1
00:00:15,500 --> 00:00:18,083
Bak Howard.
Adını ne koyayım diye sormadım.
2
00:00:18,166 --> 00:00:19,708
Bence "Gergedamus" olsun.
3
00:00:19,791 --> 00:00:22,250
Ne yediğini, neyle besleyeceğimi söyle.
4
00:00:22,333 --> 00:00:23,625
Orası kolay.
5
00:00:23,708 --> 00:00:26,333
- Çoğunlukla sincap ve çocuk.
- Hey, bu da...
6
00:00:26,416 --> 00:00:30,083
Ben telefondayken bunu yapan son kişiye
ne oldu, biliyor musun?
7
00:00:30,166 --> 00:00:32,916
- Hayır.
- Aynen. Kimse de bilmeyecek.
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,958
Ağaç öğütücüler bu işe yarıyor.
9
00:00:35,041 --> 00:00:36,458
Konuşmamız gerek.
10
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
Yani sen artık gidebilirsin.
11
00:00:38,666 --> 00:00:42,708
Asit alıp kendi evini
mahvetmenle mi ilgili? Klasik!
12
00:00:42,791 --> 00:00:45,916
Soru şu.
Gerçekten küçük bir spor araba mı sürdün?
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,458
Küçük spor araba mı?
14
00:00:47,541 --> 00:00:50,208
Adı De Tomaso Pantera.
15
00:00:50,291 --> 00:00:53,000
Sanırım İtalyanca
"erken orta yaş krizi" demek.
16
00:00:53,083 --> 00:00:55,166
Bir ara gelip bakmalısın.
17
00:00:55,250 --> 00:00:57,791
Tabii her gün
Graceland'in önünde kamp yapan
18
00:00:57,875 --> 00:01:00,083
binlerce hayranın arasından geçerek.
19
00:01:00,166 --> 00:01:03,750
Bir keresinde neredeyse
evime isim veriyordum ve sonra
20
00:01:04,333 --> 00:01:06,125
çocuk olmadığımı hatırladım.
21
00:01:07,750 --> 00:01:08,750
Kapak!
22
00:01:09,625 --> 00:01:12,000
Eğlenceliydi, artık gidebilirsin.
23
00:01:12,083 --> 00:01:13,833
Sana Leary'yi geri getirdim.
24
00:01:13,916 --> 00:01:16,666
Harika. Teşekkür sarılması mı istiyorsun?
25
00:01:16,750 --> 00:01:19,333
- Doyle! Gelip Elvis'e sarıl!
- Ne? Cidden mi?
26
00:01:19,416 --> 00:01:21,041
Kapa çeneni Doyle.
27
00:01:21,541 --> 00:01:24,625
- Leary'nin söylediği bir şeyi düşünüyorum.
- Öyle mi?
28
00:01:24,708 --> 00:01:26,458
Tupelo Projesi.
29
00:01:26,541 --> 00:01:27,708
Berbat sandviç.
30
00:01:27,791 --> 00:01:31,166
Rastgele kelimeler söylediğimiz
yeni bir oyun bu galiba.
31
00:01:31,250 --> 00:01:32,708
Tupelo Projesi.
32
00:01:33,291 --> 00:01:35,083
- Duydun mu?
- Duydum diyemem.
33
00:01:35,166 --> 00:01:38,500
- Duymadığın anlamına gelmez.
- Evet, bu bir deyim. Bu da.
34
00:01:38,583 --> 00:01:41,291
- Yürü de ense tıraşını görelim.
- Bana bak.
35
00:01:41,375 --> 00:01:43,958
Bence bana söylemediğin çok şey var.
36
00:01:44,041 --> 00:01:45,041
Bunu bil.
37
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
- Bekle bir saniye.
- Ne var?
38
00:01:50,083 --> 00:01:52,041
İnsanları takip etmekte iyisin.
39
00:01:52,125 --> 00:01:54,708
Avukatıma göre öyle iddia ediliyor.
40
00:01:54,791 --> 00:01:57,833
Elvis'i takip et.
Bir şey yaparsa haber ver.
41
00:01:57,916 --> 00:01:58,916
Tamamdır.
42
00:02:00,708 --> 00:02:03,250
Evet, hiç şansın yok ufaklık.
43
00:02:04,083 --> 00:02:05,458
Yalnız öleceğim.
44
00:02:05,541 --> 00:02:08,333
Bunu cidden şimdi mi anladın?
45
00:02:24,791 --> 00:02:26,041
Güzel kurulum Howard.
46
00:02:27,208 --> 00:02:30,750
"Güzel" de ne kelime.
Bu küçük bebek son teknoloji.
47
00:02:30,833 --> 00:02:35,458
Tek bir odaya sığan koca bir veri tabanı.
48
00:02:35,541 --> 00:02:36,833
Deneyebilir miyim?
49
00:02:37,416 --> 00:02:40,083
Üzgünüm. Walt ve ben biraz meşgulüz.
50
00:02:40,166 --> 00:02:42,750
- Walt mı?
- Ne kadar da kabayım!
51
00:02:43,250 --> 00:02:46,625
Walt Disney'e selam ver.
52
00:02:46,708 --> 00:02:49,291
- Yani ondan bir parçaya.
- Bu da ne?
53
00:02:49,375 --> 00:02:53,208
O benim en iyi arkadaşım,
iş ortağım ve cinayet kurbanım.
54
00:02:53,291 --> 00:02:55,833
- Walt Disney öldürülmedi.
- Sana göre.
55
00:02:55,916 --> 00:03:00,708
Ama Walt'ın son sözü
"Kurt Russell" oldu, bunu biliyor muydun?
56
00:03:00,791 --> 00:03:02,208
Bu şüpheli değil mi?
57
00:03:02,291 --> 00:03:05,375
Bak, "Evet" dersem
bilgisayarı ödünç alabilir miyim?
58
00:03:05,458 --> 00:03:07,375
Sana izin vermemeliyim.
59
00:03:07,458 --> 00:03:09,750
Walt sorun olmadığını söylüyor.
60
00:03:09,833 --> 00:03:12,875
- Vay canına! Onu duyabiliyor musun?
- Neden olmasın?
61
00:03:12,958 --> 00:03:16,500
Bu bana çok mantıklı geldi.
62
00:03:17,958 --> 00:03:19,166
Devam et.
63
00:03:19,250 --> 00:03:20,500
Walt başka ne dedi?
64
00:03:20,583 --> 00:03:24,458
Ona yaptığım başkan görünümlü
robot suikastçılardan bahsetti mi?
65
00:03:25,041 --> 00:03:27,666
Meğer daha az ses getirecek
bir şey istemiş.
66
00:03:28,291 --> 00:03:32,500
TCB ANA BİLGİSAYARI
HOŞ GELDİN HOWARD - TUPELO PROJESİ
67
00:03:35,041 --> 00:03:37,291
ALT SEVİYE YEDİ
68
00:03:37,375 --> 00:03:39,000
"Alt Seviye Yedi" de ne?
69
00:03:40,041 --> 00:03:43,375
Ne değil, nerede? Şimdi...
70
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
Çok gizli bir bölge.
71
00:03:46,958 --> 00:03:49,208
- Ama bu konuda kapa çeneni.
- Nerede?
72
00:03:50,458 --> 00:03:53,208
Hiçbir fikrim yok.
Sadece Kumandan biliyor.
73
00:03:54,458 --> 00:03:57,416
Bekle! Walt cinayetiyle ilgili
bir şey söyledi mi?
74
00:03:57,500 --> 00:04:00,541
Öldürülmediğini söyledi.
75
00:04:01,916 --> 00:04:05,208
Klasik Walt. Yanlış yönlendirme kralı.
76
00:04:09,750 --> 00:04:12,750
Sanırım bu bana bağlı, değil mi Kurt?
77
00:04:19,375 --> 00:04:20,375
SCATTER KAMERASI 1
78
00:04:20,416 --> 00:04:22,833
Scatter kameraları hazır.
79
00:04:22,916 --> 00:04:25,833
Önden, yandan ve...
80
00:04:26,375 --> 00:04:27,916
Bu da arka kamera olmalı.
81
00:04:28,000 --> 00:04:30,541
Ne yazık ki işe yarıyor.
82
00:04:30,625 --> 00:04:31,875
Scatter, hazır mısın?
83
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
Bu iş çocuk oyuncağı, takip edeceksin.
84
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
OYUN BİTTİ
85
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Hadi.
86
00:04:46,875 --> 00:04:48,333
Hadi ama!
87
00:04:50,375 --> 00:04:51,375
BİR AŞK ROMANI
88
00:04:52,083 --> 00:04:53,208
Hadi.
89
00:04:54,041 --> 00:04:56,458
Hep daha yoğun olacağını düşünmüştüm.
90
00:05:01,541 --> 00:05:03,291
Hadi.
91
00:05:04,708 --> 00:05:06,958
Hadi.
92
00:05:12,250 --> 00:05:13,250
Buldum.
93
00:05:15,541 --> 00:05:19,041
Bertie, en sevdiğim insan bugün nasıl?
94
00:05:19,916 --> 00:05:23,291
Yağ mı çekiyorum? Hadi ama, bu saçmalık.
95
00:05:23,375 --> 00:05:26,000
Ama evet, büyük bir iyiliğe ihtiyacım var.
96
00:05:31,583 --> 00:05:32,916
Bu seks deliği mi?
97
00:05:33,000 --> 00:05:35,541
Sanırım artık
sadece eğlence için değiller.
98
00:05:35,625 --> 00:05:37,750
- Burada ne yapıyorsun?
- Sakin ol.
99
00:05:37,833 --> 00:05:39,166
Takip mi ediyorsun?
100
00:05:39,250 --> 00:05:41,541
Seni seksi bulmuyorsam takip değildir.
101
00:05:41,625 --> 00:05:42,875
Avukatım öyle diyor.
102
00:05:43,375 --> 00:05:44,875
Bence çok iyi değil.
103
00:05:44,958 --> 00:05:48,791
- Soruma cevap vermedin.
- Benim fikrim değildi. Kumandan istedi.
104
00:05:48,875 --> 00:05:51,041
Buraya kadar.
105
00:05:51,125 --> 00:05:53,458
Artık sana olan güvenim bitmiştir.
106
00:05:54,166 --> 00:05:56,875
Aşırı dramatik olman da bitti mi?
107
00:05:56,958 --> 00:06:00,583
İspiyonlamayacağım, tamam mı?
Alt Seviye Yedi'ye gidelim mi?
108
00:06:00,666 --> 00:06:02,291
Bunun seninle alakası yok.
109
00:06:02,375 --> 00:06:05,458
Hadi ama.
Yıllardır orayı görmek için can atıyorum.
110
00:06:05,541 --> 00:06:07,416
Hem bir şeyler öğrenebilirim.
111
00:06:07,500 --> 00:06:09,916
- Belki Kumandan benim babamdır.
- Ne?
112
00:06:10,000 --> 00:06:11,958
Gerçek babamı hiç tanımadım
113
00:06:12,041 --> 00:06:15,041
ve onu baştan çıkarmaya çalıştığımda
çok tuhaflaştı.
114
00:06:15,125 --> 00:06:16,208
Anla işte.
115
00:06:17,458 --> 00:06:18,875
Yoluma çıkma yeter.
116
00:06:22,041 --> 00:06:26,458
Deneyimlerden yola çıkarsak o deliğe
doğrudan bakmak çok kötü bir fikir.
117
00:06:27,125 --> 00:06:29,541
Tanrım, damar izleri var.
118
00:06:30,125 --> 00:06:32,333
Özel bir delik mi?
119
00:06:32,416 --> 00:06:34,583
Seninki işe yarayabilir, bir dene.
120
00:06:41,750 --> 00:06:43,416
Belki de asidi bitmiştir.
121
00:06:43,500 --> 00:06:45,375
Daha ziyade mahvolduk.
122
00:06:45,458 --> 00:06:47,583
Pes mi edeceksin? Öylece mi?
123
00:06:47,666 --> 00:06:49,541
Korkunç bir sapık olurdun.
124
00:06:49,625 --> 00:06:53,250
Adamın aletinin bir kopyası
bir yerde varsa başka.
125
00:06:53,333 --> 00:06:54,666
- Aslında...
- Ne?
126
00:06:54,750 --> 00:06:58,041
Kumandan bir keresinde
Marlon Brando'yla üçlü yapmıştı.
127
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Bunu bilmek istediğimi nereden çıkardın?
128
00:07:00,583 --> 00:07:02,458
Penelope Penis Kalıpçısı, desem?
129
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
Doğru mu anladım?
130
00:07:03,791 --> 00:07:07,833
Bu kadın öylece ünlülerin mahrem yerlerini
alçıya mı alıyor?
131
00:07:07,916 --> 00:07:11,833
Başka şeyler de yapıyor.
Cynthia Alçı Kalıpçısı özentisi.
132
00:07:11,916 --> 00:07:14,416
Bekle. Birden fazla kişi mi var?
133
00:07:14,500 --> 00:07:17,291
"Kişi" derken
sanatçıları kastediyorsan evet.
134
00:07:17,375 --> 00:07:18,833
Sanat sayılmayabilir.
135
00:07:18,916 --> 00:07:22,625
Bu gerçek bir yetenek.
Ustalaşmak yıllar sürüyor.
136
00:07:22,708 --> 00:07:25,041
Doğum günü partisi sihirbazı gibi
137
00:07:25,125 --> 00:07:29,916
öylece mükemmel biçimde şekillendirilmiş
sikler yaratamazsın.
138
00:07:30,500 --> 00:07:33,958
Ne kadar boktan
doğum günü partilerine gidiyorsun?
139
00:07:42,958 --> 00:07:47,250
Elvis Presley, gözlerime inanamıyorum!
140
00:07:47,333 --> 00:07:49,041
Seni stüdyoma getiren nedir?
141
00:07:49,125 --> 00:07:50,791
Yabancı birinin önünde
142
00:07:50,875 --> 00:07:55,416
ereksiyon hâlindeki penisimi
alçıyla almanın vakti geldi diye düşündüm.
143
00:07:55,500 --> 00:07:58,291
O zaman kesinlikle doğru yere geldin.
144
00:07:58,375 --> 00:07:59,500
STÜDYO
145
00:08:03,833 --> 00:08:07,541
Kağıt hamurundan sik yapma işi
nasıl gidiyor?
146
00:08:07,625 --> 00:08:11,500
Aşağılayıcı tanım bir yana, iyi gidiyor.
Sorduğun için sağ ol.
147
00:08:13,041 --> 00:08:15,625
Bunun için çok bekledim.
148
00:08:15,708 --> 00:08:18,333
Biraz daha beklemen gerekecek tatlım
149
00:08:18,416 --> 00:08:21,041
çünkü ilk sıra arkadaşımın.
150
00:08:21,125 --> 00:08:22,250
Ne?
151
00:08:22,333 --> 00:08:25,333
Zehirli mi diye
yemeğin tadına bakanlar gibi.
152
00:08:25,416 --> 00:08:27,625
Aslında öyle ama ereksiyon için.
153
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
Merak etme, bende.
154
00:08:31,666 --> 00:08:35,875
Bir erkeğin penisinin neye benzediğini
tipine bakarak anlarım.
155
00:08:36,708 --> 00:08:38,500
Var böyle bir şey, güven bana.
156
00:08:52,125 --> 00:08:53,375
İşte burada.
157
00:08:54,125 --> 00:08:56,166
Kesinlikle o.
158
00:09:00,375 --> 00:09:02,416
Evet, o da olabilir.
159
00:09:03,375 --> 00:09:05,041
Ah! Lanet olsun!
160
00:09:05,125 --> 00:09:07,375
- Sakin ol.
- Nasıl gidiyor?
161
00:09:08,125 --> 00:09:09,875
Başta biraz sıcak ama...
162
00:09:13,083 --> 00:09:18,041
Ama sonra kasıklarından yukarı doğru
yutmaya çalışan sıcak bir marşmelov gibi.
163
00:09:21,958 --> 00:09:26,041
Çok güzel bir sahne dostum
ama gitmemiz gerek.
164
00:09:34,083 --> 00:09:35,833
Bekle, ya Kumandan oradaysa?
165
00:09:35,916 --> 00:09:37,291
Bertie hallediyor.
166
00:09:40,208 --> 00:09:42,833
Açıkçası beni davet etmene şaşırdım.
167
00:09:42,916 --> 00:09:44,416
İkimiz de şaşırdık.
168
00:09:44,500 --> 00:09:45,833
- Pardon, ne?
- Hiç.
169
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Son randevumuzun
nasıl bittiğini düşünürsek.
170
00:09:49,666 --> 00:09:53,458
Hayvan hakları savunucularını öldürdüğün
randevuyu mu diyorsun?
171
00:09:53,541 --> 00:09:54,708
Evet, onu.
172
00:09:54,791 --> 00:09:57,666
Dinle. Geçmişte olanlara takılmayalım.
173
00:09:57,750 --> 00:09:59,958
Bu benim mottom. Kelimesi kelimesine.
174
00:10:01,416 --> 00:10:04,833
Daha rahat bir şey giymemin
bir mahsuru var mı?
175
00:10:05,875 --> 00:10:07,041
Buyur tabii.
176
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Tanrım!
177
00:10:16,083 --> 00:10:18,916
Tanrı aşkına! Ne halt ediyorsun sen?
178
00:10:19,000 --> 00:10:21,500
Anlaşılan olayı yanlış anlamışım. Siktir.
179
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
Vay canına.
180
00:10:30,875 --> 00:10:32,000
Burası neresi?
181
00:10:32,791 --> 00:10:37,000
Evet, nasıl oluyor da tüm bunları alıyor?
Benim park yerim bile yok.
182
00:10:38,583 --> 00:10:41,250
- Yoksa bu...
- Bir Beechcraft Bonanza mı?
183
00:10:41,333 --> 00:10:43,333
Buddy Holly'yi öldüren model.
184
00:10:43,416 --> 00:10:47,000
Ondan fazlası. "Cırcır Böceği Projesi" mi?
185
00:10:49,875 --> 00:10:52,625
Yoksa bu James Dean'in arabası mı?
186
00:10:53,333 --> 00:10:56,750
- Hank Williams'ın öldüğü Cadillac.
- Hepsi TCB ajanı olmalı.
187
00:10:56,833 --> 00:11:00,166
Daha çok TCB'nin öldürdüğü ajanlar.
188
00:11:00,750 --> 00:11:02,708
Tamam, bu küvet de ne?
189
00:11:03,708 --> 00:11:06,916
Kahretsin!
Jim Morrison'ın öldüğü küvet mi?
190
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Öyle görünüyor.
191
00:11:08,083 --> 00:11:09,750
- Lanet olsun!
- Ne?
192
00:11:09,833 --> 00:11:13,000
Bunca zaman
Jim Morrison'la takılabilir miydim?
193
00:11:13,083 --> 00:11:15,416
Merak ediyorsan hiç alınmadım.
194
00:11:15,500 --> 00:11:18,291
Bana mı öyle geliyor
yoksa burası ürkütücü mü?
195
00:11:18,375 --> 00:11:19,291
Evet.
196
00:11:19,375 --> 00:11:22,083
Bu arada burayı kim mi severdi?
197
00:11:22,166 --> 00:11:23,166
Rahat mısın?
198
00:11:23,208 --> 00:11:24,666
Bu da ne?
199
00:11:25,583 --> 00:11:26,708
Delirdin mi sen?
200
00:11:26,791 --> 00:11:30,125
Aptal rolü yapma Kurt Russell.
İyi bir oyuncu değilsin.
201
00:11:30,958 --> 00:11:32,500
Demek gerçekten delisin.
202
00:11:32,583 --> 00:11:35,125
Walt Disney'i öldürdüğünü biliyoruz.
203
00:11:35,208 --> 00:11:37,250
Şimdi itiraf etmelisin!
204
00:11:37,333 --> 00:11:38,333
Yapamam.
205
00:11:38,791 --> 00:11:41,583
Çünkü akciğer kanserini ben icat etmedim.
206
00:11:41,666 --> 00:11:43,500
Hayır!
207
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
Bu ne?
208
00:11:48,583 --> 00:11:52,208
Dünya Fuarı'ndaki
Başkanlar Salonu'na benziyor.
209
00:11:52,791 --> 00:11:55,125
Patlamış mısır ister misin? Makine var.
210
00:11:55,208 --> 00:11:58,916
Hayır. Bir şeylere dokunmayı kes.
Bubi tuzağı olabilir.
211
00:11:59,000 --> 00:12:02,458
Kim patlamış mısıra tuzak kurar?
Bu düğme ne işe yarıyor?
212
00:12:03,583 --> 00:12:05,708
Odaklan, cevap arıyoruz.
213
00:12:06,250 --> 00:12:07,541
Daha açık olur musun?
214
00:12:07,625 --> 00:12:09,333
Tupelo Projesi. Duydun mu?
215
00:12:09,416 --> 00:12:13,166
Hayır ama yerinde olsam
şu ürkütücü yere bakardım.
216
00:12:13,250 --> 00:12:16,416
ÇOK YAKINDA
TUPELO PROJESİ
217
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
- Bundan emin misin?
- Ne?
218
00:12:18,583 --> 00:12:21,208
Sadece söylüyorum,
bazen cehalet mutluluktur.
219
00:12:21,291 --> 00:12:25,041
Hiç bilmeden bütün bir lakros takımına
uçuk bulaştırmak gibi.
220
00:12:25,125 --> 00:12:26,125
Varsayalım tabii.
221
00:12:26,208 --> 00:12:27,541
Neye mi ihtiyacın var?
222
00:12:28,416 --> 00:12:30,083
Biraz vermut iyi olurdu.
223
00:12:30,166 --> 00:12:32,875
Hayatında daha çok İsa'ya ihtiyacın var.
224
00:12:33,875 --> 00:12:35,875
Korkarım İsa'yı pas geçeceğim.
225
00:12:36,541 --> 00:12:38,583
Ben ototeist bir nihilistim.
226
00:12:38,666 --> 00:12:40,166
Oto ne?
227
00:12:40,250 --> 00:12:44,083
Bir Tanrı varsa o da muhtemelen benim
ve yine de umurumda değil.
228
00:12:44,166 --> 00:12:49,166
Gördün mü? İşte tam da bu yüzden
kalbini Tanrı'ya açman gerekiyor.
229
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Neden?
230
00:12:51,041 --> 00:12:55,583
Çünkü o zaman oturma odasının ortasında
231
00:12:55,666 --> 00:12:58,750
ucuz bir porno yıldızı gibi soyunmazdın.
232
00:12:58,833 --> 00:13:01,041
İsa'nın bunu yapmadığı yazıyor mu?
233
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
ELVIS PRESLEY KONSERİ
1968 GERİ DÖNÜŞ
234
00:13:07,500 --> 00:13:08,791
Bu benim ilk gitarım.
235
00:13:09,375 --> 00:13:11,333
Bu da eski ordu üniformam.
236
00:13:11,416 --> 00:13:15,458
Burada da Overton Parkı'ndaki
ilk konserimde sahne arkasındayım.
237
00:13:15,541 --> 00:13:17,000
Bütün hayatım burada.
238
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Burada ne arıyorlar?
239
00:13:18,791 --> 00:13:21,291
Evet, çok kafa karıştırıcı.
240
00:13:21,375 --> 00:13:22,750
Biraz daha alacağım.
241
00:13:33,291 --> 00:13:34,291
Tekrar!
242
00:13:35,208 --> 00:13:36,375
Tekrar!
243
00:13:36,458 --> 00:13:37,541
Tekrar!
244
00:13:38,458 --> 00:13:39,458
Tekrar!
245
00:13:43,916 --> 00:13:44,916
Sen iyi misin?
246
00:13:45,791 --> 00:13:46,791
Ne?
247
00:13:46,875 --> 00:13:49,416
Transa girmiş gibi mırıldanıyordun.
248
00:13:49,500 --> 00:13:51,083
Tanrım, hatırlıyorum.
249
00:13:51,583 --> 00:13:53,750
Yani her şeyi değil ama...
250
00:13:53,833 --> 00:13:56,916
Eminim bu dosya boşlukları doldurur.
251
00:13:57,000 --> 00:13:59,083
Kumandan'ın eşyalarını karıştırdın.
252
00:13:59,166 --> 00:14:00,833
Karşı önlemler alındı.
253
00:14:00,916 --> 00:14:03,416
Evet, ne olduklarını öğrenmesek olur mu?
254
00:14:09,083 --> 00:14:10,583
Kahrolası Howard.
255
00:14:15,375 --> 00:14:19,583
Beni dinle.
Walt Disney'i ben öldürmedim, tamam mı?
256
00:14:19,666 --> 00:14:21,125
Adamı tanımıyordum.
257
00:14:21,208 --> 00:14:25,041
Bir gün Beni Takip Edin filminin
setine gelmişti ve çok nazikti.
258
00:14:25,125 --> 00:14:27,166
Bütün çocuklara sigara vermişti.
259
00:14:28,000 --> 00:14:31,625
Biliyor musun Kurt?
Burada ilerleme sağlayamıyor gibiyiz.
260
00:14:31,708 --> 00:14:35,125
Önemli olan denemekti.
Artık gidebilir miyim?
261
00:14:35,208 --> 00:14:41,708
Ya da Walt'a yaptığın ihanetin bedelini
nasıl ödeyeceğine odaklanmalıyız.
262
00:14:42,291 --> 00:14:46,791
Fikir üretiyorum,
belki de bunu tüm bedeninle yaparsın.
263
00:14:48,166 --> 00:14:49,708
Aslında kafan hariç.
264
00:14:49,791 --> 00:14:51,375
Sen neden bahsediyorsun?
265
00:14:51,458 --> 00:14:53,166
Kafa nakli seni ahmak.
266
00:14:53,250 --> 00:14:54,750
Kafa nakli mi?
267
00:14:54,833 --> 00:14:55,875
Ne oluyor lan?
268
00:14:55,958 --> 00:14:57,208
Hayal et!
269
00:14:57,833 --> 00:15:02,208
Ortalama vücudunda Walt'ın güzel kafası.
270
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
Tanrım!
271
00:15:10,166 --> 00:15:11,166
O ne?
272
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
ALT SEVİYE YEDİ
273
00:15:14,375 --> 00:15:16,458
Kahretsin. Ofise dönmeliyim.
274
00:15:16,541 --> 00:15:19,958
Hadi ama. Biraz daha kalamaz mısın?
275
00:15:20,041 --> 00:15:21,166
Keşke. Yapamam.
276
00:15:21,250 --> 00:15:22,625
Cidden. Gidemezsin.
277
00:15:22,708 --> 00:15:24,416
Bekle, burada neler oluyor?
278
00:15:24,500 --> 00:15:26,666
Ne? Hiçbir şey, yemin ederim.
279
00:15:26,750 --> 00:15:28,000
Ben gidiyorum.
280
00:15:29,166 --> 00:15:31,583
Üzgünüm ama buna izin veremem.
281
00:15:32,416 --> 00:15:33,416
Siktir.
282
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
Kahretsin.
283
00:15:38,875 --> 00:15:40,583
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
284
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Bilmem. Ben patlamış mısırda kaldım.
285
00:15:57,500 --> 00:16:00,958
- Kahretsin! Şimdi ne olacak?
- Şunun hâlâ benzini var mıdır?
286
00:16:02,875 --> 00:16:03,791
Nasıl gidiyor?
287
00:16:03,875 --> 00:16:06,500
Harika! Muhteşem vakit geçiriyorum!
288
00:16:08,041 --> 00:16:09,666
Bir daha buna kanmam.
289
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
Güzel. Hem yenilmez hem sinir bozucular.
290
00:16:13,875 --> 00:16:15,125
Hayır, bekle!
291
00:16:15,708 --> 00:16:16,791
Geri dönmeliyiz!
292
00:16:16,875 --> 00:16:19,333
Hayır, çıkmanın bir yolunu bulmalıyız.
293
00:16:19,416 --> 00:16:20,541
O dosya bana lazım!
294
00:16:20,625 --> 00:16:22,708
Hayatta kalman da lazım değil mi?
295
00:16:45,750 --> 00:16:47,625
TRUMAN'IN BÜYÜK KIRMIZI DÜĞMESİ
296
00:17:10,708 --> 00:17:11,708
Çok yakındı.
297
00:17:12,208 --> 00:17:13,291
Nereye gidiyoruz?
298
00:17:13,875 --> 00:17:15,875
Bir şeyler içip kafa dağıtalım mı?
299
00:17:16,375 --> 00:17:18,458
Bu rahatlatıcı bir sessizlik değil.
300
00:17:19,500 --> 00:17:23,708
Boynunda nokta nokta bir çizgi olan
genç bir adam gördünüz mü?
301
00:17:24,458 --> 00:17:27,750
Eve gidiyorum ve beni takip etme.
302
00:17:28,750 --> 00:17:29,875
İyi.
303
00:17:29,958 --> 00:17:33,833
Bu arada güzel form.
Eğlenceli robot arkadaşlarınla tanıştım.
304
00:17:33,916 --> 00:17:35,125
George!
305
00:17:37,125 --> 00:17:38,791
Evet, bana ölmüş gibi geldi.
306
00:17:38,875 --> 00:17:40,916
Benim hatam değildi. Yemin ederim.
307
00:17:41,000 --> 00:17:43,750
Elvis istedi, onu burada tutmaya çalıştım.
308
00:17:43,833 --> 00:17:46,083
O zaman iyi yanından bak. Görev tamam.
309
00:17:46,166 --> 00:17:47,541
Çeneni kapar mısın?
310
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Sakin ol. İyi olacak.
311
00:17:50,041 --> 00:17:50,916
Nasıl?
312
00:17:51,000 --> 00:17:54,833
Çünkü Tanrı isimsiz mezarları
bu yüzden yarattı.
313
00:17:56,083 --> 00:17:57,625
- Testere mi?
- Evet!
314
00:17:57,708 --> 00:18:00,583
Doğrarsan vücut
daha küçük bir deliğe sığar.
315
00:18:00,666 --> 00:18:02,791
Çiftlikte hep yapardık.
316
00:18:02,875 --> 00:18:03,958
Genelde ineklerle.
317
00:18:10,750 --> 00:18:12,541
Siktir! Ne yapıyorsunuz siz?
318
00:18:12,625 --> 00:18:13,625
Otur.
319
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Sen otur. Arkadaşların az kalsın beni...
320
00:18:20,375 --> 00:18:23,208
Cidden bana uyarı atışı mı yaptın?
321
00:18:24,791 --> 00:18:25,791
Hayır.
322
00:18:26,291 --> 00:18:27,291
Siktir!
323
00:18:27,333 --> 00:18:29,125
Bu bir uyarı atışıydı.
324
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
Şimdi otur.
325
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
Ne istiyorsun?
326
00:18:33,666 --> 00:18:37,291
Alt Seviye Yedi'de
bana ithaf edilmiş duvarı gördüm.
327
00:18:37,375 --> 00:18:39,375
Alt Seviye Yedi mi? O da ne?
328
00:18:40,666 --> 00:18:42,083
Lanet olsun!
329
00:18:42,625 --> 00:18:46,791
Evet. İşte işler böyle halledilir Kral.
Aferin sana.
330
00:18:46,875 --> 00:18:48,125
Tupelo Projesi.
331
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
Sana söyledim, hiç duymadım.
332
00:18:51,375 --> 00:18:54,083
Bekle. Tupelo Projesi'ni kastediyorsun.
333
00:18:54,166 --> 00:18:56,166
- Konuşmaya başla.
- Tamam.
334
00:18:57,083 --> 00:19:00,666
Biliyorsun, uzun zamandır hayranınım.
335
00:19:01,500 --> 00:19:04,208
- Bunu çok duyuyorum.
- Müziğinin değil, üzgünüm.
336
00:19:04,291 --> 00:19:05,541
Sahip olduğun gücün.
337
00:19:05,625 --> 00:19:09,500
Seyircileri, hayranlarını kontrol edişin
hipnotize edici.
338
00:19:09,583 --> 00:19:12,208
Yağ çekmek yerine sadede gel.
339
00:19:12,291 --> 00:19:14,208
Sen kültürel bir fenomendin.
340
00:19:14,291 --> 00:19:17,625
Bir devrim başlattın evlat
ve bu insanları korkuttu.
341
00:19:17,708 --> 00:19:20,041
Hoover'ı ve FBI'ı çok korkuttun.
342
00:19:20,125 --> 00:19:22,000
- Ne?
- Evet.
343
00:19:22,083 --> 00:19:25,250
Ama onlar tehdit, bense bir fırsat gördüm.
344
00:19:25,333 --> 00:19:27,375
- Ne fırsatı?
- Buna bayılacaksın.
345
00:19:27,458 --> 00:19:31,083
- Bundan şüpheliyim.
- Rock'n roll'u silaha dönüştürme fırsatı.
346
00:19:31,166 --> 00:19:32,458
- Pardon?
- Düşünsene.
347
00:19:32,958 --> 00:19:37,166
İnsanlar üzerinde sahip olduğun gücü,
kontrolü kopyalayabilen bir cihaz.
348
00:19:37,250 --> 00:19:39,666
Bunun için önce sana ihtiyacımız vardı.
349
00:19:39,750 --> 00:19:41,625
Ben de seni orduya yazdırdım.
350
00:19:41,708 --> 00:19:42,708
O sen miydin?
351
00:19:44,750 --> 00:19:47,083
Ne zamandır hayatımla oynuyorsun?
352
00:19:47,166 --> 00:19:49,875
Seni neyin etkilediğini
bulmak için araştırdık.
353
00:19:49,958 --> 00:19:51,166
Leary devreye girdi.
354
00:19:51,250 --> 00:19:52,750
- Siktir.
- Evet.
355
00:19:52,833 --> 00:19:57,541
Sana bir sürü psikedelik madde verdi
ve açıkçası anlamak bile istemiyorum.
356
00:19:57,625 --> 00:19:59,750
Neden hiçbirini hatırlamıyorum?
357
00:19:59,833 --> 00:20:02,875
Araştırma için yapılan
beyin ameliyatı yüzündendir.
358
00:20:02,958 --> 00:20:06,333
O ya da Leary'nin,
gözüne enjekte ettiği hafıza siliciler.
359
00:20:06,416 --> 00:20:07,416
Bilmek zor.
360
00:20:07,458 --> 00:20:11,125
Ne? Kafamın içine mi girdin?
361
00:20:11,208 --> 00:20:12,791
Buna mecburduk.
362
00:20:12,875 --> 00:20:15,166
Bilim bu. Kuralları ben koymuyorum
363
00:20:15,250 --> 00:20:18,541
ama neyse ki
sonunda bir prototip oluşturduk
364
00:20:18,625 --> 00:20:20,416
ve fikrimi test ettik.
365
00:20:20,500 --> 00:20:24,458
Senin ruhunu, DNA'nı
bir cihazda kullandık.
366
00:20:24,541 --> 00:20:28,041
Elvis seyirciyi
seks çılgınlığına sokabiliyorsa
367
00:20:28,125 --> 00:20:29,458
başka neler yapabilir?
368
00:20:29,541 --> 00:20:32,291
Yumruk attırabilir mi?
Tekme attırabilir mi?
369
00:20:32,791 --> 00:20:34,625
Öldürmeni sağlayabilir mi?
370
00:20:35,625 --> 00:20:38,500
- İşe yaradı ama...
- Ama ne?
371
00:20:38,583 --> 00:20:40,166
Ama kontrol edemedik.
372
00:20:40,250 --> 00:20:42,875
Bir hayvana,
katil bir manyağa dönüştürüyor
373
00:20:42,958 --> 00:20:44,291
ama iyi anlamda değil.
374
00:20:44,375 --> 00:20:46,041
Seni orospu çocuğu.
375
00:20:46,125 --> 00:20:48,041
Biz de projeyi durdurduk.
376
00:20:48,125 --> 00:20:50,041
Ama şimdi daha iyisin, değil mi?
377
00:20:50,541 --> 00:20:51,916
Ne dersin? Affettin mi?
378
00:20:52,000 --> 00:20:55,166
O lanet Alt Seviye Yedi'ni
mahvettiğim için mutluydum
379
00:20:55,250 --> 00:20:57,958
ama beni daha çok ne mi mutlu ediyor?
380
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
Seni iki kez vurmuş olmam.
381
00:21:00,041 --> 00:21:03,125
Lütfen, gerçek şeyler Alt Seviye Sekiz'de.
382
00:21:03,208 --> 00:21:06,875
Alt Seviye Yedi
penisim kopyalanırsa diye bir tuzaktı.
383
00:21:07,458 --> 00:21:12,083
Bak, beyninde korkunç deneyler yaptım,
sen de beni birkaç kez vurdun.
384
00:21:12,166 --> 00:21:13,875
Bir şeyler oldu işte.
385
00:21:13,958 --> 00:21:15,250
Artık bir önemi yok
386
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
çünkü artık TCB'desin.
387
00:21:17,541 --> 00:21:19,125
Seni yıllardır izliyorum
388
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
ve 1968'teki geri dönüş konserin
seni zirveye çıkardığında
389
00:21:22,666 --> 00:21:23,958
zamanı gelmişti.
390
00:21:24,041 --> 00:21:27,333
Elvis Presley'nin
Ajan Elvis olma vaktiydi.
391
00:21:27,416 --> 00:21:28,875
Benim en büyük zaferim!
392
00:21:29,625 --> 00:21:31,708
Hepsini çöpe mi atmak istiyorsun?
393
00:21:32,500 --> 00:21:34,166
Daha iyi sattım sanıyordum.
394
00:21:34,250 --> 00:21:36,291
Elvis. Bana bak.
395
00:21:36,375 --> 00:21:37,958
Bu hiçbir şeyi çözmez.
396
00:21:38,041 --> 00:21:39,541
Bu muhtemelen çözer.
397
00:21:43,541 --> 00:21:44,541
Vay be!
398
00:21:44,625 --> 00:21:46,208
Vay be. Sağlam giriş.
399
00:21:46,291 --> 00:21:47,500
Taraf mı tutuyorsun?
400
00:21:47,583 --> 00:21:50,166
Bak, bazen tam bir pislik olabiliyor.
401
00:21:50,250 --> 00:21:51,750
Ben de buradayım.
402
00:21:51,833 --> 00:21:56,833
- Ama onu öldüremezsin. TCB benim ailem.
- Acı ama gerçek. Annesiyle tanıştın mı?
403
00:21:56,916 --> 00:21:59,625
Bak pislik,
gizli ajan saçmalıklarına katlandım
404
00:21:59,708 --> 00:22:01,625
çünkü iyi şeyler yapmak istedim.
405
00:22:01,708 --> 00:22:04,666
Fark yaratmak,
yarınları daha güzel kılmak istedim.
406
00:22:04,750 --> 00:22:07,000
Oley. Güzel konuşma. Daha iyi misin?
407
00:22:07,083 --> 00:22:08,166
Beni kullandın.
408
00:22:08,250 --> 00:22:11,666
Bir tür rock and roll silahı yaratmak için
beni kullandın.
409
00:22:11,750 --> 00:22:14,541
Yani hayır, daha iyi hissetmiyorum.
410
00:22:15,541 --> 00:22:16,791
Ama bu iyi gelebilir.
411
00:22:34,958 --> 00:22:35,958
Bırakıyorum.
412
00:22:36,291 --> 00:22:38,583
Şimdi evimden defolup gidin.
413
00:23:31,416 --> 00:23:34,583
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı