1
00:00:21,750 --> 00:00:23,125
Ayolah.
2
00:00:23,208 --> 00:00:25,833
Aku sangat bosan.
Aku tahu kau bawa narkoba.
3
00:00:25,916 --> 00:00:27,541
Beri aku sesuatu.
4
00:00:27,625 --> 00:00:30,708
LSD, jamur, ludes,
pilihan bandar, aku tak pilih-pilih.
5
00:00:31,208 --> 00:00:34,333
Itu, atau aku akan menjilatmu
seperti katak psikedelik di Amazon.
6
00:00:34,416 --> 00:00:35,500
Sumpah demi Tuhan.
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,041
Sial, tak berhasil.
8
00:00:46,375 --> 00:00:49,416
Apa kau serius
mendengarkan dirimu selama perjalanan ini?
9
00:00:49,500 --> 00:00:51,000
Entah apa kau sadar,
10
00:00:51,083 --> 00:00:54,250
tapi tak banyak pilihan hiburan di sini.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,708
Kau tahu, Tom Jones
membuat versi sempurna dari lagu ini.
12
00:00:57,791 --> 00:01:00,416
Aku bahkan tak tahu kenapa
kau repot-repot melakukannya.
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,791
Apa kau tak punya pekerjaan lain?
14
00:01:02,875 --> 00:01:05,166
Kurasa aku bisa mencoba
menjilat wajah Leary lagi.
15
00:01:05,250 --> 00:01:07,416
Rasanya seperti testis orang tua.
16
00:01:07,500 --> 00:01:09,458
Terima kasih atas visual menjijikkannya.
17
00:01:44,500 --> 00:01:45,625
{\an8}Hei, aku mengenalmu.
18
00:01:45,708 --> 00:01:47,333
{\an8}Semua orang mengenalku.
19
00:01:47,416 --> 00:01:49,750
{\an8}Begitulah cara kerjaku, Kawan.
20
00:01:49,833 --> 00:01:50,708
{\an8}Kau keberatan?
21
00:01:50,791 --> 00:01:52,041
{\an8}Tidak, kau tak paham.
22
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
{\an8}Aku tahu kau yang lain.
23
00:01:54,333 --> 00:01:56,708
{\an8}Aku melatihmu di Jerman.
24
00:01:57,416 --> 00:01:59,333
{\an8}Aku yakin kau dalam pengaruh halusinogen.
25
00:01:59,416 --> 00:02:02,166
{\an8}Tentu saja. Itu pekerjaanku.
26
00:02:02,250 --> 00:02:05,416
{\an8}Aku menciptakan model bisnis halusinogen.
27
00:02:05,500 --> 00:02:08,375
{\an8}Aku seperti Ray Kroc yang kacau.
28
00:02:08,458 --> 00:02:09,916
{\an8}Semoga berhasil.
29
00:02:10,000 --> 00:02:11,750
{\an8}Sekarang, aku permisi.
30
00:02:12,791 --> 00:02:14,708
{\an8}Hei, aku mengenalmu.
31
00:02:15,333 --> 00:02:19,250
{\an8}Kau Tupelo, kau proyek Tupelo, Bung.
32
00:02:20,250 --> 00:02:21,541
{\an8}Tupelo, Bung.
33
00:02:21,625 --> 00:02:24,000
{\an8}Tak apa-apa. Dia tak akan ingat apa pun.
34
00:02:25,250 --> 00:02:27,375
{\an8}Ya Tuhan. Apa-apaan ini?
35
00:02:27,458 --> 00:02:29,875
{\an8}- Biar kutebak, kilas balik?
- Apa?
36
00:02:29,958 --> 00:02:33,375
{\an8}Ya, aku tahu.
Kilas balik bisa menjijikkan.
37
00:02:34,000 --> 00:02:37,458
{\an8}Aku mencoba menyingkirkannya,
tapi tak pernah dapatkan formula tepat.
38
00:02:37,541 --> 00:02:40,041
{\an8}Ini, saat kau berada
di tempat yang aman dan nyaman,
39
00:02:40,125 --> 00:02:41,208
{\an8}makan satu.
40
00:02:41,291 --> 00:02:42,125
{\an8}Gula batu?
41
00:02:42,208 --> 00:02:43,625
{\an8}Memangnya aku ini kuda?
42
00:02:44,333 --> 00:02:46,541
{\an8}Anehnya, ya, terkadang.
43
00:02:47,083 --> 00:02:49,416
{\an8}Anak baik.
44
00:02:49,500 --> 00:02:51,000
{\an8}Apa kau sudah gila?
45
00:02:51,083 --> 00:02:52,458
{\an8}Tidak, Dengarkan.
46
00:02:52,541 --> 00:02:54,000
{\an8}Perjalanan obat itu
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,416
{\an8}diberi dosis dengan merek Timothy Leary,
48
00:02:56,500 --> 00:02:59,166
{\an8}organik, dari pabrik ke meja, LSD artisan.
49
00:02:59,250 --> 00:03:00,875
{\an8}Sama dengan yang The Beatles dapat.
50
00:03:00,958 --> 00:03:04,833
{\an8}Kau sadar aku petugas
narkotika federal, bukan?
51
00:03:04,916 --> 00:03:07,416
{\an8}Omong kosong foto Nixon itu?
52
00:03:07,500 --> 00:03:10,500
{\an8}Ya, baiklah.
Itu bikin cangkir kopi yang bagus.
53
00:03:10,583 --> 00:03:12,541
{\an8}Ada cangkir kopi Elvis/Nixon?
54
00:03:13,666 --> 00:03:16,916
{\an8}Kau harus mengendalikan
barang daganganmu, Tupelo.
55
00:03:19,041 --> 00:03:21,125
{\an8}- Ya.
- Apa itu? Kilas balik lagi?
56
00:03:21,208 --> 00:03:22,250
{\an8}Itu aneh sekali.
57
00:03:22,333 --> 00:03:24,375
{\an8}Pasti ada yang memicu itu, Tupelo.
58
00:03:25,500 --> 00:03:27,291
{\an8}Aku yakin itu pemicunya kata "Tupelo".
59
00:03:28,375 --> 00:03:30,666
{\an8}Demi Tuhan,
bisakah kau berhenti bilang "Tupelo"?
60
00:03:32,375 --> 00:03:34,708
{\an8}Dengar, yang itu salahmu, Tu…
61
00:03:35,416 --> 00:03:38,208
{\an8}Dengar, ada rahasia di dalam dirimu.
62
00:03:38,708 --> 00:03:42,083
{\an8}Ambil LSD dan bebaskan pikiranmu.
63
00:03:42,166 --> 00:03:46,041
{\an8}Bebaskan pikiranmu
dan bokongmu akan mengikuti.
64
00:03:46,125 --> 00:03:48,833
{\an8}Para hadirin,
silakan kembali ke tempat duduk.
65
00:03:48,916 --> 00:03:50,666
{\an8}Kita akan segera mendarat di Memphis.
66
00:03:53,041 --> 00:03:54,916
{\an8}Baik, dengarkan.
67
00:03:55,000 --> 00:03:58,083
{\an8}Saat kita tiba di terminal,
buat perimeter di sekitar Elvis-ku,
68
00:03:58,166 --> 00:04:00,208
{\an8}dan apa pun yang terjadi,
teruslah bergerak.
69
00:04:00,291 --> 00:04:02,791
{\an8}Terserah. Selama kita berhenti
dan ambil Goo Goo Cluster.
70
00:04:02,875 --> 00:04:04,333
{\an8}Aku sungguh kelaparan.
71
00:04:04,416 --> 00:04:06,000
{\an8}Berhenti adalah ide buruk.
72
00:04:06,083 --> 00:04:08,291
{\an8}Ya, saat itulah mereka berkerumun.
73
00:04:08,375 --> 00:04:09,208
{\an8}Berkerumun?
74
00:04:09,291 --> 00:04:14,833
{\an8}Sumpah, pria ini seperti Marvin Gaye
bagi orang kulit putih.
75
00:04:14,916 --> 00:04:17,500
Kurasa berkerumun tidak akan jadi masalah.
76
00:04:17,583 --> 00:04:18,458
KEDATANGAN
77
00:04:19,041 --> 00:04:21,000
Baiklah, itu luar biasa dan aneh.
78
00:04:21,083 --> 00:04:22,416
Sial, barangku bagus.
79
00:04:24,291 --> 00:04:27,708
Minggu ini konvensi Elvis pertama
di Peabody.
80
00:04:27,791 --> 00:04:30,916
Kurasa itu menjelaskan
ada begitu banyak diriku.
81
00:04:31,000 --> 00:04:33,416
Meski aku tak yakin itu menjelaskannya.
82
00:04:34,625 --> 00:04:35,708
HANYA MEROKOK DI RUANG INI
83
00:04:37,666 --> 00:04:38,625
Selamat pulang, E.
84
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
Caddy menunggu di luar,
bersinar dan siap beraksi.
85
00:04:43,208 --> 00:04:46,083
Goo Goo Clusters ini luar biasa.
86
00:04:46,166 --> 00:04:47,958
Hal terbaik untuk keluar Tennessee.
87
00:04:48,041 --> 00:04:50,541
Kurasa kau lupa,
aku keluar dari Tennessee.
88
00:04:50,625 --> 00:04:51,833
Sebenarnya tidak.
89
00:04:53,833 --> 00:04:55,000
MOTEL LORRAINE
90
00:05:00,666 --> 00:05:03,625
CINTAI AKU DENGAN LEMBUT!
91
00:05:05,666 --> 00:05:07,541
Mantap, asyiknya menjadi aku.
92
00:05:11,833 --> 00:05:13,291
Dengar, kalian semua.
93
00:05:13,375 --> 00:05:16,375
Mulai sekarang,
Graceland dilarang untuk akhir pekan.
94
00:05:16,458 --> 00:05:18,375
Aku butuh waktu berduaan
dengan Priscilla.
95
00:05:18,458 --> 00:05:21,333
Tenang, Macan,
aku juga tak mau bergaul denganmu.
96
00:05:21,416 --> 00:05:24,833
Profesor dan aku
akan makan iga, melihat pemandangan.
97
00:05:24,916 --> 00:05:27,500
Kau harus melihat bebek Peabody.
98
00:05:27,583 --> 00:05:29,375
Ya, aku baca soal itu di pesawat.
99
00:05:29,458 --> 00:05:31,041
Bebek di lobi hotel.
100
00:05:31,125 --> 00:05:33,916
Mendebarkan, sejauh pelanggaran
kode kesehatan besar terjadi.
101
00:05:34,000 --> 00:05:37,916
Aku tak peduli apa yang kalian lakukan
selama tak melakukannya di sini.
102
00:05:38,000 --> 00:05:40,375
Tapi ya, kau harus lihat bebeknya.
103
00:05:41,708 --> 00:05:44,000
'Scilla, aku pulang.
Di mana gadis-gadisku?
104
00:05:44,083 --> 00:05:45,583
Aku akan segera turun, Sayang.
105
00:05:45,666 --> 00:05:48,000
Aku menyuruh Patsy
mengajak Lisa akhir pekan.
106
00:05:48,083 --> 00:05:50,458
Aku ingin dirimu untuk diriku sendiri.
107
00:05:50,541 --> 00:05:52,416
Aku suka mendengarnya.
108
00:05:52,500 --> 00:05:56,000
Buat dirimu nyaman dan pakai penutup mata.
109
00:05:56,083 --> 00:05:57,291
Aku punya kejutan.
110
00:05:57,875 --> 00:06:01,416
Tuhan, aku merasa suhu tubuhku naik.
111
00:06:03,416 --> 00:06:05,250
Buka penutup matamu.
112
00:06:07,708 --> 00:06:09,958
Sungguh menyenangkan menjadi diriku.
113
00:06:10,458 --> 00:06:12,666
Siapa itu Koboi Jeb?
114
00:06:13,541 --> 00:06:15,958
Koboi Jeb yang manis.
115
00:06:16,041 --> 00:06:19,041
Dia punya acara anak-anak
nomor satu di Memphis.
116
00:06:19,125 --> 00:06:22,041
Koboi Jeb's Jungle Gymboree!
117
00:06:22,125 --> 00:06:23,583
Semua orang menyukainya.
118
00:06:24,125 --> 00:06:25,750
Lalu acaranya dibatalkan.
119
00:06:25,833 --> 00:06:28,500
Jika semua sangat mencintainya,
kenapa dia dibatalkan?
120
00:06:28,583 --> 00:06:32,500
Ternyata ide Jeb tentang jambore
adalah mabuk
121
00:06:32,583 --> 00:06:36,291
dan mengadakan pesta pora liar
dengan Hogan's Hero.
122
00:06:36,375 --> 00:06:39,833
Aku suka pria ini.
123
00:06:39,916 --> 00:06:43,166
Baiklah, bagaimana simpanse cocok
dengan lukisan Norman Rockwell ini?
124
00:06:43,250 --> 00:06:47,583
Semua berawal saat
Scatter dikeluarkan dari NASA.
125
00:06:50,000 --> 00:06:51,750
PETUALANGAN KOBOI JEB & SCATTER
126
00:06:51,833 --> 00:06:54,958
Si bodoh itu tak bisa menyimpan
sampah monyetnya di popoknya.
127
00:06:55,041 --> 00:06:57,291
Menjatuhkan salah satu
simpanse antariksa lainnya.
128
00:06:57,375 --> 00:06:58,625
Dia hancur.
129
00:06:58,708 --> 00:07:03,041
Itu membawanya
ke spiral narkoba, minum,
130
00:07:03,125 --> 00:07:05,625
dan seks sampah dengan orang asing.
131
00:07:08,000 --> 00:07:08,958
{\an8}DUA PULUH DOLAR
132
00:07:14,833 --> 00:07:15,875
MEMPHIS
78 KM
133
00:07:17,750 --> 00:07:21,625
Dia hanya ingin menjadi
simpanse pertama di bulan.
134
00:07:22,208 --> 00:07:24,750
Tapi dia hanya sampai ke Memphis.
135
00:07:27,375 --> 00:07:29,000
Saat uangnya habis,
136
00:07:29,083 --> 00:07:32,166
Scatter melakukan pemotretan
untuk majalah Barely Human.
137
00:07:32,250 --> 00:07:34,208
Tuhan, aku berdoa untuk jiwa monyet itu.
138
00:07:34,291 --> 00:07:39,250
Tapi setiap dosa kotor yang dia buat
adalah untuk bayar perbaikan berikutnya.
139
00:07:41,166 --> 00:07:43,750
Jeb membawanya dan membersihkannya.
140
00:07:43,833 --> 00:07:45,625
Setidaknya setelah mengencinginya.
141
00:07:45,708 --> 00:07:48,708
Dia memberi Scatter pekerjaan
sebagai sahabat karibnya,
142
00:07:48,791 --> 00:07:53,166
dan simpanse menjijikkan itu
ternyata populer di kalangan anak-anak.
143
00:07:53,250 --> 00:07:54,791
Semuanya berjalan lancar.
144
00:07:54,875 --> 00:07:58,833
Tapi kemudian sponsor tahu
tentang sisi aneh Koboi Jeb.
145
00:07:58,916 --> 00:08:01,083
Dan memberinya kenaikan gaji besar?
146
00:08:03,208 --> 00:08:07,125
Koboi Jeb kehilangan segalanya,
akhirnya bangkrut,
147
00:08:07,208 --> 00:08:10,083
lalu menjual Scatter ke Elvis
seharga $200.
148
00:08:10,583 --> 00:08:11,791
Wow, murah.
149
00:08:12,625 --> 00:08:14,541
Berapa yang dia bayar untuk Bobby Ray?
150
00:08:14,625 --> 00:08:16,375
{\an8}JUMPA PENIRU ELVIS
151
00:08:17,333 --> 00:08:18,750
Sayang, tunggu.
152
00:08:19,500 --> 00:08:22,291
Aku punya kejutan kecil untukmu.
153
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Seseksi penampilanmu sekarang,
154
00:08:24,375 --> 00:08:26,750
kupikir mungkin kita bisa terhubung
155
00:08:27,416 --> 00:08:28,458
lebih dalam.
156
00:08:28,541 --> 00:08:31,791
Tolong katakan
itu asam lisergat dietilamida.
157
00:08:31,875 --> 00:08:35,083
Aku tak tahu kau punya nama depan LSD.
158
00:08:41,333 --> 00:08:43,875
{\an8}Aku juga tak tahu
kau mendengarkan musik seperti ini.
159
00:08:43,958 --> 00:08:45,916
Sayang, ini asyik, bukan?
160
00:08:46,000 --> 00:08:50,250
{\an8}Itu pasti cocok
dengan poster dupa dan cahaya hitam,
161
00:08:50,333 --> 00:08:52,791
{\an8}yang aku bahkan tak tahu kita punya.
162
00:08:52,875 --> 00:08:57,458
Aku ingin kau tahu
aku gadis yang sangat keren dan ramah,
163
00:08:57,541 --> 00:09:01,000
yang mungkin takkan mengejutkan
andai kau tak sering pergi.
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,541
Aku tahu.
165
00:09:02,625 --> 00:09:03,541
Aku hanya…
166
00:09:05,125 --> 00:09:06,458
Kau yakin mau?
167
00:09:07,791 --> 00:09:09,875
Kurasa itu menjawab pertanyaan itu.
168
00:09:13,750 --> 00:09:15,708
Aku masih tak merasakan apa pun.
169
00:09:15,791 --> 00:09:17,458
Sial, aku juga.
170
00:09:17,541 --> 00:09:19,791
Kurasa mungkin butuh waktu untuk memulai.
171
00:09:19,875 --> 00:09:21,833
Kejutan, Berengsek.
172
00:09:21,916 --> 00:09:23,416
Bagaimana dengan ini?
173
00:09:23,500 --> 00:09:24,916
Bersiaplah, Sayang!
174
00:09:25,000 --> 00:09:25,916
Apa-apaan ini?
175
00:09:26,625 --> 00:09:27,833
Tepat sekali.
176
00:09:27,916 --> 00:09:29,458
Aku tak lihat masalahnya.
177
00:09:29,541 --> 00:09:32,500
Kupikir kita akan melihat
warna atau semacamnya.
178
00:09:33,708 --> 00:09:35,791
Dia akan segera kembali.
179
00:09:41,166 --> 00:09:42,458
Sedang apa di sini?
180
00:09:42,541 --> 00:09:43,500
Yah…
181
00:09:44,083 --> 00:09:46,416
- Cerita lucu.
- Aku tak mau dengar.
182
00:09:46,500 --> 00:09:49,166
Tempat barbeku yang selalu
kau bicarakan? Ray Ray's?
183
00:09:49,250 --> 00:09:51,625
Lalu, hubungannya apa?
184
00:09:51,708 --> 00:09:55,791
Begini masalahnya. Jangan marah,
tapi restorannya sudah tidak ada.
185
00:09:55,875 --> 00:09:58,666
- Apa?
- Maksudku, beberapa menit lalu.
186
00:09:58,750 --> 00:10:00,666
Aku terkejut kau tak melihat bola api.
187
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
Apa maksudmu?
188
00:10:02,166 --> 00:10:04,375
Mereka itu mengikuti kita balik ke AS,
189
00:10:04,458 --> 00:10:06,541
orang-orang dari Aljazair
yang ingin bawa Leary.
190
00:10:06,625 --> 00:10:10,458
Profesor dan aku baru saja
memesan iga saat tiba-tiba dan kami…
191
00:10:11,166 --> 00:10:13,666
- Kami bertengkar.
- Bertengkar?
192
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
Pertumpahan darah.
193
00:10:14,833 --> 00:10:17,375
Jadi, kau datang ke sini, ke rumahku.
194
00:10:17,458 --> 00:10:19,666
Tenang, tak ada yang mengikutiku.
195
00:10:20,958 --> 00:10:22,208
Mau bilang itu padanya?
196
00:10:26,500 --> 00:10:30,125
Bunuh bajingan itu. Habisi dia.
Kunyah bola matanya yang mati.
197
00:10:30,208 --> 00:10:31,458
Aku bukan binatang!
198
00:10:31,541 --> 00:10:33,708
Aku tak makan bola mata siapa pun!
199
00:10:33,791 --> 00:10:36,125
- Tak ada yang bilang, Bung.
- Astaga.
200
00:10:37,666 --> 00:10:38,708
Aku akan jadi gila.
201
00:10:38,791 --> 00:10:42,083
Omong-omong, Agen Overkill,
aku yakin dia sudah mati.
202
00:10:42,166 --> 00:10:43,000
Astaga.
203
00:10:44,375 --> 00:10:46,750
Kau akan menjatuhkan bola matanya?
204
00:10:46,833 --> 00:10:49,708
Dasar jalang.
Astaga, kau sungguh berengsek.
205
00:10:50,458 --> 00:10:53,291
Aku tak bermaksud membunuhnya.
Aku bahkan tak berusaha.
206
00:10:53,375 --> 00:10:55,916
Kepalanya yang hancur memohon berbeda.
207
00:10:56,916 --> 00:10:59,708
- Seperti narkotika.
- Bisakah kau pergi dari sini, CeCe?
208
00:10:59,791 --> 00:11:01,833
Dan bawa Profesor Gila ini bersamamu.
209
00:11:01,916 --> 00:11:05,250
Tenang, rambutmu akan segera habis.
210
00:11:05,333 --> 00:11:08,250
Sudah kupanggilkan.
Tim ekstraksi TCB akan segera tiba.
211
00:11:08,333 --> 00:11:11,291
Astaga, kau harus pergi dari sini.
212
00:11:11,375 --> 00:11:13,166
Priscilla dan aku baru saja minum obat.
213
00:11:13,250 --> 00:11:14,500
Yang benar saja.
214
00:11:14,583 --> 00:11:19,041
Lihat dirimu yang keren dan tak bugar,
minum obat halusinogen berbahaya.
215
00:11:19,125 --> 00:11:21,125
Aku tak menganggapnya keren.
216
00:11:21,791 --> 00:11:23,583
Narkoba itu tidak keren, Nak.
217
00:11:24,333 --> 00:11:25,541
Aku melakukan riset.
218
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
Ya, aku tahu.
219
00:11:27,250 --> 00:11:29,208
Aku juga, sejak SMP.
220
00:11:29,291 --> 00:11:31,541
Jadi, kau akan berikan aku narkoba, atau…
221
00:11:31,625 --> 00:11:32,750
Aku dapat dari Leary.
222
00:11:32,833 --> 00:11:34,583
Tunggu sebentar.
223
00:11:34,666 --> 00:11:37,791
Kau menolak memberi selama ini, dasar…
224
00:11:38,583 --> 00:11:40,500
Sial, baiklah, kini aku merasa bersalah.
225
00:11:50,833 --> 00:11:53,125
Tembakan keberuntungan, Orang Dusun.
226
00:11:54,708 --> 00:11:56,958
Semua baik-baik saja?
227
00:11:57,041 --> 00:11:59,000
Obatnya akhirnya bekerja.
228
00:12:03,333 --> 00:12:05,500
Jadikan itu benar-benar bekerja.
229
00:12:06,666 --> 00:12:09,625
Paul McCartney baru keluar dari TV.
230
00:12:10,250 --> 00:12:12,291
Astaga…
231
00:12:12,375 --> 00:12:14,000
- Astaga.
- Halo, Sayang.
232
00:12:14,083 --> 00:12:16,625
Rasanya aku harus panik sekarang.
233
00:12:16,708 --> 00:12:18,750
Tenang. Kau akan baik-baik saja.
234
00:12:18,833 --> 00:12:20,541
Aku sudah lakukan ini jutaan kali.
235
00:12:20,625 --> 00:12:22,083
- Sungguh?
- Ya.
236
00:12:22,166 --> 00:12:24,791
Orang teler saat mendengarkan
album Beatles, lalu bum,
237
00:12:25,375 --> 00:12:26,625
aku muncul.
238
00:12:26,708 --> 00:12:28,583
Idealnya memakai pakaian.
239
00:12:28,666 --> 00:12:29,541
Tunggu.
240
00:12:29,625 --> 00:12:32,083
Orang berhalusinasi kau telanjang?
241
00:12:32,166 --> 00:12:35,041
Mereka membuatku melakukan sesuatu,
jika kau tahu maksudku.
242
00:12:35,125 --> 00:12:36,583
Itu mengerikan.
243
00:12:36,666 --> 00:12:39,958
Jadi, apa kau satu-satunya
pemandu wisata ajaib dalam perjalanan ini,
244
00:12:40,041 --> 00:12:41,708
atau apa Beatles lain muncul?
245
00:12:41,791 --> 00:12:44,916
Ya, kebanyakan orang
berhalusinasi entah aku…
246
00:12:45,000 --> 00:12:47,250
Atau kadang mereka berhalusinasi John…
247
00:12:47,333 --> 00:12:49,000
Atau kadang George.
248
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Ringo, tidak terlalu.
249
00:12:51,791 --> 00:12:55,083
Jika narkobanya jelek,
kau bahkan tak dapat seorang pun.
250
00:12:55,166 --> 00:12:57,250
Kau dapat salah satu anggota Monkee.
251
00:12:57,333 --> 00:12:59,000
Bicara tentang acara horor.
252
00:12:59,500 --> 00:13:02,083
Scatter, kau penipu tua!
253
00:13:02,166 --> 00:13:04,750
Aku merindukanmu, Rekan.
254
00:13:07,541 --> 00:13:09,125
Aku benar-benar bersih.
255
00:13:09,208 --> 00:13:11,250
Sudah dua tahun bersih.
256
00:13:11,333 --> 00:13:14,000
Mereka bahkan bicara
soal mengembalikan acara.
257
00:13:14,708 --> 00:13:16,041
Keren, 'kan?
258
00:13:16,125 --> 00:13:19,125
Aku berharap kau mau kembali.
259
00:13:19,208 --> 00:13:20,958
Kembalikan tim lama.
260
00:13:21,041 --> 00:13:21,875
Bagaimana?
261
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
{\an8}Ini menyebalkan.
262
00:13:29,791 --> 00:13:30,958
{\an8}Aku berempati padamu.
263
00:13:31,041 --> 00:13:33,958
Kau pernah merasa tak dihargai?
264
00:13:34,041 --> 00:13:36,000
Sepanjang waktu.
265
00:13:36,083 --> 00:13:39,333
Kadang aku merasa menyia-nyiakan
hidupku dengan masalah Elvis ini.
266
00:13:39,416 --> 00:13:41,083
{\an8}Tutup mulutmu.
267
00:13:41,166 --> 00:13:43,708
Aku melihatmu bernyanyi
di bandara Howard Johnson.
268
00:13:43,791 --> 00:13:45,125
Kau luar biasa.
269
00:13:45,208 --> 00:13:47,250
Jangan sanjung aku. Kau berpikir begitu?
270
00:13:47,333 --> 00:13:50,291
Aku takkan bohong.
271
00:13:50,375 --> 00:13:52,000
Aku yakin itu bukan kebohongan.
272
00:13:52,083 --> 00:13:56,125
Dengar, Bung. Jika aku menutup mata,
aku bersumpah kau adalah Elvis.
273
00:13:56,208 --> 00:13:59,208
Itu masalahnya, tak ada yang menutup mata.
274
00:13:59,291 --> 00:14:01,791
Mungkin dunia
belum siap untuk Black Elvis.
275
00:14:01,875 --> 00:14:03,291
Sudah lama aku tak tampil.
276
00:14:03,375 --> 00:14:05,833
Ayolah, aku sulit memercayainya.
277
00:14:05,916 --> 00:14:07,375
Percayalah.
278
00:14:07,458 --> 00:14:11,041
Satu-satunya Elvis yang jarang tampil
dibanding aku ialah Elvis Yahudi Ortodoks.
279
00:14:11,125 --> 00:14:14,208
Itu karena dia tak bisa bekerja
di akhir pekan sejak Jumat petang.
280
00:14:14,291 --> 00:14:15,500
Benar, Sid?
281
00:14:15,583 --> 00:14:17,916
Shabbat, rattle and roll, Saudaraku.
282
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
Akan ada lebih banyak yang datang.
283
00:14:20,208 --> 00:14:22,791
Atau tidak,
cobalah bersikap lebih positif.
284
00:14:24,166 --> 00:14:27,000
Baiklah, aku yakin
akan ada lagi yang datang.
285
00:14:35,250 --> 00:14:37,541
Aku suka yang kau lakukan pada tempat ini.
286
00:14:37,625 --> 00:14:40,791
Ada nuansa perang modern abad pertengahan.
287
00:14:40,875 --> 00:14:41,916
Siapa dekoratornya?
288
00:14:47,750 --> 00:14:51,708
Keputusan bagus. Ya, aku juga
tak suka meja kopi itu, mengerikan.
289
00:14:51,791 --> 00:14:54,458
Diamlah, Berengsek!
290
00:14:54,541 --> 00:14:57,750
Sekali lagi, Pria Aneh,
tak mengatakan apa pun.
291
00:14:57,833 --> 00:15:00,291
Aku tak bicara denganmu.
Aku bicara dengannya.
292
00:15:00,875 --> 00:15:02,416
Dia tak bisa melihatku, Einstein.
293
00:15:02,500 --> 00:15:05,708
Apa kau tak tahu cara kerja LSD?
294
00:15:06,583 --> 00:15:09,041
Baiklah, bagaimana kau mengikuti kami?
295
00:15:09,916 --> 00:15:12,750
Dengan pelacak yang kau tinggalkan
di kapal selam kami.
296
00:15:12,833 --> 00:15:14,541
Terima kasih untuk itu.
297
00:15:14,625 --> 00:15:15,458
Jangan lihat aku.
298
00:15:15,541 --> 00:15:18,083
Kau yang meninggalkan pelacak
di kapal selam, Bodoh.
299
00:15:18,166 --> 00:15:19,958
Bukan berarti aku ingin kau menatapku.
300
00:15:20,041 --> 00:15:23,375
Kau tak tahu badai macam apa
yang akan menimpamu.
301
00:15:23,458 --> 00:15:25,041
Kita banyak sekali.
302
00:15:25,125 --> 00:15:27,208
Kedengarannya kau mengacau,
mata-mata super,
303
00:15:27,291 --> 00:15:29,291
membawa pulang pekerjaan kotormu.
304
00:15:29,791 --> 00:15:31,333
Istri akan marah.
305
00:15:31,416 --> 00:15:33,541
Aku akan gugup jika jadi kau,
bukan cuma karena
306
00:15:33,625 --> 00:15:36,375
Paul McCartney berusaha
bercinta dengannya di rubanahmu.
307
00:15:36,458 --> 00:15:38,833
Bicara soal invasi Inggris.
308
00:15:38,916 --> 00:15:40,625
Tambahan, kau mungkin ingin merunduk.
309
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
Astaga, aku cantik!
310
00:15:48,375 --> 00:15:50,583
Ayo boogie woogie, Bajingan.
311
00:15:53,541 --> 00:15:55,333
Ya, kau tahu, masa-masa indah.
312
00:15:55,416 --> 00:15:58,583
Aku pernah lakukan ini di Hamburg,
tapi bukan di papan Twister.
313
00:16:05,666 --> 00:16:09,333
Aku tak percaya aku akan mati
di kamar fantasi hutan norakmu.
314
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
Norak?
315
00:16:10,708 --> 00:16:14,625
Apa, seperti ruang hutanmu
lebih halus atau semacamnya?
316
00:16:14,708 --> 00:16:15,958
Itu saja.
317
00:16:16,041 --> 00:16:18,791
Tak ada yang punya kamar hutan.
318
00:16:19,750 --> 00:16:22,041
Air terjunnya terlalu besar, King.
319
00:16:23,791 --> 00:16:26,375
Kau masih belum paham cara kerja LSD, ya?
320
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
Jadi, begini rasanya sekarat.
321
00:16:32,416 --> 00:16:33,750
Biasakan diri.
322
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Kau di TCB, Sayang.
323
00:16:35,708 --> 00:16:39,083
Masa depanmu cerah dengan kematian.
324
00:16:47,791 --> 00:16:50,041
Aku biasanya suka kedamaian dan cinta,
325
00:16:50,125 --> 00:16:53,291
tapi kekerasan serampangan ini
sebenarnya perubahan yang seru.
326
00:16:54,250 --> 00:16:55,750
Astaga, aku suka aksenmu.
327
00:16:58,791 --> 00:17:02,291
'Scilla, itu luar biasa.
Dari mana kau belajar itu?
328
00:17:02,375 --> 00:17:04,166
Aku mengikuti les karate,
329
00:17:04,250 --> 00:17:07,000
sesuatu yang kau tahu
jika kau lebih sering di sini.
330
00:17:07,541 --> 00:17:10,458
Aku "merasakan" masalah di surga, Nak.
331
00:17:11,250 --> 00:17:12,458
Paham?
332
00:17:12,541 --> 00:17:14,041
Sense, Sensei…
333
00:17:14,125 --> 00:17:16,000
Kau paham permainan kata?
334
00:17:18,958 --> 00:17:21,833
Bagaimana aku akan menjelaskan
semua ini pada Priscilla?
335
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Dia teler, jadi aku tak khawatir.
336
00:17:24,208 --> 00:17:26,500
Itu sebabnya kau tak boleh makan daging.
337
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Hewan-hewan malang itu.
338
00:17:31,541 --> 00:17:32,916
Aku serius.
339
00:17:33,000 --> 00:17:35,250
Rumahku seperti zona perang.
340
00:17:35,333 --> 00:17:36,583
TCB punya kru pembersihan.
341
00:17:36,666 --> 00:17:40,000
Mereka akan mengembalikan tempat ini
ke kemegahannya dalam waktu singkat.
342
00:17:40,083 --> 00:17:43,833
Catatan tambahan,
kita mungkin ingin mengurusnya dulu.
343
00:17:43,916 --> 00:17:46,666
Jika kau mengikuti kami, dia akan mati.
344
00:17:54,416 --> 00:17:56,541
Keberatan jika aku
mengambil sisi lehermu ini?
345
00:17:56,625 --> 00:17:57,833
Menyingkir dariku!
346
00:17:57,916 --> 00:18:02,083
Ayolah, ini The Thing with Two Heads,
Rosey Grier dan Ray Milland.
347
00:18:02,166 --> 00:18:03,166
Film yang bagus.
348
00:18:03,250 --> 00:18:04,208
Tak menontonnya.
349
00:18:04,291 --> 00:18:05,666
Klasik.
350
00:18:05,750 --> 00:18:09,416
Mereka mencangkokkan kepala orang
kulit putih ke tubuh orang kulit hitam,
351
00:18:09,500 --> 00:18:11,875
dan kecemerlangan terjadi, bukan?
352
00:18:11,958 --> 00:18:13,000
Entah bagaimana, meragukan.
353
00:18:13,083 --> 00:18:14,416
Permisi.
354
00:18:14,500 --> 00:18:18,333
Mungkin tak mencapai ketinggian sinematik
dari film suster yang kau buat,
355
00:18:18,416 --> 00:18:19,250
tapi tetap saja.
356
00:18:36,166 --> 00:18:37,583
HADIAH DAN KOLEKSI
357
00:18:37,666 --> 00:18:40,166
Aku akan mengejar Priscilla.
Kau urus dua lainnya.
358
00:18:40,250 --> 00:18:41,583
Kau bukan bosku.
359
00:18:41,666 --> 00:18:43,166
Tapi ya, itu seperti rencana.
360
00:19:17,958 --> 00:19:18,791
SELAMAT DATANG
361
00:19:32,708 --> 00:19:35,583
Baik, aku mengerti. Mereka cukup hebat.
362
00:19:37,916 --> 00:19:41,041
Dengar, beberapa bajingan
menculik Priscilla.
363
00:19:41,125 --> 00:19:45,375
Aku punya Cadillac baru untuk siapa pun
yang mencengkeram pintu belakang.
364
00:19:45,458 --> 00:19:46,750
Kau bisa, Bung.
365
00:19:47,291 --> 00:19:48,458
Ya, aku bisa.
366
00:19:49,666 --> 00:19:52,958
Ini lagu dari Pak Chuck Berry. Mulai.
367
00:19:54,500 --> 00:19:58,166
Itu dia, sikap baik membiarkan
saudara menunjukkan caranya.
368
00:19:58,250 --> 00:20:03,291
Kau tahu Chuck Berry
adalah raja rock and roll sejati, 'kan?
369
00:20:03,375 --> 00:20:06,916
Aku sangat ingin kau diam.
370
00:20:12,500 --> 00:20:15,500
- Apa mereka menyakitimu?
- Aku tak apa. Pergilah.
371
00:20:15,583 --> 00:20:17,708
Kau harus jadi pahlawan. Aku paham.
372
00:20:22,791 --> 00:20:25,166
Elvis, para bajingan itu ke arah sana.
373
00:20:25,250 --> 00:20:27,125
Terima kasih. Aku suka cambangnya.
374
00:20:42,000 --> 00:20:45,333
Astaga. Kau pikir kau siapa?
Elvis Knelvis?
375
00:20:49,416 --> 00:20:53,291
Astaga, aku tahu aku sudah merepotkanmu,
tapi itu cukup keren.
376
00:21:03,833 --> 00:21:05,750
Habisi dia, bunuh bajingan ini.
377
00:21:07,083 --> 00:21:07,916
Aku tidak…
378
00:21:08,000 --> 00:21:11,666
Aku tidak tahu.
Aku tak tahu lagi apa yang nyata.
379
00:21:11,750 --> 00:21:13,750
Tak ada yang lebih nyata
dari pemenggalan mengesankan.
380
00:21:13,833 --> 00:21:14,875
Ayo selesaikan ini.
381
00:21:14,958 --> 00:21:16,541
Kau tak perlu membunuhnya.
382
00:21:16,625 --> 00:21:18,541
Mungkin dia punya istri, anak…
383
00:21:18,625 --> 00:21:21,083
Bajingan, kau punya istri dan anak.
384
00:21:21,166 --> 00:21:24,125
Hewan ini datang ke rumahmu,
menodongkan pistol ke kepala istrimu.
385
00:21:24,208 --> 00:21:26,416
Bagaimana jika putrimu ada di rumah?
Bunuh dia!
386
00:21:27,041 --> 00:21:29,041
Kepala ekstra ada benarnya, Sayang.
387
00:21:29,125 --> 00:21:30,541
Mungkin kau harus membunuhnya.
388
00:21:30,625 --> 00:21:32,291
Biasanya aku akan bilang bunuh, Bos,
389
00:21:32,375 --> 00:21:35,000
tapi aku jarang ada di episode ini, jadi…
390
00:21:35,083 --> 00:21:36,500
Jangan dengarkan Gomer Pyle.
391
00:21:36,583 --> 00:21:39,416
Kau mesin pembunuh, kau mesin pembunuhku.
392
00:21:39,500 --> 00:21:40,625
Tidak, sialan. Tidak!
393
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Tidak.
394
00:21:42,125 --> 00:21:44,333
Kita tidak…
395
00:21:44,416 --> 00:21:47,541
- Kita tak perlu membunuhnya.
- Tak perlu membunuhnya!
396
00:21:47,625 --> 00:21:49,625
Goulet, Goulet, Goulet
397
00:21:49,708 --> 00:21:53,125
Ya, kita bunuh!
398
00:22:00,875 --> 00:22:03,000
Sial, ini aneh dan buruk bagiku.
399
00:22:06,791 --> 00:22:08,791
Menurutmu berapa lama LSD-nya bertahan?
400
00:22:08,875 --> 00:22:11,125
Tak bisa segera berakhir.
401
00:22:11,208 --> 00:22:13,500
Lihat, ini Scatter.
402
00:22:13,583 --> 00:22:14,791
Dia terlihat imut.
403
00:22:15,666 --> 00:22:17,833
Apa? Hei, kukira akulah yang imut.
404
00:22:17,916 --> 00:22:20,041
Astaga, lihat waktu, aku harus pergi.
405
00:22:20,125 --> 00:22:22,208
Aku telat untuk perjalanan obat
Jack Nicholson.
406
00:22:24,416 --> 00:22:27,041
Percayalah, ini cepat gelap.
407
00:22:31,000 --> 00:22:34,666
Kau tahu monyet itu lebih baik
dengan koboi aneh itu, 'kan?
408
00:22:34,750 --> 00:22:37,625
Seperti aku lebih baik
sebelum kau, Berengsek.
409
00:22:38,125 --> 00:22:40,125
Persis seperti yang kutemukan.
410
00:22:40,208 --> 00:22:42,958
Mereka sudah duduk seperti itu
selama 12 jam.
411
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
Astaga!
412
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
Apa yang terjadi di atas?
413
00:22:46,166 --> 00:22:48,958
Sepertinya aku melewatkan pesta,
yang tak sepertiku.
414
00:22:49,041 --> 00:22:50,625
Itu hal terkutuknya.
415
00:22:50,708 --> 00:22:51,958
Kau harus lihat ini.
416
00:22:52,041 --> 00:22:56,875
Anak itu memukuli dirinya sendiri
dan menembaki rumahnya sendiri.
417
00:22:56,958 --> 00:22:58,916
Apa yang kau lakukan?
418
00:22:59,000 --> 00:23:01,208
Salah satu campuran khususku.
419
00:23:01,291 --> 00:23:05,000
Asam yang bersahaja dan bertubuh
penuh dengan karakter vanila ek.
420
00:23:05,083 --> 00:23:07,083
Aku terkejut dia masih hidup.
421
00:23:07,166 --> 00:23:08,000
Ada lagi?
422
00:23:08,541 --> 00:23:10,583
Ayolah. Aku sedang sangat bosan.
423
00:23:10,666 --> 00:23:13,250
Aku tahu kau punya, beri aku sedikit.
424
00:24:08,750 --> 00:24:11,083
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina