1 00:00:21,750 --> 00:00:24,500 AŞKIN GÜCÜ 2 00:00:29,916 --> 00:00:33,041 Hızlıca yapalım. Dalay Lama'yla bir görüşmem var. 3 00:00:33,125 --> 00:00:36,166 Onun şu ruhani aydınlanma olayı çok seksi. 4 00:00:36,250 --> 00:00:39,166 Olabilir ama harcama raporları tamamen saçmalık. 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,541 Herkesin değil mi? 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,958 Sanırım havalı bir takım nedenlerden Afrika'ya uçuyoruz. 7 00:00:44,041 --> 00:00:45,583 O konuya gelelim mi? 8 00:00:45,666 --> 00:00:48,500 Eski bir TCB ajanı hapisten kaçmış. 9 00:00:48,583 --> 00:00:49,708 Bekle. 10 00:00:49,791 --> 00:00:51,375 Hapiste ajanın mı vardı? 11 00:00:51,458 --> 00:00:53,458 Hey! Onu hapse biz atmadık. 12 00:00:54,291 --> 00:00:58,958 Ama onu hapse atmama gibi bir şeyimiz de olmadı değil anlayacağın üzere. 13 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Anlarsam tuhaf olur. 14 00:01:00,625 --> 00:01:02,958 Weather Underground'un yardımıyla kaçtı 15 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 ve onu Kara Panterler'e teslim ettiler. 16 00:01:05,458 --> 00:01:08,250 Amerika'yı yıkmak isteyen iki grup. 17 00:01:08,333 --> 00:01:09,500 İşlerini bitirelim. 18 00:01:09,583 --> 00:01:14,208 Onu pas geçelim ve onun yerine bana TCB ajanını getirin. 19 00:01:14,750 --> 00:01:16,708 TIMOTHY F LEARY DOĞUM 22 EKİM 1920 20 00:01:16,791 --> 00:01:19,833 Şaka yapıyor olmalısın. Timothy Lanet Leary'yi mi? 21 00:01:19,916 --> 00:01:22,583 Aslında Timothy Francis Leary. 22 00:01:22,666 --> 00:01:25,166 Yazar, psikolog ve harika biri. 23 00:01:25,250 --> 00:01:28,375 Arkadaşlarına LSD verdiği için Harvard'dan kovulan 24 00:01:28,458 --> 00:01:30,375 bir uyuşturucu tutkunu. 25 00:01:30,458 --> 00:01:31,541 - Kahretsin! - Ne? 26 00:01:31,625 --> 00:01:36,166 - Neredeyse Harvard'a gidiyordum. - O vermedi, tamam mı? Biz verdik. 27 00:01:36,250 --> 00:01:37,625 Leary bize çalışıyordu. 28 00:01:37,708 --> 00:01:41,708 P Projesi adında çok gizli bir psikotrop ilaç araştırması yapıyordu. 29 00:01:41,791 --> 00:01:42,958 - Kahretsin! - Ne? 30 00:01:43,041 --> 00:01:46,333 P Projesi ofisimin hemen aşağısındaydı. Bu muydu? 31 00:01:46,416 --> 00:01:50,041 Sonra sızlan çünkü şu an görevin onu hemen geri almak. 32 00:01:50,125 --> 00:01:51,541 Nixon da onun peşinde. 33 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 - Nixon mı? - Dostum. 34 00:01:53,333 --> 00:01:59,041 Leary için azdı, heyecanlandı, kabardı, kaldırdı ve çok fena bilendi. 35 00:01:59,125 --> 00:02:00,375 Detaylar için sağ ol. 36 00:02:00,458 --> 00:02:03,041 Psikedelik uyuşturucuları savunduğu için 37 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 Nixon onu geri almayı kendine görev edindi. 38 00:02:05,875 --> 00:02:08,416 - Onu Nixon'dan önce yakalamalıyız. - Neden? 39 00:02:08,500 --> 00:02:10,291 Çünkü çok şey biliyor. 40 00:02:10,375 --> 00:02:13,416 P Projesi zihin kontrolü araştırmamızın parçasıydı. 41 00:02:13,500 --> 00:02:16,833 Birinin çalıp ses silahına dönüştürdüğü araştırma mı? 42 00:02:16,916 --> 00:02:19,916 - Vietnam'daki mi? - Sence Leary bu işin içinde mi? 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,958 Korkunç sorgulamalar bunun için, değil mi? 44 00:02:23,583 --> 00:02:25,208 Tamam. Burada bulacaksınız. 45 00:02:25,291 --> 00:02:29,166 Yıllar önce yerleştirdiğimiz takip cihazı sayesinde yeri belli. 46 00:02:29,250 --> 00:02:31,666 Yerleştirmek mi? Ameliyatla mı? 47 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 Daha iyi bir yol biliyor musun? 48 00:02:35,125 --> 00:02:37,791 Hayır, cidden. Soruyorum. 49 00:02:37,875 --> 00:02:40,625 Çünkü ameliyatlarımın çoğu iyi bitmiyor. 50 00:02:41,166 --> 00:02:43,916 Bu arada yerinizde olsam içeri girmezdim. 51 00:02:44,000 --> 00:02:46,291 Normal sebeplerden değil. 52 00:02:46,375 --> 00:02:47,375 - Howard! - Evet. 53 00:02:48,750 --> 00:02:50,083 Buna ihtiyacın olacak. 54 00:02:51,291 --> 00:02:53,500 Ne? Neyim ben, sekreterin mi? 55 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Bana uyar. 56 00:02:54,666 --> 00:02:56,750 Leary'den gelen sinyali takip için. 57 00:02:56,833 --> 00:02:58,208 Çok havalı görünüyor. 58 00:02:58,708 --> 00:02:59,750 Bu düğmeler ne? 59 00:02:59,833 --> 00:03:01,500 Çok işlevli. 60 00:03:01,583 --> 00:03:04,541 Güçlü bir lazer ateşleyebilir, müzik çalabilir. 61 00:03:04,625 --> 00:03:08,750 Hatta babamın sesiyle "Seni seviyorum" demeye programladım. 62 00:03:08,833 --> 00:03:10,666 O pisliğin hiç yapmadığı gibi. 63 00:03:10,750 --> 00:03:13,250 Kara Panterler'in elçiliğinde saklanıyor. 64 00:03:13,333 --> 00:03:15,416 Normalde sıkı koruma altında olurdu 65 00:03:15,500 --> 00:03:19,125 ama bugün George Clinton ve Parliament Funkadelic konseri var. 66 00:03:19,208 --> 00:03:20,916 Seviyorum bu renkli piçleri. 67 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Orada bir sürü Panter olacak. 68 00:03:22,791 --> 00:03:26,375 Elçilikte az eleman olur. Yakalamak için mükemmel bir zaman. 69 00:03:26,458 --> 00:03:29,208 Ne zamandan beri Cezayir'de elçilikleri var? 70 00:03:29,291 --> 00:03:31,208 Hey! Cezayir'e mi gidiyoruz? 71 00:03:32,333 --> 00:03:33,416 Bir saniye. 72 00:03:35,500 --> 00:03:36,833 Ne yapıyorsun sen? 73 00:03:36,916 --> 00:03:42,416 Artık Cezayir'de "teknik olarak hoş karşılanmadığımı" söyleyebilirim. 74 00:03:43,166 --> 00:03:44,166 Hem de hiç. 75 00:03:44,250 --> 00:03:46,708 Bu konuda çok nettiler. 76 00:03:51,250 --> 00:03:56,083 Senin şu yarı çıplak dehan uçaktan atladı, farkındasın değil mi? 77 00:03:56,166 --> 00:03:58,041 Bakıcının burada ne işi var? 78 00:03:58,125 --> 00:04:01,916 Kıymetli Bayan Bertie'yi Elvis'i konuşmak için davet ettim. 79 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 Evet, o sırt roketlerinden de verirsen iyi edersin. 80 00:04:05,041 --> 00:04:08,291 Tanrım. Sen ve sırt roketin. Bozuk plak gibi. 81 00:04:08,375 --> 00:04:11,125 Bana yeni bir sekreter de bulabilirsin. 82 00:04:26,125 --> 00:04:27,750 Konser için güzel bir gün. 83 00:04:28,250 --> 00:04:29,375 Siktir git. 84 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Burası tam anlamıyla 3.000 derece. 85 00:04:32,250 --> 00:04:34,250 Biraz terden kimseye zarar gelmez. 86 00:04:34,750 --> 00:04:35,666 Yanlış. 87 00:04:35,750 --> 00:04:36,583 Yanlış. 88 00:04:36,666 --> 00:04:41,208 Terleme vücudun öldüğünü söyleme şeklidir, tamam mı? Bil diye söylüyorum. 89 00:04:41,875 --> 00:04:43,750 Evet. Görebiliyorum. 90 00:04:47,291 --> 00:04:50,708 Burada kavrulmak yerine gidip elçiliği araştıracağım. 91 00:04:50,791 --> 00:04:52,291 Tamam ama sadece araştır. 92 00:04:52,375 --> 00:04:53,666 Bensiz gitme. 93 00:04:53,750 --> 00:04:56,500 Tamam, aşırı korumacı ve otoriter. Anladım. 94 00:04:56,583 --> 00:04:59,125 - Tek başına iyi misin? - Beni ne sanıyorsun? 95 00:04:59,208 --> 00:05:02,333 İki saatlik saç rutini olan orta yaşlı bir adam. 96 00:05:03,458 --> 00:05:05,500 Yataktan böyle havalı çıkıyorum. 97 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 Merhaba küçük hanım. 98 00:05:11,541 --> 00:05:12,375 Ne vardı? 99 00:05:12,458 --> 00:05:13,875 George'u görmeye geldim. 100 00:05:14,666 --> 00:05:17,333 George Doktor Funkenstein Clinton mı? 101 00:05:17,416 --> 00:05:18,666 Yakın arkadaşımdır. 102 00:05:18,750 --> 00:05:21,500 Peki sen kimsin? 103 00:05:21,583 --> 00:05:23,500 - Cidden mi? - Asla. 104 00:05:23,583 --> 00:05:27,000 Ne yazık ki kim olduğunu biliyorum. 105 00:05:28,083 --> 00:05:30,583 Presley... Hayır, listede yoksun. 106 00:05:30,666 --> 00:05:33,291 Merak etme tatlım. George'la eski arkadaşız. 107 00:05:33,375 --> 00:05:37,000 Aferin sana! Ama hâlâ listede değilsin. 108 00:05:37,083 --> 00:05:38,291 - Bak... - Dinle. 109 00:05:38,375 --> 00:05:42,583 Siyahi kültürünü çalan insanlar listesi olsaydı içinde olurdun. 110 00:05:42,666 --> 00:05:44,333 - Sen neden... - Hey, Elvis. 111 00:05:44,416 --> 00:05:45,833 Elvis. Evet, sensin. 112 00:05:45,916 --> 00:05:48,125 Hadi eğlenelim dostum. 113 00:05:48,208 --> 00:05:49,750 George, adamım. 114 00:05:49,833 --> 00:05:51,666 Elvis geldi millet! 115 00:05:51,750 --> 00:05:53,125 İzninle. 116 00:05:53,208 --> 00:05:54,791 Bir şey çalmamaya çalış. 117 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 Bu Zara. 118 00:05:55,875 --> 00:05:58,083 O panoyla tam bir baş belası. 119 00:05:58,166 --> 00:06:00,125 Ama şarkı söyleyebiliyor dostum. 120 00:06:05,166 --> 00:06:09,833 Bertie, seni buraya iş konuşmaya getirdiğimi söylemiştim ama... 121 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 Bana sorarsan çok basit bir bahaneydi. 122 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 Pardon? 123 00:06:15,166 --> 00:06:19,125 Beni soymak için Kuzey Afrika'ya getiren 124 00:06:19,208 --> 00:06:21,125 ilk adam olduğunu mu sanıyorsun? 125 00:06:22,041 --> 00:06:24,458 Öyle değil mi? 126 00:06:24,958 --> 00:06:27,083 Dördüncü adam gibi konuşuyorsun. 127 00:06:49,916 --> 00:06:51,166 Aptal terli avuçlar. 128 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 Siktiğimin Cezayir'i. 129 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 Klima. İşte bu. 130 00:07:01,291 --> 00:07:02,916 Kara Panterler'i seviyorum. 131 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 Sıcaklaşıyor. 132 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Howard? 133 00:07:05,791 --> 00:07:10,000 Aptal gibi yüksek sesle "Howard" dediysen 134 00:07:10,083 --> 00:07:14,500 implant ameliyatlarımdan kurtulan birini takip etmene yardımcı olmak 135 00:07:14,583 --> 00:07:20,083 ve sana takılmak için önceden sesimi kaydettim. 136 00:07:20,958 --> 00:07:23,541 Başardın Howard. Başardın. 137 00:07:23,625 --> 00:07:25,750 Daha da sıcak! 138 00:07:25,833 --> 00:07:27,416 Seninle gurur duyuyorum. 139 00:07:27,500 --> 00:07:30,166 Bu babamın bana hiç söylemediği bir şey. 140 00:07:30,250 --> 00:07:31,666 Daha soğuk. 141 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 Daha da soğuk. 142 00:07:33,791 --> 00:07:37,666 Tanrım, bu işte çok kötüsün! Sıcaklıklardan anlamıyor musun? 143 00:07:38,583 --> 00:07:40,458 Tamam, daha sıcak. 144 00:07:40,541 --> 00:07:41,875 Aşırı sıcak! 145 00:07:41,958 --> 00:07:44,416 Yanıyor! Tam isabet! 146 00:07:44,500 --> 00:07:46,791 Vay canına! Tam isabet! İşte bu! 147 00:07:46,875 --> 00:07:48,166 Sen de kimsin? 148 00:07:49,375 --> 00:07:52,625 Uzun ve yakışıklı adam mı? Evet, lütfen. 149 00:07:54,166 --> 00:07:56,250 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 150 00:07:56,333 --> 00:07:58,958 İdeal olan şundan başka bir şey yapmam. 151 00:07:59,041 --> 00:08:00,375 Hey! 152 00:08:01,250 --> 00:08:04,458 Uyu hadi. Uyu seni seksi şey. 153 00:08:08,791 --> 00:08:09,916 Bu eğlenceli. 154 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Hey. Uyan. 155 00:08:15,041 --> 00:08:17,500 Dr. Garipaşk, ayağa kalk! 156 00:08:18,958 --> 00:08:20,916 Zom olmuş. 157 00:08:21,000 --> 00:08:22,208 İyi bir mal olmalı. 158 00:08:25,833 --> 00:08:27,083 Amatör işi. 159 00:08:33,958 --> 00:08:36,666 Tanrım, insan hapishanede kilo vermez mi... 160 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 Kahretsin! 161 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 Kahretsin! 162 00:08:41,291 --> 00:08:44,291 Hayattaysan bunun için çok üzgünüm. 163 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Kahretsin. 164 00:08:48,250 --> 00:08:49,375 Hayattasın. 165 00:08:49,458 --> 00:08:54,250 Madem öyle beni araştırma partine davet etmediğin için canın cehenneme. 166 00:08:58,375 --> 00:09:03,125 Benden duymuş olma ama sanırım biri bir sonraki hit şarkısını çalmak üzere. 167 00:09:03,208 --> 00:09:05,083 - Adını duyamadım. - Zara. 168 00:09:05,166 --> 00:09:07,625 Zara, bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 169 00:09:07,708 --> 00:09:09,250 Müziğim benim müziğimdir. 170 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Tüm siyahiler adına diyeyim, rica ederiz. 171 00:09:12,333 --> 00:09:14,708 Bak, nereye varacağını biliyorum. 172 00:09:14,791 --> 00:09:19,125 Ama bak, rock and roll ve R&B benden çok önce de vardı. 173 00:09:19,208 --> 00:09:21,000 Nereden geldiğini biliyorum 174 00:09:21,083 --> 00:09:25,083 ve kabul edelim, asla Fats Domino kadar iyi söyleyemeyeceğim 175 00:09:25,166 --> 00:09:27,375 ama bu müziklerle büyüdüm. 176 00:09:27,458 --> 00:09:29,208 Seviyorum, kanımda var. 177 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Elimde değil. 178 00:09:31,125 --> 00:09:33,958 Çok dokunaklı ama yersiz, kaçamak bir şekilde. 179 00:09:34,041 --> 00:09:37,041 Bunu açıklayan bir Jet Dergisi makalesi var. 180 00:09:40,208 --> 00:09:41,875 Dalga geçiyor olmalısın. 181 00:09:41,958 --> 00:09:44,791 Kim kendi Jet Dergisi makalesini taşır ki? 182 00:09:44,875 --> 00:09:46,708 Özenli olmayı seven insanlar. 183 00:09:47,416 --> 00:09:49,708 İçinde bir sürü güzel şey var. 184 00:09:52,750 --> 00:09:55,583 Orospu çocuğu! Minibüsüme ne oldu? 185 00:09:55,666 --> 00:09:58,833 Evet. Tuhaf, sarhoş bir adam üstüne düştü. 186 00:09:58,916 --> 00:10:01,583 Merak etme. Tamir ettireceğim. Şipşak dönerim. 187 00:10:01,666 --> 00:10:02,875 Nasıl dönecekmiş? 188 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 "Şipşak" da ne? 189 00:10:04,833 --> 00:10:08,125 Evet, Kara Panterler. Tanrım, beni anlıyorsunuz. 190 00:10:08,208 --> 00:10:10,125 Vay canına, bu çay harika. 191 00:10:10,208 --> 00:10:12,916 Yerel halk buna Nane Çayı diyor. 192 00:10:13,000 --> 00:10:16,791 - Seveceğini biliyordum. - Kendimizden son derece eminiz. 193 00:10:16,875 --> 00:10:18,875 Dosyan çok detaylı. 194 00:10:18,958 --> 00:10:20,208 Dosyam mı var? 195 00:10:20,291 --> 00:10:21,458 Herkesin var. 196 00:10:21,541 --> 00:10:23,291 - Neden... - Herkesin. 197 00:10:23,375 --> 00:10:25,125 Herkesin. Bayağı herkesin. 198 00:10:25,208 --> 00:10:26,791 - Ne kadar uzun? - Yeterince. 199 00:10:26,875 --> 00:10:28,791 Yani ne kadar kalın? 200 00:10:28,875 --> 00:10:31,833 - Dosyadan bahsediyoruz, değil mi? - Ne? 201 00:10:31,916 --> 00:10:34,500 Net bir şekilde metafor yaptığımızı sandım. 202 00:10:35,083 --> 00:10:36,416 Fark etmez. 203 00:10:37,125 --> 00:10:38,583 Şimdi biz... 204 00:10:39,583 --> 00:10:44,750 Sıradan bir Cezayir otelinin odasında seninle kalacağımı mı sanıyorsun? 205 00:10:44,833 --> 00:10:46,708 Kısa bir mola vermem gerek. 206 00:10:46,791 --> 00:10:50,875 Bu arada genel olarak odadan mı bahsediyorsun yoksa bu otelden mi? 207 00:10:50,958 --> 00:10:51,958 Birini seç. 208 00:10:54,958 --> 00:10:57,250 Terleme konusunda şaka yapmıyormuşsun. 209 00:10:57,333 --> 00:11:00,583 Yardımcı olmuyorsun pislik. Ayrıca gitmemiz gerekiyor. 210 00:11:02,041 --> 00:11:04,291 - Bu nereden çıktı? - Onunla aynı yerden. 211 00:11:04,375 --> 00:11:05,833 Nasıl yani? 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,375 Leary'yi aldın mı? 213 00:11:07,458 --> 00:11:09,666 Teşekkür edecektin herhâlde. 214 00:11:09,750 --> 00:11:12,291 İyi iş ama çok iyi bir gösteriyi kaçırdın. 215 00:11:12,375 --> 00:11:15,916 George'la takıldık, onu Priscilla ve bebeği görmeye çağırdım. 216 00:11:16,000 --> 00:11:17,250 Aynen. Evet. 217 00:11:17,333 --> 00:11:18,916 Bir binaya tırmandım, 218 00:11:19,000 --> 00:11:22,083 yetişkin bir adamı ikinci kat penceresinden kaçırdım. 219 00:11:22,166 --> 00:11:24,416 - Ama evet, seni konuşalım. - Hey. 220 00:11:24,500 --> 00:11:25,958 Ne yaptığını sanıyorsun? 221 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 Bu benim repliğim. 222 00:11:27,791 --> 00:11:29,875 Beyaz adamlarımızı mı çalıyorsunuz? 223 00:11:30,458 --> 00:11:31,833 Teknik olarak o yaptı. 224 00:11:38,083 --> 00:11:42,791 - Minibüsün mü peşindeler, Leary'nin mi? - Ya da arkadaki silah yığınının. 225 00:11:42,875 --> 00:11:43,875 Birini seç. 226 00:11:43,958 --> 00:11:44,958 Ne silahı? 227 00:11:46,208 --> 00:11:47,625 Merhaba. 228 00:11:51,250 --> 00:11:54,208 Arkadaşlarına biraz sakin olmalarını söyler misin? 229 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Bana bakma. 230 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 Siz başlattınız. Topraklarımıza geldiniz. 231 00:11:58,000 --> 00:12:00,333 - Ne toprağı? - Elçiliğimize. 232 00:12:00,416 --> 00:12:04,541 Amerika'nın baskıcı sistemiyle savaşan sürgündeki bir hükûmetiz. 233 00:12:04,625 --> 00:12:06,208 Aynen öyle kardeşim. 234 00:12:06,291 --> 00:12:07,500 Bunu yapma. 235 00:12:07,583 --> 00:12:08,583 Evet. Pardon. 236 00:12:14,000 --> 00:12:15,041 Antoine! 237 00:12:15,125 --> 00:12:17,166 Seni gördüğüme sevindim Kumandan. 238 00:12:17,250 --> 00:12:18,583 Ben de öyle dostum. 239 00:12:19,541 --> 00:12:20,541 Hemen dönerim. 240 00:12:24,041 --> 00:12:25,291 Bu da ne? 241 00:12:25,375 --> 00:12:30,125 - Nesli tükenmekte olan bir beyaz gergedan. - Onu görebiliyorum. Neden burada? 242 00:12:30,208 --> 00:12:31,333 Yemek için. 243 00:12:32,041 --> 00:12:33,041 Pardon? 244 00:12:33,625 --> 00:12:36,958 Dosyanda egzotik yiyecekleri çok sevdiğini okumuştum. 245 00:12:37,041 --> 00:12:39,416 Ben de buradan özel bir şef tuttum. 246 00:12:39,500 --> 00:12:44,375 Böylece güzel bir yemeğe çıkıp bu küçük arkadaşımızı yiyebiliriz. 247 00:12:44,458 --> 00:12:48,083 - Açıkçası kulağa romantik geliyor. - Teşekkürler. 248 00:12:48,166 --> 00:12:52,208 Aynı zamanda bu tamamen çılgınlık! 249 00:12:52,291 --> 00:12:54,250 Aklını mı kaçırdın sen? 250 00:12:54,333 --> 00:12:56,875 Hey! "Egzotik yiyecekler!" 251 00:12:56,958 --> 00:13:01,125 Yani kurbağa bacağı, belki ara sıra suşi seni moron. 252 00:13:01,791 --> 00:13:04,375 Bunu söylemek için biraz geç. 253 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Bu şey için 20.000 ödedim! 254 00:13:06,500 --> 00:13:09,916 Sebepsiz yere finansal bir bağlama oturtmam gerekirse 255 00:13:10,000 --> 00:13:13,250 bu 2022'de 100.000'den fazla eder. 256 00:13:13,333 --> 00:13:14,333 Siktir. 257 00:13:16,333 --> 00:13:19,250 Tamam, yeter bu kadar saçmalık. 258 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Arkadaşlarımı vuramazsın. 259 00:13:22,166 --> 00:13:25,250 Bizi yoldan çıkarmaya çalışan arkadaşlarını mı? 260 00:13:25,333 --> 00:13:28,250 - Beni değil, sizi. - Araba kazası nasıl olur sence? 261 00:13:32,458 --> 00:13:34,541 Bu yeni pislikler de kim? 262 00:13:34,625 --> 00:13:37,166 Hiçbir fikrim yok. Kara Panterler değil. 263 00:13:37,250 --> 00:13:39,208 İstediğiniz kadar vurabilirsiniz. 264 00:13:44,625 --> 00:13:47,125 Kahretsin! Lanet olsun! Klimayı kaybettik! 265 00:13:47,208 --> 00:13:49,916 Şu anda asıl derdimiz bu değil. 266 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ne zamandan beri? 267 00:13:51,083 --> 00:13:53,041 Bin şu uçağa. 268 00:13:53,125 --> 00:13:54,666 Aynı zamanda sabit tut. 269 00:13:54,750 --> 00:13:56,875 Hey. Onu kullanmayı biliyor musun? 270 00:13:56,958 --> 00:13:58,208 Az çok. 271 00:13:58,291 --> 00:14:00,166 İstediğim cevap bu değildi. 272 00:14:00,250 --> 00:14:02,833 Sakin ol. Sadece nişan alıp ateş ediyorsun. 273 00:14:02,916 --> 00:14:04,541 Ne kadar zor olabilir? 274 00:14:09,750 --> 00:14:11,583 Düşündüğünden daha zormuş. 275 00:14:13,833 --> 00:14:15,875 Bu fena acıtacak. 276 00:14:30,166 --> 00:14:31,500 İyi misiniz? 277 00:14:32,000 --> 00:14:33,416 Leary nerede? 278 00:14:33,500 --> 00:14:36,041 - O pislikler almış olmalı. - Kahretsin. 279 00:14:36,625 --> 00:14:38,208 Kumandan'ı aramalıyız. 280 00:14:38,291 --> 00:14:39,583 Ne diyeceğiz? 281 00:14:39,666 --> 00:14:41,375 İşi çok fena batırdığımızı, 282 00:14:41,458 --> 00:14:44,416 uçağını havaya uçurup arkadaşını kaybettiğimizi mi? 283 00:14:44,500 --> 00:14:47,583 Doğru. Aramayalım. Güzel. Senin tarzın daha iyi. 284 00:14:47,666 --> 00:14:49,041 Takip cihazı sende mi? 285 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 Soğuk! 286 00:14:51,875 --> 00:14:53,666 Şu an çok soğuksun. 287 00:14:53,750 --> 00:14:57,791 Neden uğraştığımı bile bilmiyorum! 288 00:15:03,833 --> 00:15:05,375 Ne yapıyorsun? 289 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 Kebabı dene. Muhteşem. 290 00:15:07,958 --> 00:15:10,750 Pis parmaklarından olmaz. 291 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Beni dinle Bertie. 292 00:15:15,875 --> 00:15:19,333 Yalan yok, çok lezzetli bir barbekü. 293 00:15:19,416 --> 00:15:20,625 Değil mi? 294 00:15:20,708 --> 00:15:22,625 Bir şey söyleyeceğim, sakin kal. 295 00:15:22,708 --> 00:15:24,625 Takip ediliyoruz. 296 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 - Ne? - Dört yönü. 297 00:15:25,791 --> 00:15:28,875 Şapkalı adam ve arkadaşları altı ve sekiz yönünde. 298 00:15:28,958 --> 00:15:30,583 Arkana bakma. 299 00:15:30,666 --> 00:15:33,041 O zaman neden yerlerini söylüyorsun? 300 00:15:33,125 --> 00:15:34,958 Tamam. Hayır, haklısın. 301 00:15:36,375 --> 00:15:39,791 Takip cihazı Leary'yi orada, denizaltıda gösteriyor. 302 00:15:39,875 --> 00:15:41,375 Harika! 303 00:15:41,458 --> 00:15:42,833 Denizaltı dövüşü mü? 304 00:15:42,916 --> 00:15:47,375 - Tam istediğim türden bir casusluk işi. - Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 305 00:15:47,458 --> 00:15:50,791 Neden kendi denizaltın olmadığını merak etmiyorsan hayır. 306 00:15:50,875 --> 00:15:51,958 Hayır, ciddiyim. 307 00:15:52,041 --> 00:15:53,416 DALIŞ KULÜBESİ 308 00:15:56,416 --> 00:15:58,250 Burada kalıyorsun. 309 00:15:58,333 --> 00:15:59,375 Hadi canım. 310 00:15:59,458 --> 00:16:02,291 Sebebi siyahilerin yüzememesi değil. 311 00:16:02,375 --> 00:16:04,708 Aklınızı kaçırmanız. 312 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Bak, aklı başında birine benziyorsun. 313 00:16:07,791 --> 00:16:10,625 Burada ne yapıyorsun? Sen daha çocuksun. 314 00:16:11,583 --> 00:16:12,958 Teşekkürler Beyaz Baba. 315 00:16:13,041 --> 00:16:15,000 Gerçekten. Eve gitmelisin. 316 00:16:15,083 --> 00:16:17,916 Aslında düşünüyorum. Belki müziğe geri dönerim. 317 00:16:18,000 --> 00:16:19,375 George bundan bahsetti. 318 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Tatlım, çok iyi şarkı söylerim. 319 00:16:21,750 --> 00:16:23,333 Senden daha iyi söylerim. 320 00:16:23,416 --> 00:16:24,750 Çıta çok düşük. 321 00:16:25,958 --> 00:16:28,416 Müzik yaparsan beni ara. 322 00:16:28,916 --> 00:16:32,125 Ayrıca eve dönüş biletine yardım edeyim. 323 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Beni birkaç kez öldürtüyordun. 324 00:16:37,708 --> 00:16:41,833 Bahse girerim bunları kimseye anlatmamı da istemezsin. 325 00:16:42,791 --> 00:16:43,791 Hiç. 326 00:16:53,416 --> 00:16:55,416 Yardımcı olabilir miyim beyler? 327 00:16:55,500 --> 00:16:56,791 Gergedanı ver. 328 00:16:57,375 --> 00:16:59,833 Tabii ama önce gidip kendini becer. 329 00:16:59,916 --> 00:17:00,916 Hemen. 330 00:17:01,916 --> 00:17:04,791 Randevumda beni soyabileceğini mi sanıyorsun? 331 00:17:04,875 --> 00:17:07,250 Bu arada pek iyi gitmiyor. 332 00:17:07,333 --> 00:17:08,708 İyi. Onu mu istiyorsun? 333 00:17:08,791 --> 00:17:12,208 Bol şans çünkü şimdi bu ufaklığı telef edeceğim! 334 00:17:12,291 --> 00:17:13,166 Tanrım! 335 00:17:13,250 --> 00:17:14,416 Hayır! 336 00:17:14,500 --> 00:17:16,125 Dostum. Hayır, bekle. 337 00:17:16,208 --> 00:17:19,916 Nesli tükenmekte olan beynini lanet olası duvara saçacağım! 338 00:17:20,000 --> 00:17:22,541 Hey! Sakin olu. 339 00:17:22,625 --> 00:17:24,083 Bunu yapmana gerek yok. 340 00:17:24,166 --> 00:17:26,958 Biliyor musun? Haklısın. Al. Yakala. 341 00:17:28,291 --> 00:17:29,375 Kahretsin! 342 00:17:29,458 --> 00:17:32,541 Tekrar deneyelim. Beni soyabileceğini mi sanıyorsun? 343 00:17:32,625 --> 00:17:35,166 Amacım o değil. 344 00:17:35,250 --> 00:17:36,958 Onu kurtarmaya çalışıyoruz. 345 00:17:37,041 --> 00:17:39,291 - Ne? - Greenpeace üyesiyiz! 346 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 Yemin ederim! Lütfen ateş etme! 347 00:17:44,625 --> 00:17:48,916 Tamam, ikimiz de biliyoruz ki bunu bilme şansım yoktu. 348 00:17:49,000 --> 00:17:51,625 Yeter. Buradan gidiyorum. 349 00:17:51,708 --> 00:17:54,125 Hadi ama. Öylece çekip gidemezsin. 350 00:17:54,208 --> 00:17:56,416 Bak, bu ufaklığı sevmeye başladım. 351 00:18:20,291 --> 00:18:21,958 Isınıyor. 352 00:18:22,041 --> 00:18:23,041 Lanet olsun. 353 00:18:32,625 --> 00:18:33,666 Onu ben alayım. 354 00:18:33,750 --> 00:18:36,541 El hareketlerini kullan. Kafa karıştırırsın. 355 00:18:38,166 --> 00:18:39,541 Tanrım! Hâlâ mı? 356 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 Şuna bak. 357 00:18:49,000 --> 00:18:50,791 Tanrım. 358 00:18:51,583 --> 00:18:54,666 - Bunlarla ne yapıyorlar? - Tanrım! Yanıyorsun! 359 00:18:54,750 --> 00:18:57,625 - Çok sıcak! Evet! - Kahretsin. Kapat şunu. 360 00:18:57,708 --> 00:19:01,250 - Sen kapat. - Siktir git baba! Siktir git! Kazandım! 361 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 Sen öldün! Ben yaşıyorum! 362 00:19:03,333 --> 00:19:07,125 Siktir git baba! Evet! Çok sıcak! 363 00:19:10,208 --> 00:19:11,208 Hadi! 364 00:19:19,166 --> 00:19:22,083 - Kahretsin, aşağı iniyoruz. - Ona "dalmak" deniyor. 365 00:19:22,166 --> 00:19:24,500 - Ne? - Seninki battığımızı çağrıştırıyor. 366 00:19:24,583 --> 00:19:26,375 Tamam. Nasıl "Sıçtık" deriz? 367 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 Torpido tüpleri. 368 00:19:30,500 --> 00:19:31,625 Hallediyorum. 369 00:19:32,583 --> 00:19:33,583 Ne? 370 00:19:33,625 --> 00:19:34,958 Şimdi uyandı. 371 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 Bunu daha fazla tutamam. 372 00:19:41,125 --> 00:19:45,208 - Arkamdan gelsen iyi olur. - Merak etme. Çok işlevli, hatırladın mı? 373 00:20:06,041 --> 00:20:07,791 İşte! İşte burada! 374 00:20:07,875 --> 00:20:10,625 İşte bu yüzden bir denizaltıya ihtiyacım var! 375 00:20:11,208 --> 00:20:14,000 Keşke şu an tekrar binebilseydik. 376 00:20:17,333 --> 00:20:19,541 - Dalga mı geçiyorsun? - Ne? 377 00:20:19,625 --> 00:20:21,125 O şeye ihtiyacımız vardı. 378 00:20:21,208 --> 00:20:22,666 Siktir, hallettim işte. 379 00:20:22,750 --> 00:20:25,500 Onu geri götürmek uçağı telafi edebilirdi. 380 00:20:25,583 --> 00:20:29,125 Bana güven, benim de uçağım var. Asla yerini tutmaz. 381 00:20:29,625 --> 00:20:31,208 Sohbetiniz bitti mi? 382 00:20:32,833 --> 00:20:34,791 Gülümse seni... 383 00:20:42,833 --> 00:20:43,833 Güzel tekne. 384 00:20:43,916 --> 00:20:46,625 Ödünç aldım. Yardım gerekebilir diye düşündüm. 385 00:20:46,708 --> 00:20:48,791 Evet. Yardımın için sağ ol. 386 00:20:48,875 --> 00:20:52,625 - Ölürsen müzik kariyerime faydan olmaz. - Aynen öyle kardeşim. 387 00:20:52,708 --> 00:20:53,916 Hâlâ olmaz. 388 00:20:54,583 --> 00:20:55,583 Tamam. 389 00:21:07,583 --> 00:21:09,958 ALTAMONT - CEZAYİR 390 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 FİGÜR A 391 00:22:09,916 --> 00:22:13,083 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı