1
00:00:21,750 --> 00:00:24,500
AŞKIN GÜCÜ
2
00:00:29,916 --> 00:00:33,041
Hızlıca yapalım.
Dalay Lama'yla bir görüşmem var.
3
00:00:33,125 --> 00:00:36,166
Onun şu ruhani aydınlanma olayı çok seksi.
4
00:00:36,250 --> 00:00:39,166
Olabilir ama harcama raporları
tamamen saçmalık.
5
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
Herkesin değil mi?
6
00:00:40,625 --> 00:00:43,958
Sanırım havalı bir takım nedenlerden
Afrika'ya uçuyoruz.
7
00:00:44,041 --> 00:00:45,583
O konuya gelelim mi?
8
00:00:45,666 --> 00:00:48,500
Eski bir TCB ajanı hapisten kaçmış.
9
00:00:48,583 --> 00:00:49,708
Bekle.
10
00:00:49,791 --> 00:00:51,375
Hapiste ajanın mı vardı?
11
00:00:51,458 --> 00:00:53,458
Hey! Onu hapse biz atmadık.
12
00:00:54,291 --> 00:00:58,958
Ama onu hapse atmama gibi bir şeyimiz de
olmadı değil anlayacağın üzere.
13
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
Anlarsam tuhaf olur.
14
00:01:00,625 --> 00:01:02,958
Weather Underground'un yardımıyla kaçtı
15
00:01:03,041 --> 00:01:05,375
ve onu Kara Panterler'e teslim ettiler.
16
00:01:05,458 --> 00:01:08,250
Amerika'yı yıkmak isteyen iki grup.
17
00:01:08,333 --> 00:01:09,500
İşlerini bitirelim.
18
00:01:09,583 --> 00:01:14,208
Onu pas geçelim
ve onun yerine bana TCB ajanını getirin.
19
00:01:14,750 --> 00:01:16,708
TIMOTHY F LEARY
DOĞUM 22 EKİM 1920
20
00:01:16,791 --> 00:01:19,833
Şaka yapıyor olmalısın.
Timothy Lanet Leary'yi mi?
21
00:01:19,916 --> 00:01:22,583
Aslında Timothy Francis Leary.
22
00:01:22,666 --> 00:01:25,166
Yazar, psikolog ve harika biri.
23
00:01:25,250 --> 00:01:28,375
Arkadaşlarına LSD verdiği için
Harvard'dan kovulan
24
00:01:28,458 --> 00:01:30,375
bir uyuşturucu tutkunu.
25
00:01:30,458 --> 00:01:31,541
- Kahretsin!
- Ne?
26
00:01:31,625 --> 00:01:36,166
- Neredeyse Harvard'a gidiyordum.
- O vermedi, tamam mı? Biz verdik.
27
00:01:36,250 --> 00:01:37,625
Leary bize çalışıyordu.
28
00:01:37,708 --> 00:01:41,708
P Projesi adında çok gizli bir
psikotrop ilaç araştırması yapıyordu.
29
00:01:41,791 --> 00:01:42,958
- Kahretsin!
- Ne?
30
00:01:43,041 --> 00:01:46,333
P Projesi ofisimin hemen aşağısındaydı.
Bu muydu?
31
00:01:46,416 --> 00:01:50,041
Sonra sızlan çünkü şu an görevin
onu hemen geri almak.
32
00:01:50,125 --> 00:01:51,541
Nixon da onun peşinde.
33
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
- Nixon mı?
- Dostum.
34
00:01:53,333 --> 00:01:59,041
Leary için azdı, heyecanlandı,
kabardı, kaldırdı ve çok fena bilendi.
35
00:01:59,125 --> 00:02:00,375
Detaylar için sağ ol.
36
00:02:00,458 --> 00:02:03,041
Psikedelik uyuşturucuları savunduğu için
37
00:02:03,125 --> 00:02:05,791
Nixon onu geri almayı
kendine görev edindi.
38
00:02:05,875 --> 00:02:08,416
- Onu Nixon'dan önce yakalamalıyız.
- Neden?
39
00:02:08,500 --> 00:02:10,291
Çünkü çok şey biliyor.
40
00:02:10,375 --> 00:02:13,416
P Projesi
zihin kontrolü araştırmamızın parçasıydı.
41
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
Birinin çalıp
ses silahına dönüştürdüğü araştırma mı?
42
00:02:16,916 --> 00:02:19,916
- Vietnam'daki mi?
- Sence Leary bu işin içinde mi?
43
00:02:20,000 --> 00:02:22,958
Korkunç sorgulamalar bunun için, değil mi?
44
00:02:23,583 --> 00:02:25,208
Tamam. Burada bulacaksınız.
45
00:02:25,291 --> 00:02:29,166
Yıllar önce yerleştirdiğimiz
takip cihazı sayesinde yeri belli.
46
00:02:29,250 --> 00:02:31,666
Yerleştirmek mi? Ameliyatla mı?
47
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
Daha iyi bir yol biliyor musun?
48
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
Hayır, cidden. Soruyorum.
49
00:02:37,875 --> 00:02:40,625
Çünkü ameliyatlarımın çoğu iyi bitmiyor.
50
00:02:41,166 --> 00:02:43,916
Bu arada yerinizde olsam içeri girmezdim.
51
00:02:44,000 --> 00:02:46,291
Normal sebeplerden değil.
52
00:02:46,375 --> 00:02:47,375
- Howard!
- Evet.
53
00:02:48,750 --> 00:02:50,083
Buna ihtiyacın olacak.
54
00:02:51,291 --> 00:02:53,500
Ne? Neyim ben, sekreterin mi?
55
00:02:53,583 --> 00:02:54,583
Bana uyar.
56
00:02:54,666 --> 00:02:56,750
Leary'den gelen sinyali takip için.
57
00:02:56,833 --> 00:02:58,208
Çok havalı görünüyor.
58
00:02:58,708 --> 00:02:59,750
Bu düğmeler ne?
59
00:02:59,833 --> 00:03:01,500
Çok işlevli.
60
00:03:01,583 --> 00:03:04,541
Güçlü bir lazer ateşleyebilir,
müzik çalabilir.
61
00:03:04,625 --> 00:03:08,750
Hatta babamın sesiyle
"Seni seviyorum" demeye programladım.
62
00:03:08,833 --> 00:03:10,666
O pisliğin hiç yapmadığı gibi.
63
00:03:10,750 --> 00:03:13,250
Kara Panterler'in elçiliğinde saklanıyor.
64
00:03:13,333 --> 00:03:15,416
Normalde sıkı koruma altında olurdu
65
00:03:15,500 --> 00:03:19,125
ama bugün George Clinton
ve Parliament Funkadelic konseri var.
66
00:03:19,208 --> 00:03:20,916
Seviyorum bu renkli piçleri.
67
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Orada bir sürü Panter olacak.
68
00:03:22,791 --> 00:03:26,375
Elçilikte az eleman olur.
Yakalamak için mükemmel bir zaman.
69
00:03:26,458 --> 00:03:29,208
Ne zamandan beri
Cezayir'de elçilikleri var?
70
00:03:29,291 --> 00:03:31,208
Hey! Cezayir'e mi gidiyoruz?
71
00:03:32,333 --> 00:03:33,416
Bir saniye.
72
00:03:35,500 --> 00:03:36,833
Ne yapıyorsun sen?
73
00:03:36,916 --> 00:03:42,416
Artık Cezayir'de "teknik olarak
hoş karşılanmadığımı" söyleyebilirim.
74
00:03:43,166 --> 00:03:44,166
Hem de hiç.
75
00:03:44,250 --> 00:03:46,708
Bu konuda çok nettiler.
76
00:03:51,250 --> 00:03:56,083
Senin şu yarı çıplak dehan uçaktan atladı,
farkındasın değil mi?
77
00:03:56,166 --> 00:03:58,041
Bakıcının burada ne işi var?
78
00:03:58,125 --> 00:04:01,916
Kıymetli Bayan Bertie'yi
Elvis'i konuşmak için davet ettim.
79
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
Evet, o sırt roketlerinden de verirsen
iyi edersin.
80
00:04:05,041 --> 00:04:08,291
Tanrım. Sen ve sırt roketin.
Bozuk plak gibi.
81
00:04:08,375 --> 00:04:11,125
Bana yeni bir sekreter de bulabilirsin.
82
00:04:26,125 --> 00:04:27,750
Konser için güzel bir gün.
83
00:04:28,250 --> 00:04:29,375
Siktir git.
84
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Burası tam anlamıyla 3.000 derece.
85
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
Biraz terden kimseye zarar gelmez.
86
00:04:34,750 --> 00:04:35,666
Yanlış.
87
00:04:35,750 --> 00:04:36,583
Yanlış.
88
00:04:36,666 --> 00:04:41,208
Terleme vücudun öldüğünü söyleme şeklidir,
tamam mı? Bil diye söylüyorum.
89
00:04:41,875 --> 00:04:43,750
Evet. Görebiliyorum.
90
00:04:47,291 --> 00:04:50,708
Burada kavrulmak yerine
gidip elçiliği araştıracağım.
91
00:04:50,791 --> 00:04:52,291
Tamam ama sadece araştır.
92
00:04:52,375 --> 00:04:53,666
Bensiz gitme.
93
00:04:53,750 --> 00:04:56,500
Tamam, aşırı korumacı
ve otoriter. Anladım.
94
00:04:56,583 --> 00:04:59,125
- Tek başına iyi misin?
- Beni ne sanıyorsun?
95
00:04:59,208 --> 00:05:02,333
İki saatlik saç rutini olan
orta yaşlı bir adam.
96
00:05:03,458 --> 00:05:05,500
Yataktan böyle havalı çıkıyorum.
97
00:05:10,125 --> 00:05:11,458
Merhaba küçük hanım.
98
00:05:11,541 --> 00:05:12,375
Ne vardı?
99
00:05:12,458 --> 00:05:13,875
George'u görmeye geldim.
100
00:05:14,666 --> 00:05:17,333
George Doktor Funkenstein Clinton mı?
101
00:05:17,416 --> 00:05:18,666
Yakın arkadaşımdır.
102
00:05:18,750 --> 00:05:21,500
Peki sen kimsin?
103
00:05:21,583 --> 00:05:23,500
- Cidden mi?
- Asla.
104
00:05:23,583 --> 00:05:27,000
Ne yazık ki kim olduğunu biliyorum.
105
00:05:28,083 --> 00:05:30,583
Presley... Hayır, listede yoksun.
106
00:05:30,666 --> 00:05:33,291
Merak etme tatlım.
George'la eski arkadaşız.
107
00:05:33,375 --> 00:05:37,000
Aferin sana! Ama hâlâ listede değilsin.
108
00:05:37,083 --> 00:05:38,291
- Bak...
- Dinle.
109
00:05:38,375 --> 00:05:42,583
Siyahi kültürünü çalan insanlar listesi
olsaydı içinde olurdun.
110
00:05:42,666 --> 00:05:44,333
- Sen neden...
- Hey, Elvis.
111
00:05:44,416 --> 00:05:45,833
Elvis. Evet, sensin.
112
00:05:45,916 --> 00:05:48,125
Hadi eğlenelim dostum.
113
00:05:48,208 --> 00:05:49,750
George, adamım.
114
00:05:49,833 --> 00:05:51,666
Elvis geldi millet!
115
00:05:51,750 --> 00:05:53,125
İzninle.
116
00:05:53,208 --> 00:05:54,791
Bir şey çalmamaya çalış.
117
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
Bu Zara.
118
00:05:55,875 --> 00:05:58,083
O panoyla tam bir baş belası.
119
00:05:58,166 --> 00:06:00,125
Ama şarkı söyleyebiliyor dostum.
120
00:06:05,166 --> 00:06:09,833
Bertie, seni buraya iş konuşmaya
getirdiğimi söylemiştim ama...
121
00:06:09,916 --> 00:06:13,166
Bana sorarsan çok basit bir bahaneydi.
122
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
Pardon?
123
00:06:15,166 --> 00:06:19,125
Beni soymak için Kuzey Afrika'ya getiren
124
00:06:19,208 --> 00:06:21,125
ilk adam olduğunu mu sanıyorsun?
125
00:06:22,041 --> 00:06:24,458
Öyle değil mi?
126
00:06:24,958 --> 00:06:27,083
Dördüncü adam gibi konuşuyorsun.
127
00:06:49,916 --> 00:06:51,166
Aptal terli avuçlar.
128
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Siktiğimin Cezayir'i.
129
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
Klima. İşte bu.
130
00:07:01,291 --> 00:07:02,916
Kara Panterler'i seviyorum.
131
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
Sıcaklaşıyor.
132
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Howard?
133
00:07:05,791 --> 00:07:10,000
Aptal gibi yüksek sesle "Howard" dediysen
134
00:07:10,083 --> 00:07:14,500
implant ameliyatlarımdan kurtulan birini
takip etmene yardımcı olmak
135
00:07:14,583 --> 00:07:20,083
ve sana takılmak için
önceden sesimi kaydettim.
136
00:07:20,958 --> 00:07:23,541
Başardın Howard. Başardın.
137
00:07:23,625 --> 00:07:25,750
Daha da sıcak!
138
00:07:25,833 --> 00:07:27,416
Seninle gurur duyuyorum.
139
00:07:27,500 --> 00:07:30,166
Bu babamın bana hiç söylemediği bir şey.
140
00:07:30,250 --> 00:07:31,666
Daha soğuk.
141
00:07:31,750 --> 00:07:33,291
Daha da soğuk.
142
00:07:33,791 --> 00:07:37,666
Tanrım, bu işte çok kötüsün!
Sıcaklıklardan anlamıyor musun?
143
00:07:38,583 --> 00:07:40,458
Tamam, daha sıcak.
144
00:07:40,541 --> 00:07:41,875
Aşırı sıcak!
145
00:07:41,958 --> 00:07:44,416
Yanıyor! Tam isabet!
146
00:07:44,500 --> 00:07:46,791
Vay canına! Tam isabet! İşte bu!
147
00:07:46,875 --> 00:07:48,166
Sen de kimsin?
148
00:07:49,375 --> 00:07:52,625
Uzun ve yakışıklı adam mı? Evet, lütfen.
149
00:07:54,166 --> 00:07:56,250
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
150
00:07:56,333 --> 00:07:58,958
İdeal olan şundan başka bir şey yapmam.
151
00:07:59,041 --> 00:08:00,375
Hey!
152
00:08:01,250 --> 00:08:04,458
Uyu hadi. Uyu seni seksi şey.
153
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
Bu eğlenceli.
154
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
Hey. Uyan.
155
00:08:15,041 --> 00:08:17,500
Dr. Garipaşk, ayağa kalk!
156
00:08:18,958 --> 00:08:20,916
Zom olmuş.
157
00:08:21,000 --> 00:08:22,208
İyi bir mal olmalı.
158
00:08:25,833 --> 00:08:27,083
Amatör işi.
159
00:08:33,958 --> 00:08:36,666
Tanrım, insan hapishanede kilo vermez mi...
160
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
Kahretsin!
161
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
Kahretsin!
162
00:08:41,291 --> 00:08:44,291
Hayattaysan bunun için çok üzgünüm.
163
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Kahretsin.
164
00:08:48,250 --> 00:08:49,375
Hayattasın.
165
00:08:49,458 --> 00:08:54,250
Madem öyle beni araştırma partine
davet etmediğin için canın cehenneme.
166
00:08:58,375 --> 00:09:03,125
Benden duymuş olma ama sanırım biri
bir sonraki hit şarkısını çalmak üzere.
167
00:09:03,208 --> 00:09:05,083
- Adını duyamadım.
- Zara.
168
00:09:05,166 --> 00:09:07,625
Zara, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
169
00:09:07,708 --> 00:09:09,250
Müziğim benim müziğimdir.
170
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Tüm siyahiler adına diyeyim, rica ederiz.
171
00:09:12,333 --> 00:09:14,708
Bak, nereye varacağını biliyorum.
172
00:09:14,791 --> 00:09:19,125
Ama bak, rock and roll ve R&B
benden çok önce de vardı.
173
00:09:19,208 --> 00:09:21,000
Nereden geldiğini biliyorum
174
00:09:21,083 --> 00:09:25,083
ve kabul edelim, asla Fats Domino kadar
iyi söyleyemeyeceğim
175
00:09:25,166 --> 00:09:27,375
ama bu müziklerle büyüdüm.
176
00:09:27,458 --> 00:09:29,208
Seviyorum, kanımda var.
177
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
Elimde değil.
178
00:09:31,125 --> 00:09:33,958
Çok dokunaklı
ama yersiz, kaçamak bir şekilde.
179
00:09:34,041 --> 00:09:37,041
Bunu açıklayan bir
Jet Dergisi makalesi var.
180
00:09:40,208 --> 00:09:41,875
Dalga geçiyor olmalısın.
181
00:09:41,958 --> 00:09:44,791
Kim kendi Jet Dergisi makalesini taşır ki?
182
00:09:44,875 --> 00:09:46,708
Özenli olmayı seven insanlar.
183
00:09:47,416 --> 00:09:49,708
İçinde bir sürü güzel şey var.
184
00:09:52,750 --> 00:09:55,583
Orospu çocuğu! Minibüsüme ne oldu?
185
00:09:55,666 --> 00:09:58,833
Evet. Tuhaf, sarhoş bir adam üstüne düştü.
186
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
Merak etme. Tamir ettireceğim.
Şipşak dönerim.
187
00:10:01,666 --> 00:10:02,875
Nasıl dönecekmiş?
188
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
"Şipşak" da ne?
189
00:10:04,833 --> 00:10:08,125
Evet, Kara Panterler.
Tanrım, beni anlıyorsunuz.
190
00:10:08,208 --> 00:10:10,125
Vay canına, bu çay harika.
191
00:10:10,208 --> 00:10:12,916
Yerel halk buna Nane Çayı diyor.
192
00:10:13,000 --> 00:10:16,791
- Seveceğini biliyordum.
- Kendimizden son derece eminiz.
193
00:10:16,875 --> 00:10:18,875
Dosyan çok detaylı.
194
00:10:18,958 --> 00:10:20,208
Dosyam mı var?
195
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Herkesin var.
196
00:10:21,541 --> 00:10:23,291
- Neden...
- Herkesin.
197
00:10:23,375 --> 00:10:25,125
Herkesin. Bayağı herkesin.
198
00:10:25,208 --> 00:10:26,791
- Ne kadar uzun?
- Yeterince.
199
00:10:26,875 --> 00:10:28,791
Yani ne kadar kalın?
200
00:10:28,875 --> 00:10:31,833
- Dosyadan bahsediyoruz, değil mi?
- Ne?
201
00:10:31,916 --> 00:10:34,500
Net bir şekilde
metafor yaptığımızı sandım.
202
00:10:35,083 --> 00:10:36,416
Fark etmez.
203
00:10:37,125 --> 00:10:38,583
Şimdi biz...
204
00:10:39,583 --> 00:10:44,750
Sıradan bir Cezayir otelinin odasında
seninle kalacağımı mı sanıyorsun?
205
00:10:44,833 --> 00:10:46,708
Kısa bir mola vermem gerek.
206
00:10:46,791 --> 00:10:50,875
Bu arada genel olarak odadan mı
bahsediyorsun yoksa bu otelden mi?
207
00:10:50,958 --> 00:10:51,958
Birini seç.
208
00:10:54,958 --> 00:10:57,250
Terleme konusunda şaka yapmıyormuşsun.
209
00:10:57,333 --> 00:11:00,583
Yardımcı olmuyorsun pislik.
Ayrıca gitmemiz gerekiyor.
210
00:11:02,041 --> 00:11:04,291
- Bu nereden çıktı?
- Onunla aynı yerden.
211
00:11:04,375 --> 00:11:05,833
Nasıl yani?
212
00:11:05,916 --> 00:11:07,375
Leary'yi aldın mı?
213
00:11:07,458 --> 00:11:09,666
Teşekkür edecektin herhâlde.
214
00:11:09,750 --> 00:11:12,291
İyi iş ama çok iyi bir gösteriyi kaçırdın.
215
00:11:12,375 --> 00:11:15,916
George'la takıldık,
onu Priscilla ve bebeği görmeye çağırdım.
216
00:11:16,000 --> 00:11:17,250
Aynen. Evet.
217
00:11:17,333 --> 00:11:18,916
Bir binaya tırmandım,
218
00:11:19,000 --> 00:11:22,083
yetişkin bir adamı
ikinci kat penceresinden kaçırdım.
219
00:11:22,166 --> 00:11:24,416
- Ama evet, seni konuşalım.
- Hey.
220
00:11:24,500 --> 00:11:25,958
Ne yaptığını sanıyorsun?
221
00:11:26,041 --> 00:11:27,708
Bu benim repliğim.
222
00:11:27,791 --> 00:11:29,875
Beyaz adamlarımızı mı çalıyorsunuz?
223
00:11:30,458 --> 00:11:31,833
Teknik olarak o yaptı.
224
00:11:38,083 --> 00:11:42,791
- Minibüsün mü peşindeler, Leary'nin mi?
- Ya da arkadaki silah yığınının.
225
00:11:42,875 --> 00:11:43,875
Birini seç.
226
00:11:43,958 --> 00:11:44,958
Ne silahı?
227
00:11:46,208 --> 00:11:47,625
Merhaba.
228
00:11:51,250 --> 00:11:54,208
Arkadaşlarına biraz sakin olmalarını
söyler misin?
229
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Bana bakma.
230
00:11:55,500 --> 00:11:57,916
Siz başlattınız. Topraklarımıza geldiniz.
231
00:11:58,000 --> 00:12:00,333
- Ne toprağı?
- Elçiliğimize.
232
00:12:00,416 --> 00:12:04,541
Amerika'nın baskıcı sistemiyle savaşan
sürgündeki bir hükûmetiz.
233
00:12:04,625 --> 00:12:06,208
Aynen öyle kardeşim.
234
00:12:06,291 --> 00:12:07,500
Bunu yapma.
235
00:12:07,583 --> 00:12:08,583
Evet. Pardon.
236
00:12:14,000 --> 00:12:15,041
Antoine!
237
00:12:15,125 --> 00:12:17,166
Seni gördüğüme sevindim Kumandan.
238
00:12:17,250 --> 00:12:18,583
Ben de öyle dostum.
239
00:12:19,541 --> 00:12:20,541
Hemen dönerim.
240
00:12:24,041 --> 00:12:25,291
Bu da ne?
241
00:12:25,375 --> 00:12:30,125
- Nesli tükenmekte olan bir beyaz gergedan.
- Onu görebiliyorum. Neden burada?
242
00:12:30,208 --> 00:12:31,333
Yemek için.
243
00:12:32,041 --> 00:12:33,041
Pardon?
244
00:12:33,625 --> 00:12:36,958
Dosyanda egzotik yiyecekleri
çok sevdiğini okumuştum.
245
00:12:37,041 --> 00:12:39,416
Ben de buradan özel bir şef tuttum.
246
00:12:39,500 --> 00:12:44,375
Böylece güzel bir yemeğe çıkıp
bu küçük arkadaşımızı yiyebiliriz.
247
00:12:44,458 --> 00:12:48,083
- Açıkçası kulağa romantik geliyor.
- Teşekkürler.
248
00:12:48,166 --> 00:12:52,208
Aynı zamanda bu tamamen çılgınlık!
249
00:12:52,291 --> 00:12:54,250
Aklını mı kaçırdın sen?
250
00:12:54,333 --> 00:12:56,875
Hey! "Egzotik yiyecekler!"
251
00:12:56,958 --> 00:13:01,125
Yani kurbağa bacağı,
belki ara sıra suşi seni moron.
252
00:13:01,791 --> 00:13:04,375
Bunu söylemek için biraz geç.
253
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Bu şey için 20.000 ödedim!
254
00:13:06,500 --> 00:13:09,916
Sebepsiz yere
finansal bir bağlama oturtmam gerekirse
255
00:13:10,000 --> 00:13:13,250
bu 2022'de 100.000'den fazla eder.
256
00:13:13,333 --> 00:13:14,333
Siktir.
257
00:13:16,333 --> 00:13:19,250
Tamam, yeter bu kadar saçmalık.
258
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
Arkadaşlarımı vuramazsın.
259
00:13:22,166 --> 00:13:25,250
Bizi yoldan çıkarmaya çalışan
arkadaşlarını mı?
260
00:13:25,333 --> 00:13:28,250
- Beni değil, sizi.
- Araba kazası nasıl olur sence?
261
00:13:32,458 --> 00:13:34,541
Bu yeni pislikler de kim?
262
00:13:34,625 --> 00:13:37,166
Hiçbir fikrim yok. Kara Panterler değil.
263
00:13:37,250 --> 00:13:39,208
İstediğiniz kadar vurabilirsiniz.
264
00:13:44,625 --> 00:13:47,125
Kahretsin! Lanet olsun! Klimayı kaybettik!
265
00:13:47,208 --> 00:13:49,916
Şu anda asıl derdimiz bu değil.
266
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Ne zamandan beri?
267
00:13:51,083 --> 00:13:53,041
Bin şu uçağa.
268
00:13:53,125 --> 00:13:54,666
Aynı zamanda sabit tut.
269
00:13:54,750 --> 00:13:56,875
Hey. Onu kullanmayı biliyor musun?
270
00:13:56,958 --> 00:13:58,208
Az çok.
271
00:13:58,291 --> 00:14:00,166
İstediğim cevap bu değildi.
272
00:14:00,250 --> 00:14:02,833
Sakin ol.
Sadece nişan alıp ateş ediyorsun.
273
00:14:02,916 --> 00:14:04,541
Ne kadar zor olabilir?
274
00:14:09,750 --> 00:14:11,583
Düşündüğünden daha zormuş.
275
00:14:13,833 --> 00:14:15,875
Bu fena acıtacak.
276
00:14:30,166 --> 00:14:31,500
İyi misiniz?
277
00:14:32,000 --> 00:14:33,416
Leary nerede?
278
00:14:33,500 --> 00:14:36,041
- O pislikler almış olmalı.
- Kahretsin.
279
00:14:36,625 --> 00:14:38,208
Kumandan'ı aramalıyız.
280
00:14:38,291 --> 00:14:39,583
Ne diyeceğiz?
281
00:14:39,666 --> 00:14:41,375
İşi çok fena batırdığımızı,
282
00:14:41,458 --> 00:14:44,416
uçağını havaya uçurup
arkadaşını kaybettiğimizi mi?
283
00:14:44,500 --> 00:14:47,583
Doğru. Aramayalım.
Güzel. Senin tarzın daha iyi.
284
00:14:47,666 --> 00:14:49,041
Takip cihazı sende mi?
285
00:14:50,916 --> 00:14:51,791
Soğuk!
286
00:14:51,875 --> 00:14:53,666
Şu an çok soğuksun.
287
00:14:53,750 --> 00:14:57,791
Neden uğraştığımı bile bilmiyorum!
288
00:15:03,833 --> 00:15:05,375
Ne yapıyorsun?
289
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
Kebabı dene. Muhteşem.
290
00:15:07,958 --> 00:15:10,750
Pis parmaklarından olmaz.
291
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Beni dinle Bertie.
292
00:15:15,875 --> 00:15:19,333
Yalan yok, çok lezzetli bir barbekü.
293
00:15:19,416 --> 00:15:20,625
Değil mi?
294
00:15:20,708 --> 00:15:22,625
Bir şey söyleyeceğim, sakin kal.
295
00:15:22,708 --> 00:15:24,625
Takip ediliyoruz.
296
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
- Ne?
- Dört yönü.
297
00:15:25,791 --> 00:15:28,875
Şapkalı adam ve arkadaşları
altı ve sekiz yönünde.
298
00:15:28,958 --> 00:15:30,583
Arkana bakma.
299
00:15:30,666 --> 00:15:33,041
O zaman neden yerlerini söylüyorsun?
300
00:15:33,125 --> 00:15:34,958
Tamam. Hayır, haklısın.
301
00:15:36,375 --> 00:15:39,791
Takip cihazı Leary'yi orada,
denizaltıda gösteriyor.
302
00:15:39,875 --> 00:15:41,375
Harika!
303
00:15:41,458 --> 00:15:42,833
Denizaltı dövüşü mü?
304
00:15:42,916 --> 00:15:47,375
- Tam istediğim türden bir casusluk işi.
- Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
305
00:15:47,458 --> 00:15:50,791
Neden kendi denizaltın olmadığını
merak etmiyorsan hayır.
306
00:15:50,875 --> 00:15:51,958
Hayır, ciddiyim.
307
00:15:52,041 --> 00:15:53,416
DALIŞ KULÜBESİ
308
00:15:56,416 --> 00:15:58,250
Burada kalıyorsun.
309
00:15:58,333 --> 00:15:59,375
Hadi canım.
310
00:15:59,458 --> 00:16:02,291
Sebebi siyahilerin yüzememesi değil.
311
00:16:02,375 --> 00:16:04,708
Aklınızı kaçırmanız.
312
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Bak, aklı başında birine benziyorsun.
313
00:16:07,791 --> 00:16:10,625
Burada ne yapıyorsun? Sen daha çocuksun.
314
00:16:11,583 --> 00:16:12,958
Teşekkürler Beyaz Baba.
315
00:16:13,041 --> 00:16:15,000
Gerçekten. Eve gitmelisin.
316
00:16:15,083 --> 00:16:17,916
Aslında düşünüyorum.
Belki müziğe geri dönerim.
317
00:16:18,000 --> 00:16:19,375
George bundan bahsetti.
318
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
Tatlım, çok iyi şarkı söylerim.
319
00:16:21,750 --> 00:16:23,333
Senden daha iyi söylerim.
320
00:16:23,416 --> 00:16:24,750
Çıta çok düşük.
321
00:16:25,958 --> 00:16:28,416
Müzik yaparsan beni ara.
322
00:16:28,916 --> 00:16:32,125
Ayrıca eve dönüş biletine yardım edeyim.
323
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Beni birkaç kez öldürtüyordun.
324
00:16:37,708 --> 00:16:41,833
Bahse girerim bunları
kimseye anlatmamı da istemezsin.
325
00:16:42,791 --> 00:16:43,791
Hiç.
326
00:16:53,416 --> 00:16:55,416
Yardımcı olabilir miyim beyler?
327
00:16:55,500 --> 00:16:56,791
Gergedanı ver.
328
00:16:57,375 --> 00:16:59,833
Tabii ama önce gidip kendini becer.
329
00:16:59,916 --> 00:17:00,916
Hemen.
330
00:17:01,916 --> 00:17:04,791
Randevumda beni
soyabileceğini mi sanıyorsun?
331
00:17:04,875 --> 00:17:07,250
Bu arada pek iyi gitmiyor.
332
00:17:07,333 --> 00:17:08,708
İyi. Onu mu istiyorsun?
333
00:17:08,791 --> 00:17:12,208
Bol şans çünkü şimdi bu ufaklığı
telef edeceğim!
334
00:17:12,291 --> 00:17:13,166
Tanrım!
335
00:17:13,250 --> 00:17:14,416
Hayır!
336
00:17:14,500 --> 00:17:16,125
Dostum. Hayır, bekle.
337
00:17:16,208 --> 00:17:19,916
Nesli tükenmekte olan beynini
lanet olası duvara saçacağım!
338
00:17:20,000 --> 00:17:22,541
Hey! Sakin olu.
339
00:17:22,625 --> 00:17:24,083
Bunu yapmana gerek yok.
340
00:17:24,166 --> 00:17:26,958
Biliyor musun? Haklısın. Al. Yakala.
341
00:17:28,291 --> 00:17:29,375
Kahretsin!
342
00:17:29,458 --> 00:17:32,541
Tekrar deneyelim.
Beni soyabileceğini mi sanıyorsun?
343
00:17:32,625 --> 00:17:35,166
Amacım o değil.
344
00:17:35,250 --> 00:17:36,958
Onu kurtarmaya çalışıyoruz.
345
00:17:37,041 --> 00:17:39,291
- Ne?
- Greenpeace üyesiyiz!
346
00:17:39,833 --> 00:17:42,958
Yemin ederim! Lütfen ateş etme!
347
00:17:44,625 --> 00:17:48,916
Tamam, ikimiz de biliyoruz ki
bunu bilme şansım yoktu.
348
00:17:49,000 --> 00:17:51,625
Yeter. Buradan gidiyorum.
349
00:17:51,708 --> 00:17:54,125
Hadi ama. Öylece çekip gidemezsin.
350
00:17:54,208 --> 00:17:56,416
Bak, bu ufaklığı sevmeye başladım.
351
00:18:20,291 --> 00:18:21,958
Isınıyor.
352
00:18:22,041 --> 00:18:23,041
Lanet olsun.
353
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
Onu ben alayım.
354
00:18:33,750 --> 00:18:36,541
El hareketlerini kullan.
Kafa karıştırırsın.
355
00:18:38,166 --> 00:18:39,541
Tanrım! Hâlâ mı?
356
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
Şuna bak.
357
00:18:49,000 --> 00:18:50,791
Tanrım.
358
00:18:51,583 --> 00:18:54,666
- Bunlarla ne yapıyorlar?
- Tanrım! Yanıyorsun!
359
00:18:54,750 --> 00:18:57,625
- Çok sıcak! Evet!
- Kahretsin. Kapat şunu.
360
00:18:57,708 --> 00:19:01,250
- Sen kapat.
- Siktir git baba! Siktir git! Kazandım!
361
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
Sen öldün! Ben yaşıyorum!
362
00:19:03,333 --> 00:19:07,125
Siktir git baba! Evet! Çok sıcak!
363
00:19:10,208 --> 00:19:11,208
Hadi!
364
00:19:19,166 --> 00:19:22,083
- Kahretsin, aşağı iniyoruz.
- Ona "dalmak" deniyor.
365
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- Ne?
- Seninki battığımızı çağrıştırıyor.
366
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
Tamam. Nasıl "Sıçtık" deriz?
367
00:19:27,083 --> 00:19:28,208
Torpido tüpleri.
368
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
Hallediyorum.
369
00:19:32,583 --> 00:19:33,583
Ne?
370
00:19:33,625 --> 00:19:34,958
Şimdi uyandı.
371
00:19:36,791 --> 00:19:38,583
Bunu daha fazla tutamam.
372
00:19:41,125 --> 00:19:45,208
- Arkamdan gelsen iyi olur.
- Merak etme. Çok işlevli, hatırladın mı?
373
00:20:06,041 --> 00:20:07,791
İşte! İşte burada!
374
00:20:07,875 --> 00:20:10,625
İşte bu yüzden
bir denizaltıya ihtiyacım var!
375
00:20:11,208 --> 00:20:14,000
Keşke şu an tekrar binebilseydik.
376
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
- Dalga mı geçiyorsun?
- Ne?
377
00:20:19,625 --> 00:20:21,125
O şeye ihtiyacımız vardı.
378
00:20:21,208 --> 00:20:22,666
Siktir, hallettim işte.
379
00:20:22,750 --> 00:20:25,500
Onu geri götürmek uçağı telafi edebilirdi.
380
00:20:25,583 --> 00:20:29,125
Bana güven, benim de uçağım var.
Asla yerini tutmaz.
381
00:20:29,625 --> 00:20:31,208
Sohbetiniz bitti mi?
382
00:20:32,833 --> 00:20:34,791
Gülümse seni...
383
00:20:42,833 --> 00:20:43,833
Güzel tekne.
384
00:20:43,916 --> 00:20:46,625
Ödünç aldım.
Yardım gerekebilir diye düşündüm.
385
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
Evet. Yardımın için sağ ol.
386
00:20:48,875 --> 00:20:52,625
- Ölürsen müzik kariyerime faydan olmaz.
- Aynen öyle kardeşim.
387
00:20:52,708 --> 00:20:53,916
Hâlâ olmaz.
388
00:20:54,583 --> 00:20:55,583
Tamam.
389
00:21:07,583 --> 00:21:09,958
ALTAMONT - CEZAYİR
390
00:21:12,166 --> 00:21:14,958
FİGÜR A
391
00:22:09,916 --> 00:22:13,083
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı