 00:00:23,958 Sial. Kau percaya ini? 3 00:00:24,041 --> 00:00:27,791 Para bajingan eselon itu mengacau dan hanya memberiku satu kaus kaki. 4 00:00:28,375 --> 00:00:31,875 Mengacau? Hei, militer AS tak membuat kesalahan, Drew. 5 00:00:32,958 --> 00:00:35,666 Oh, ya? Aku harus apa dengan satu kaus kaki? 6 00:00:35,750 --> 00:00:38,583 Biar kupinjam foto adikmu dan akan kutunjukkan. 7 00:00:38,666 --> 00:00:39,875 Sialan kau. 8 00:00:56,458 --> 00:00:59,250 Acara USO. Bagaimana menurutmu soal acara itu? 9 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Suatu kehormatan bisa main bagi tentara. 10 00:01:01,416 --> 00:01:03,916 Apa pendapatmu soal perang yang dihadapi? 11 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Aku akan menyimpan pandangan pribadiku tentang itu. 12 00:01:08,083 --> 00:01:10,666 Aku hanya penghibur, jadi aku tak mau berkomentar. 13 00:01:12,000 --> 00:01:12,875 Ikuti aku. 14 00:01:12,958 --> 00:01:15,625 - Kenapa kau tak jawab saja? - Soal perangnya? 15 00:01:15,708 --> 00:01:18,458 Ada alasan. Karena itu bukan urusan siapa-siapa. 16 00:01:18,541 --> 00:01:21,625 Ayolah, kau penting. Orang ingin tahu pendapatmu. 17 00:01:21,708 --> 00:01:23,375 Aku tak pernah mengerti alasannya. 18 00:01:23,458 --> 00:01:26,083 Aku bisa bantu menyusun pidatomu. Bagaimana? 19 00:01:26,166 --> 00:01:27,791 Pembicaraan kita tak ada ujungnya. 20 00:01:27,875 --> 00:01:29,416 Pikirkan saja. 21 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Sudah. 22 00:01:31,416 --> 00:01:34,916 Ternyata aku masih tak mau. Tapi jika ada yang mau membahas acara… 23 00:01:35,000 --> 00:01:38,541 Omong-omong, sehebat apa mereka? 24 00:01:39,125 --> 00:01:40,375 Siapa? Penari telanjangnya? 25 00:01:40,458 --> 00:01:42,375 Mereka itu penari. 26 00:01:42,458 --> 00:01:45,000 Untuk pertunjukan. Kudesain sendiri pakaiannya. 27 00:01:45,083 --> 00:01:48,958 Kau pikir itu ide bagus untuk menempatkan para wanita itu di depan tentara 28 00:01:49,041 --> 00:01:52,458 yang sudah tinggal bersama di hutan selama setahun? 29 00:01:52,541 --> 00:01:54,541 Itu disebut keahlian menghibur. 30 00:01:54,625 --> 00:01:57,208 Tidak, itu sebenarnya pertanyaan retoris. 31 00:01:57,291 --> 00:01:59,916 Halo. Apa aku mengganggu? 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,125 Sedang apa Robert Goulet di sini? 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,166 Dia tak memberitahumu? 34 00:02:04,250 --> 00:02:06,375 Aku bagian dari acara USO ini. 35 00:02:06,458 --> 00:02:08,250 Ada yang bilang bagian terbaiknya. 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,750 Bukankah tentara di sini sudah cukup melaluinya? 37 00:02:10,833 --> 00:02:15,083 Bintang Broadway pemenang Tony Award adalah yang diperintahkan dokter. 38 00:02:15,166 --> 00:02:17,041 Kurasa itu tergantung dokternya. 39 00:02:17,125 --> 00:02:20,833 Ada anak yang memotong rumputku, sangat bodoh, 40 00:02:20,916 --> 00:02:23,916 terjebak di kelas enam bertahun-tahun, penggemar beratmu. 41 00:02:24,000 --> 00:02:27,291 Dia putar satu "jingle rock and roll" di radio tempo hari. 42 00:02:27,375 --> 00:02:28,666 Menarik, di beberapa… 43 00:02:28,750 --> 00:02:32,500 Kau ingat lagu yang mana itu di antara 18 lagu hit nomor satuku? 44 00:02:32,583 --> 00:02:36,583 Sulit mengingat. Sesuatu tentang anjing atau penjara atau semacamnya. 45 00:02:36,666 --> 00:02:38,625 {\an8}Semuanya sangat membingungkan. 46 00:02:38,708 --> 00:02:40,208 - Terima kasih. - Sama-sama. 47 00:02:40,291 --> 00:02:45,208 Tidak. Karena mengingatkanku kenapa sesuatu tentangmu selalu membuatku kesal. 48 00:02:45,291 --> 00:02:50,250 Kecemburuan memanifestasikan dirinya secara misterius, bukan? 49 00:02:50,333 --> 00:02:51,875 Oh, dan sebelum aku lupa, 50 00:02:51,958 --> 00:02:55,791 selamat datang di TCB. Senang kau bergabung. 51 00:02:55,875 --> 00:02:56,875 Tunggu, sungguh? 52 00:02:56,958 --> 00:03:00,041 Astaga, tidak. Mereka menyuruhku mengatakan itu. 53 00:03:01,125 --> 00:03:02,625 Aku tak peduli. 54 00:03:04,250 --> 00:03:05,625 Goulet sialan itu? 55 00:03:05,708 --> 00:03:07,958 Operasi tak kompeten apa yang kau lakukan di sini? 56 00:03:08,041 --> 00:03:10,208 Kami tak kompeten? Itu peningkatan. 57 00:03:10,291 --> 00:03:11,708 Aku suka penari telanjangnya. 58 00:03:11,791 --> 00:03:13,958 Mereka bukan penari telanjang. Sial. 59 00:03:14,041 --> 00:03:16,750 Benar. Maaf. "Mahasiswi kedokteran". 60 00:03:25,333 --> 00:03:26,541 Lembah Ia Drang. 61 00:03:26,625 --> 00:03:31,500 {\an8}Pekan lalu, petugas keamanan terluka dalam insiden kebakaran yang tak biasa. 62 00:03:31,583 --> 00:03:33,000 {\an8}Sangat tidak biasa. 63 00:03:33,708 --> 00:03:36,416 {\an8}Apa yang kubilang soal mengganggu pengarahanku? 64 00:03:37,500 --> 00:03:39,250 {\an8}Jangan ganggu. Selamanya. 65 00:03:39,333 --> 00:03:40,250 {\an8}Apa lagi? 66 00:03:40,333 --> 00:03:43,208 {\an8}Kecuali aku tak suka testis kiriku. Pak. 67 00:03:43,291 --> 00:03:45,583 {\an8}Tampaknya cukup jelas. 68 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 {\an8}Juga cukup spesifik. 69 00:03:47,041 --> 00:03:49,375 {\an8}Oke, di mana aku? Ya. Tembakan dari aliansi. 70 00:03:49,458 --> 00:03:51,791 {\an8}Insiden itu, bersama dengan penyadapan sinyal, 71 00:03:51,875 --> 00:03:55,791 {\an8}membuat kami percaya senjata yang kalian lihat di Altamont mungkin ada di sini. 72 00:03:55,875 --> 00:03:57,750 {\an8}Apa yang kita hadapi di sini? 73 00:03:57,833 --> 00:04:00,333 {\an8}Senjata sonik yang mengubah orang 74 00:04:00,416 --> 00:04:02,041 {\an8}- jadi primitif. - Primitif? 75 00:04:02,125 --> 00:04:03,583 {\an8}Jika kau rentan, ya. 76 00:04:03,666 --> 00:04:06,125 {\an8}Tapi kabar baiknya, itu tak berhasil pada semua orang. 77 00:04:06,208 --> 00:04:07,958 {\an8}Itu 50% efektif. 78 00:04:08,041 --> 00:04:09,750 {\an8}Hanya bekerja pada separuh orang, 79 00:04:09,833 --> 00:04:11,166 {\an8}Kurang lebih. 80 00:04:11,250 --> 00:04:12,125 {\an8}Begitu hitungannya. 81 00:04:12,208 --> 00:04:14,500 {\an8}Sepertinya kau tahu banyak soal ini. 82 00:04:14,583 --> 00:04:18,083 {\an8}Kami bereksperimen dengan teknologi ini bertahun-tahun lalu. 83 00:04:18,166 --> 00:04:20,875 {\an8}Memanipulasi gelombang suara untuk melewati pikiran sadar 84 00:04:20,958 --> 00:04:22,791 {\an8}dan mengendalikan pikiran bawah sadar. 85 00:04:22,875 --> 00:04:25,000 {\an8}Tunggu, maksudmu pengendalian pikiran? 86 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 {\an8}Ya, ide bagus. 87 00:04:27,333 --> 00:04:29,125 {\an8}Itu yang kukatakan! 88 00:04:29,208 --> 00:04:31,916 {\an8}Tapi kami ada masalah, harus mematikan program. 89 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 {\an8}Kini seseorang mencuri mainanmu dan mengubahnya jadi senjata? 90 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 {\an8}Tepat sekali. Kalian akan mendapatkannya kembali. 91 00:04:37,750 --> 00:04:40,958 {\an8}Kalian naik perahu ke hulu dan bertemu agen TCB yang akan mengantar. 92 00:04:41,041 --> 00:04:41,875 {\an8}Siapa kontaknya? 93 00:04:41,958 --> 00:04:44,500 {\an8}Ini semacam kejutan. 94 00:04:44,583 --> 00:04:48,875 {\an8}Doyle, yang jelas tak suka testis kiri, itu benar. 95 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 {\an8}Kalian akan tahu. 96 00:04:50,583 --> 00:04:53,208 {\an8}Asalkan aku kembali ke Jaycees. 97 00:04:53,291 --> 00:04:54,625 {\an8}Apa itu Jaycee? 98 00:04:54,708 --> 00:04:58,250 {\an8}Kamar Dagang Junior. Jaycee. 99 00:04:58,333 --> 00:05:00,791 {\an8}Mereka memberiku penghargaan Pria Terbaik Tahun ini 100 00:05:00,875 --> 00:05:03,083 {\an8}untuk alasan yang jelas. 101 00:05:03,166 --> 00:05:04,791 {\an8}Kami akan mengantarmu ke sana. 102 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 {\an8}Bagus. Karena tak bisa ke sana bukan pilihan, Ace. 103 00:05:08,291 --> 00:05:09,625 Itu aneh. 104 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 Itu terdengar seperti kau menyuruhku. 105 00:05:13,208 --> 00:05:14,708 Senang kita sepaham. 106 00:05:15,708 --> 00:05:16,958 Biar kuperjelas. 107 00:05:17,041 --> 00:05:18,791 Aku yang memberi perintah. 108 00:05:18,875 --> 00:05:20,541 Kau bekerja untukku, King. 109 00:05:20,625 --> 00:05:23,333 Kurasa kau membingungkanku dengan pria di sana 110 00:05:23,416 --> 00:05:25,333 yang testisnya suka kau bahas. 111 00:05:25,833 --> 00:05:27,791 Hal itu keluar kendali. 112 00:05:34,000 --> 00:05:35,208 Ya! 113 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 LAHIR UNTUK MEMBUNUH 114 00:05:36,916 --> 00:05:41,541 Astaga! Hei, pernah dengar hal baru yang disebut jangan coba membunuh kita? 115 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 Tenanglah. 116 00:05:42,541 --> 00:05:45,541 Biarkan Bobby Ray bersenang-senang. Dia takkan membunuh siapa pun. 117 00:05:45,625 --> 00:05:48,916 Benar. Kita akan keburu mati, berkat pertunjukan itu. 118 00:05:50,000 --> 00:05:51,875 Istrimu menelepon. 119 00:05:56,166 --> 00:05:57,875 Hei, Sayang. Sedang apa? 120 00:05:57,958 --> 00:05:59,000 Tak banyak. 121 00:05:59,083 --> 00:06:01,291 Hanya memasak makan malam untuk satu orang. 122 00:06:01,375 --> 00:06:04,666 Ya, maaf. Aku tahu aku sering pergi belakangan ini. 123 00:06:04,750 --> 00:06:06,708 Aku janji akan luangkan waktu untuk kita. 124 00:06:06,791 --> 00:06:08,500 Akan kubuat kau menepatinya. 125 00:06:08,583 --> 00:06:09,416 Silakan. 126 00:06:12,958 --> 00:06:14,375 Sial, Scatter! 127 00:06:14,458 --> 00:06:16,416 Lepaskan si malang itu dari penderitaan. 128 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 - Cobalah bersenang-senang. - Baik, Sayang. 129 00:06:22,083 --> 00:06:23,875 Bukan awal yang bagus. 130 00:06:23,958 --> 00:06:25,083 Awas. 131 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Terima kasih untuk itu. 132 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 Jujur saja, Doyle. 133 00:06:31,791 --> 00:06:33,833 Mengingat pekerjaan dan kedekatanmu denganku, 134 00:06:33,916 --> 00:06:37,208 {\an8}kemungkinan kematianmu yang mengerikan sangat besar. 135 00:06:37,291 --> 00:06:39,125 Tapi tidak hari ini. Tidak sekarang. 136 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 Baiklah, bicara soal pekerjaanku, 137 00:06:41,750 --> 00:06:44,250 apa kau sudah memikirkan apa yang ku… 138 00:06:44,333 --> 00:06:46,750 - Sudah kita bahas, Doyle. - Benar, Pak. Tapi aku… 139 00:06:46,833 --> 00:06:48,583 Aku tahu kau ingin jadi agen lapangan. 140 00:06:48,666 --> 00:06:51,666 Tapi aku butuh keterampilan organisasi obsesif klinismu 141 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 sesuai tempatnya. 142 00:06:52,833 --> 00:06:56,583 Terima kasih, Pak. Namun, menjadi agen adalah impianku. 143 00:06:57,416 --> 00:06:59,208 Teruslah bermimpi. Bersenang-senanglah. 144 00:06:59,291 --> 00:07:00,416 Karena di kehidupan nyata, 145 00:07:00,500 --> 00:07:04,375 kau bukanlah yang dilihat orang normal sebagai agen lapangan. 146 00:07:04,458 --> 00:07:06,083 - Maaf, Kawan. - Pak, jika boleh… 147 00:07:06,166 --> 00:07:08,750 Bukan hanya karena perawakanmu seperti bocah. 148 00:07:08,833 --> 00:07:11,416 Itu karena kau kurang waspada, Doyle. 149 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 Agen lapangan harus siap untuk apa pun. 150 00:07:13,583 --> 00:07:16,500 Jika piring terbang mendarat dan naga luar angkasa menyerangmu 151 00:07:16,583 --> 00:07:18,666 sampai mati dengan mainan seks, 152 00:07:18,750 --> 00:07:21,208 kau haruslah jadi orang yang menyadarinya. 153 00:07:23,083 --> 00:07:25,583 Jujur, Pak? Kurasa aku akan mengejutkanmu. 154 00:07:25,666 --> 00:07:26,708 KAFE 155 00:07:26,791 --> 00:07:28,166 BUKA 156 00:07:30,291 --> 00:07:32,416 Kau takkan mengejutkanku. 157 00:07:34,208 --> 00:07:37,000 Tahu siapa kontak yang akan kita temui? 158 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 Tidak. Hanya berharap mereka tahu apa yang dilakukan. 159 00:07:39,541 --> 00:07:40,750 Ini akan baik-baik saja. 160 00:07:40,833 --> 00:07:41,666 Menurutmu begitu? 161 00:07:41,750 --> 00:07:44,791 Karena kau lihat sampah hijau ini di sekitar kita? Jebakan maut. 162 00:07:44,875 --> 00:07:48,958 Tenanglah, CeCe dengan E. Ini hanya hutan. Sudah ada dari dulu. 163 00:07:49,041 --> 00:07:50,333 Begitu juga tifus, 164 00:07:50,416 --> 00:07:53,708 yang kuyakini separuh nyamuk di sini memilikinya. 165 00:07:53,791 --> 00:07:57,666 Hei, kau sadar ada kemungkinan itu oli mesin, 'kan? 166 00:07:58,666 --> 00:08:01,666 Dia bisa meminumnya karena bayi ini mendengkur bak anak kucing. 167 00:08:01,750 --> 00:08:04,583 Jika aku tahu militer membagikan yang seperti ini, 168 00:08:04,666 --> 00:08:06,250 takkan kuhindari wamil. 169 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Maaf? 170 00:08:07,500 --> 00:08:09,458 Hanya perasaanku, atau dia terjun? 171 00:08:09,541 --> 00:08:10,666 Kau menghindari wamil? 172 00:08:10,750 --> 00:08:12,500 Dengarkan ini. 173 00:08:12,583 --> 00:08:16,250 Ada tiga sepupuku yang direkrut, dan hanya dua setengah dari mereka yang kembali. 174 00:08:16,333 --> 00:08:17,583 Aku turut prihatin. 175 00:08:17,666 --> 00:08:21,166 Mereka tak menginginkanku setelah kuisi bahwa aku mengidap gonore. 176 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 Kau pura-pura mengidap gonore? 177 00:08:22,833 --> 00:08:26,958 Tidak. Aku bayar pelacur untuk bercinta sampai aku kena gonore. 178 00:08:27,041 --> 00:08:28,500 Butuh waktu lama dari dugaan. 179 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Aku kecewa denganmu. 180 00:08:29,916 --> 00:08:31,458 Ayolah. Kau menyalahkan pria itu? 181 00:08:31,541 --> 00:08:33,083 Perang ini ide buruk. 182 00:08:33,166 --> 00:08:36,791 Sejak kapan menyebarkan kemerdekaan di seluruh dunia adalah ide buruk? 183 00:08:36,875 --> 00:08:39,541 Sejak perang tak lagi demi hal itu bertahun-tahun lalu. 184 00:08:39,625 --> 00:08:41,833 Sekarang ini hanya masalah politik, 185 00:08:41,916 --> 00:08:44,208 jika pria yang terjun itu ada indikasi, 186 00:08:44,291 --> 00:08:46,666 pria seksi pergi membunuh banyak orang. 187 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Mungkin kau harus naik pesawat pulang 188 00:08:48,958 --> 00:08:53,041 dan ambil pekerjaan mabuk di atas bendera Amerika. 189 00:08:54,333 --> 00:08:56,791 Tidak, itu bukan pekerjaan sungguhan. 190 00:08:57,875 --> 00:08:59,125 Katakan apa yang kau lihat. 191 00:08:59,625 --> 00:09:01,666 Sepintas, 192 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 amat sedikit di bagian rendah karbohidrat. 193 00:09:03,916 --> 00:09:06,791 Bukan menunya, Bodoh. Siaga. Ingat? 194 00:09:06,875 --> 00:09:08,500 Apa yang kau lihat di sekitarmu? 195 00:09:08,583 --> 00:09:10,416 Oh, ya. Benar. 196 00:09:11,208 --> 00:09:13,375 Ada beberapa tentara AD minum di… 197 00:09:13,458 --> 00:09:15,916 - Mereka Marinir. - Sungguh? Sulit membedakannya. 198 00:09:16,000 --> 00:09:18,291 - Sebaiknya jangan bilang itu ke mereka. - Baik. 199 00:09:18,375 --> 00:09:20,000 Berikan itu, Bodoh. 200 00:09:20,083 --> 00:09:21,791 Jangan mencatat. Masuk akal. 201 00:09:21,875 --> 00:09:25,208 Salah satu Marinir itu bukan sekadar marinir. 202 00:09:25,291 --> 00:09:26,166 Benar. 203 00:09:27,083 --> 00:09:28,083 Tunggu, apa sekarang? 204 00:09:28,166 --> 00:09:30,041 Salah satunya adalah kontak rahasia kita. 205 00:09:30,125 --> 00:09:31,583 Bagus! Yang mana? 206 00:09:31,666 --> 00:09:33,916 Hei, kau yang ingin menjadi agen. 207 00:09:34,000 --> 00:09:34,958 Beri tahu aku. 208 00:09:35,875 --> 00:09:38,041 - Yang besar berkumis? - Bingo. 209 00:09:38,125 --> 00:09:39,833 Astaga, aku berhasil! 210 00:09:40,500 --> 00:09:41,333 Tunggu. 211 00:09:41,833 --> 00:09:44,083 Kenapa aku mendadak sesak napas? 212 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Apa itu normal? 213 00:09:45,208 --> 00:09:48,291 Tidak. Kau mungkin harus menemui seseorang soal itu. 214 00:09:51,166 --> 00:09:53,083 Astaga. 215 00:09:53,166 --> 00:09:56,125 Tuhan akhirnya berubah pikiran soal Bobby Ray. 216 00:09:56,208 --> 00:09:59,000 Kau pasti bercanda. 217 00:09:59,083 --> 00:10:01,541 - Apa? - Kontak TCB kita. 218 00:10:01,625 --> 00:10:02,500 Siapa, dia? 219 00:10:02,583 --> 00:10:05,625 Ya. Ini sebabnya Komandan tak memberi tahu siapa kontak kita. 220 00:10:05,708 --> 00:10:07,083 - Ada masalah? - Beberapa. 221 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 Dimulai dengan fakta bahwa dia ibuku. 222 00:10:10,458 --> 00:10:12,333 Apa, serius? 223 00:10:12,416 --> 00:10:14,291 Ya, sisanya mengalir dari sana. 224 00:10:14,375 --> 00:10:16,583 Sebuah sungai besar kotoran Freudian. 225 00:10:19,291 --> 00:10:20,666 Oh, CeCe. 226 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 Ibu. 227 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Kau tampak cantik. 228 00:10:24,000 --> 00:10:25,791 Penguatan positif yang langka. 229 00:10:25,875 --> 00:10:27,833 Poninya pilihan menarik. 230 00:10:27,916 --> 00:10:29,375 Dan kita mulai lagi. 231 00:10:29,458 --> 00:10:31,125 Sudah berapa lama? Setahun? 232 00:10:31,208 --> 00:10:32,166 Coba empat. 233 00:10:32,250 --> 00:10:34,875 Kau hanya bersikap konyol. 234 00:10:35,583 --> 00:10:40,083 Jadi, apa kau akan memperkenalkanku ke Pak Jangkung, Gelap, dan Sangat Seksi? 235 00:10:40,166 --> 00:10:41,750 Astaga. 236 00:10:41,833 --> 00:10:43,208 - Kau tak apa-apa? - Ya. 237 00:10:43,291 --> 00:10:45,208 Hanya muntah yang banyak. 238 00:10:45,291 --> 00:10:47,250 Hai, aku Elvis. 239 00:10:47,333 --> 00:10:48,875 Agen Roxanne Ryder. 240 00:10:48,958 --> 00:10:52,291 Atau dikenal sebagai ibu CeCe. Aku akan ajak kalian ke dalam. 241 00:10:52,375 --> 00:10:53,708 Ibu CeCe, 242 00:10:53,791 --> 00:10:56,958 kukira adik perempuannya, tapi aku akan percaya. 243 00:10:57,041 --> 00:11:00,833 Mata biru yang begitu tajam dan menawan? 244 00:11:00,916 --> 00:11:03,166 Itu koktail yang kuminum saat mandi. 245 00:11:03,250 --> 00:11:05,208 Bisa tidak, sekali saja? 246 00:11:05,291 --> 00:11:08,833 Aku memasukkan namaku untuk menjadi rekanmu, bukannya CeCe. 247 00:11:08,916 --> 00:11:09,916 Aku tersanjung. 248 00:11:10,000 --> 00:11:12,916 Ya. Itu yang dilakukan para ibu saat mereka terlalu kompetitif 249 00:11:13,000 --> 00:11:15,250 - dengan putri yang tak diinginkan. - Abaikan dia. 250 00:11:15,333 --> 00:11:18,125 Dan itu singkatnya masa kecilku. 251 00:11:19,458 --> 00:11:20,458 Dengarkan baik-baik. 252 00:11:21,916 --> 00:11:24,625 Aku ingin kau diam-diam menyelipkan ini ke kontak kita. 253 00:11:25,291 --> 00:11:27,791 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan keahlianku. 254 00:11:27,875 --> 00:11:29,333 Aku takkan mengecewakanmu, Pak. 255 00:11:29,416 --> 00:11:30,875 Ada saat pertama untuk semua. 256 00:11:30,958 --> 00:11:31,833 Akan kukerjakan. 257 00:11:37,291 --> 00:11:38,666 Ada yang bisa kubantu? 258 00:11:40,291 --> 00:11:41,333 Apa maksudmu? 259 00:11:41,916 --> 00:11:43,500 Apa kau kejang-kejang? 260 00:11:43,583 --> 00:11:45,500 Baca saja catatannya. 261 00:11:47,166 --> 00:11:52,208 "Berengsek, apa benar 'Semper Fi'' berarti 'bajingan' dalam bahasa Latin?" 262 00:11:53,791 --> 00:11:54,875 Tunggu, apa? 263 00:12:14,791 --> 00:12:17,500 Kerja bagus, Doyle. Berdirilah, Prajurit. 264 00:12:24,125 --> 00:12:27,625 Jadi, kuanggap TCB ini semacam bisnis keluarga? 265 00:12:27,708 --> 00:12:29,416 Kita jelas bukan keluarga. 266 00:12:29,500 --> 00:12:31,000 Bukan dengan cara tradisional. 267 00:12:31,083 --> 00:12:32,458 Atau cara yang sehat. 268 00:12:32,541 --> 00:12:37,375 Tapi ya, aku bergabung dengan TCB setelah lulus kuliah dan melahirkan CeCe. 269 00:12:37,458 --> 00:12:40,250 Tapi hanya setelah seks anonim merajalela. 270 00:12:40,333 --> 00:12:42,250 Itu bukan anonim. 271 00:12:42,333 --> 00:12:44,500 Ya, saat kau tak tahu siapa ayahku. 272 00:12:44,583 --> 00:12:47,583 Bukan berarti dia tak punya nama, Pookie Bear. 273 00:12:48,666 --> 00:12:49,791 "Pookie Bear"? 274 00:12:49,875 --> 00:12:52,000 Nama panggilan dariku saat dia kecil. 275 00:12:52,083 --> 00:12:53,041 Tidak. 276 00:12:53,125 --> 00:12:56,166 Ibu tak pernah memberiku julukan imut. Berhenti pura-pura normal. 277 00:12:56,250 --> 00:12:57,750 Kau tak ingat karena masih kecil. 278 00:12:57,833 --> 00:12:58,708 Ibu benar. 279 00:12:58,791 --> 00:13:02,375 Aku ingat disebut "kisah peringatan metode mencabut" 280 00:13:02,458 --> 00:13:07,791 Hei, Ibu minta maaf untuk itu saat kita makan malam dengan pria itu. 281 00:13:07,875 --> 00:13:09,708 - Craig. - Siapa Craig? 282 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Pacar lama. Aku pernah mengajaknya makan malam. 283 00:13:12,250 --> 00:13:14,875 Dan aku ingat Ibu bawa teman kencannya yang selalu asyik, 284 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 yang kecanduan alkohol. 285 00:13:17,291 --> 00:13:18,875 - Tenang. - Ibu yang diam. 286 00:13:19,625 --> 00:13:22,166 Lokasi siaran di sisi lain tempat terbuka itu. 287 00:13:22,250 --> 00:13:24,000 Bagus. Terima kasih. Ibu bisa pergi. 288 00:13:24,083 --> 00:13:26,916 Dengar, Ibu mengerti. Kau tak mau Ibu ada. 289 00:13:27,000 --> 00:13:30,958 "Aku ibu yang payah." Kau ingin Ibu menyayat pergelangan tanganku? 290 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 Tidak. 291 00:13:32,541 --> 00:13:34,875 Tapi versi kecil itu mungkin bagus. 292 00:13:37,666 --> 00:13:38,791 Semuanya, menunduk! 293 00:13:38,875 --> 00:13:42,500 Santai saja, nikmati pemandangannya. 294 00:13:43,000 --> 00:13:43,916 Bisa hentikan? 295 00:13:44,000 --> 00:13:46,458 Apa? Pria itu punya bokong seperti remaja Prancis. 296 00:13:46,541 --> 00:13:50,000 Aku benci mengganggu rencanamu, Bu, tapi aku sudah menikah. 297 00:13:50,083 --> 00:13:54,291 Ya, baiklah. Percayalah, itu tak berarti… Sial. 298 00:13:57,208 --> 00:13:59,458 Mungkin ingin ke dek di sana, Pookie Bear. 299 00:14:03,375 --> 00:14:06,166 - Aku tak yakin aku cocok untuk ini. - Kau bercanda? 300 00:14:06,250 --> 00:14:07,958 - Kau hebat. - Serius? 301 00:14:08,041 --> 00:14:10,416 Astaga, tidak! Apa kau bodoh? 302 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Maaf. 303 00:14:11,416 --> 00:14:12,583 Hei, lihat aku. 304 00:14:12,666 --> 00:14:15,083 Aturan pertama jadi agen lapangan? Jangan minta maaf. 305 00:14:15,166 --> 00:14:16,000 Baik. 306 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Aturan kedua. Lihat pria berjas putih di seberang jalan? 307 00:14:21,625 --> 00:14:23,750 Ya, dia. Aku mau kau membunuhnya. 308 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Sekarang. 309 00:14:25,125 --> 00:14:26,541 Apa? Sekarang? 310 00:14:26,625 --> 00:14:28,875 Mungkin pakai baju dulu. 311 00:14:29,375 --> 00:14:31,708 Aku tak mau, tapi kebanyakan orang mau. 312 00:14:37,416 --> 00:14:41,000 Tolong katakan Bobby Ray mendengar ini dan memanggil bantuan udara. 313 00:14:44,333 --> 00:14:47,041 Tahu, tidak? Aku bahkan tak bisa merasakan napalm. 314 00:14:55,458 --> 00:15:00,250 Baiklah, siapa pun yang bilang ini menyebalkan mungkin ada benarnya. 315 00:15:08,583 --> 00:15:10,625 Siapa mereka? 316 00:15:10,708 --> 00:15:14,375 Entahlah, tapi mereka jelas bukan dari sini. 317 00:15:15,291 --> 00:15:17,791 Kalian tunggu di sini. Aku segera kembali. 318 00:15:17,875 --> 00:15:20,041 - Lindungi aku. - Siap. 319 00:15:27,708 --> 00:15:30,958 Jadi, apa yang terjadi pada pacarmu saat makan malam? Craig? 320 00:15:31,041 --> 00:15:32,875 Kau bercinta dengannya di kamar mandi. 321 00:15:53,708 --> 00:15:57,708 Itu yang kita sebut "sama-sama sepakat" dalam bisnis. 322 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 Bisnis yang mana? 323 00:15:59,000 --> 00:16:02,166 Itu kalimat yang keren. Jangan terlalu dipikirkan. 324 00:16:02,750 --> 00:16:04,708 Ini harus dirayakan. 325 00:16:04,791 --> 00:16:06,166 Siapa yang mau minum? 326 00:16:06,250 --> 00:16:08,500 Dan mungkin beberapa keputusan buruk. 327 00:16:08,583 --> 00:16:12,208 Astaga, Ibu, Ibu membuatnya putus asa. 328 00:16:13,833 --> 00:16:15,666 - Apa-apaan… - Tutup telingamu! 329 00:16:30,666 --> 00:16:32,541 Astaga. Kau lihat itu? 330 00:16:32,625 --> 00:16:34,083 Menjadikan mereka primitif. 331 00:16:34,666 --> 00:16:36,250 Kita harus mengejarnya. 332 00:16:37,041 --> 00:16:38,250 Haruskah? 333 00:16:39,750 --> 00:16:40,583 Sial. 334 00:16:42,083 --> 00:16:44,166 Jaringan terowongan Vietkong. 335 00:16:44,666 --> 00:16:45,958 Tetap berdekatan. 336 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 Lihat? Sudah kubilang dia menyebalkan. 337 00:16:57,833 --> 00:16:59,541 Dia terinfeksi oleh alat itu. 338 00:16:59,625 --> 00:17:02,916 Ya, tapi dia masih menyebalkan, itu yang didapatkan dari hal ini. 339 00:17:06,833 --> 00:17:09,125 Baik, Kapten Orang Baik. Biar aku saja. 340 00:17:16,458 --> 00:17:17,291 Apa… 341 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Apa yang terjadi? 342 00:17:23,708 --> 00:17:25,875 Jangan bergerak. 343 00:17:25,958 --> 00:17:26,833 Dia benar. 344 00:17:28,458 --> 00:17:31,541 - Setidaknya sampai kita pergi. Mau? - Sebentar, apa? 345 00:17:31,625 --> 00:17:35,458 Tunggu, kita takkan meninggalkan ibumu. Dia berdiri di atas ranjau darat. 346 00:17:35,541 --> 00:17:37,166 Dengarkan teman seksimu ini. 347 00:17:37,250 --> 00:17:38,916 Misi yang terutama, Bu. 348 00:17:39,000 --> 00:17:40,458 - Ibu mengajariku. - Benarkah? 349 00:17:40,541 --> 00:17:43,208 Tentu saja tidak! Ibu tak mengajariku apa pun. 350 00:17:43,291 --> 00:17:46,208 Hanya cara merokok Pall Mall dan bikin vodka di toilet. 351 00:17:46,291 --> 00:17:47,166 Astaga. 352 00:17:47,250 --> 00:17:49,625 Kau tak bisa meninggalkan Ibu, CeCe. 353 00:17:49,708 --> 00:17:52,208 Begitu, ya? Beri aku satu alasan bagus. 354 00:17:52,291 --> 00:17:54,625 Karena kau takkan pernah tahu siapa ayahmu. 355 00:17:55,416 --> 00:17:57,208 - Tunggu, Ibu tahu? - Ya. 356 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 Kenapa Ibu tak memberitahuku? 357 00:17:59,375 --> 00:18:01,666 Ibu tak tahu kau mau Ibu bilang apa. 358 00:18:01,750 --> 00:18:03,750 Ibu tak tahu apa pun soal jadi ibu yang baik? 359 00:18:03,833 --> 00:18:05,500 Tentu saja. Lihat Ibu. 360 00:18:05,583 --> 00:18:07,958 Ibu mencoba kalahkan putriku sendiri dalam semua hal 361 00:18:08,041 --> 00:18:09,958 yang dia lakukan tanpa alasan. 362 00:18:10,041 --> 00:18:13,958 Karena aku pengingat kecantikanmu yang memudar dan kematian tak terelakkan? 363 00:18:15,000 --> 00:18:17,250 Lagian Ibu sudah berdiri di atas ranjau. 364 00:18:17,333 --> 00:18:19,708 Ibu tak butuh kata-kata itu lagi. 365 00:18:23,916 --> 00:18:25,083 Hati-hati. 366 00:18:28,875 --> 00:18:30,041 Terima kasih. 367 00:18:30,125 --> 00:18:32,541 Jangan berterima kasih. Katakan saja siapa ayahku. 368 00:18:32,625 --> 00:18:35,916 Oh, itu. Ya. Ibu tak tahu. 369 00:18:36,000 --> 00:18:38,333 Ibu bohong padaku. 370 00:18:38,416 --> 00:18:42,500 Ibu berbohong padamu sejak kau memakai popok. Jadi… 371 00:18:42,583 --> 00:18:44,291 Terasa aneh bila berhenti sekarang. 372 00:18:56,708 --> 00:18:58,208 Pak, kurasa aku tak bisa. 373 00:18:58,291 --> 00:19:00,625 Pria di sana adalah mata-mata di Kedutaan Besar AS. 374 00:19:00,708 --> 00:19:02,791 - Kini tugasmu untuk membunuhnya. - Caranya? 375 00:19:02,875 --> 00:19:04,500 Dengan senjata yang kuberikan. 376 00:19:04,583 --> 00:19:05,500 Senjata? 377 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 Ini garpu salad. Garpu yang sangat buruk. 378 00:19:09,750 --> 00:19:10,708 Lihat aku. 379 00:19:10,791 --> 00:19:15,000 Aku ingin kau pikirkan kembali semua orang di hidupmu yang menyebutmu tak berharga. 380 00:19:15,083 --> 00:19:17,458 - Pecundang menyedihkan. - Itu tak membantu. 381 00:19:17,541 --> 00:19:21,291 Kutu buku tak berjenis kelamin yang ditakdirkan untuk di titik terendah. 382 00:19:21,375 --> 00:19:25,208 Lalu kau gunakan amarah itu, dan tunjukkan betapa salahnya mereka. 383 00:19:33,875 --> 00:19:34,875 Kata aman. 384 00:19:42,500 --> 00:19:43,416 E! 385 00:19:43,500 --> 00:19:45,000 Astaga, Bos. Kau tak apa? 386 00:19:45,083 --> 00:19:47,208 Sangat baik, Kawan. 387 00:20:03,041 --> 00:20:05,125 Ini berita terbaik abad ini. 388 00:20:05,208 --> 00:20:07,500 Laporannya punya nama panjang yang konyol. 389 00:20:07,583 --> 00:20:10,708 Sebut saja Berkas Pentagon. Ya. 390 00:20:10,791 --> 00:20:13,125 Laporan yang sangat menarik. Aku suka. 391 00:20:13,208 --> 00:20:15,541 Aku sayang kalian. Jaga diri kalian. 392 00:20:44,458 --> 00:20:46,500 Kau dan pertunjukan telanjangmu. 393 00:20:48,916 --> 00:20:53,000 Senjata sonik di belakang panggung. Hancurkan itu sekarang! 394 00:21:28,666 --> 00:21:32,875 Teman-teman, apa hanya aku, atau itu lucu karena ibuku masih di bawah sana? 395 00:21:34,250 --> 00:21:36,750 Oh. Oke. Hanya aku. Mengerti. 396 00:21:38,250 --> 00:21:42,750 {\an8}PENGHARGAAN PRIA MUDA TERBAIK AMERIKA JAYCEES AS, 16 JANUARI 1971 397 00:21:42,833 --> 00:21:44,125 Sedang apa kau di sini? 398 00:21:44,208 --> 00:21:45,583 Kau pikir akan kulewatkan ini 399 00:21:45,666 --> 00:21:48,125 saat aku yang pastikan kau dapat penghargaan bodoh ini? 400 00:21:48,208 --> 00:21:50,041 Apa? Apa ini? 401 00:21:50,125 --> 00:21:53,333 Kuberanikan diri menyiapkan komentar, sedikit saran untukmu. 402 00:21:53,416 --> 00:21:54,958 Menyentuh perang di sana-sini. 403 00:21:55,041 --> 00:21:57,083 Sudah kubilang opiniku soal itu. 404 00:21:57,166 --> 00:21:59,333 Ya, aku tahu. Tapi percayalah. 405 00:21:59,416 --> 00:22:02,291 - Kukira kita sudah bahas ini tempo hari. - Bahas apa? 406 00:22:02,375 --> 00:22:04,875 Bahwa aku tak menerima perintah darimu. 407 00:22:14,875 --> 00:22:17,625 BATALKAN MISI… 408 00:22:17,708 --> 00:22:19,250 RENCANA BARU 409 00:22:19,333 --> 00:22:22,916 "OPERASI ALOHA" 410 00:23:18,458 --> 00:23:20,791 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina