1 00:00:40,083 --> 00:00:41,291 - Gabriel! - Baba. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,041 Bu akşam televizyonda vaaz vereceğini sanıyordum. 3 00:00:45,125 --> 00:00:46,583 Evet, verdim. 4 00:00:46,666 --> 00:00:51,625 İsa ve onun çölde şeytanla yaptığı düelloyu anlattım. 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,916 İsa kazandı! 6 00:00:54,000 --> 00:00:55,208 Karate sayesinde. 7 00:00:55,291 --> 00:00:56,625 Bekle, gerçekten mi? 8 00:00:56,708 --> 00:01:00,333 Ama eve döndüğümde 9 00:01:00,416 --> 00:01:05,625 Şeytan'ın müziğini duymayı beklemiyordum! 10 00:01:05,708 --> 00:01:08,083 Bu... Yemin ederim bir daha olmayacak! 11 00:01:08,833 --> 00:01:11,750 Evlat, bunu garanti edebilirim. 12 00:01:21,166 --> 00:01:25,000 Şeytan'ın plaklarını ateşe atıyorum... 13 00:01:25,833 --> 00:01:27,166 Kahretsin! 14 00:01:27,958 --> 00:01:28,958 Baba! 15 00:01:29,458 --> 00:01:31,208 Lanet olası polyester! 16 00:01:38,875 --> 00:01:39,875 Baba. 17 00:01:48,416 --> 00:01:49,416 Elvis! 18 00:01:50,000 --> 00:01:55,041 Babamı yakıp boğdun! 19 00:02:04,625 --> 00:02:06,375 Gördün mü? Ne demiştim? 20 00:02:06,458 --> 00:02:08,375 Bu çok güzel. 21 00:02:08,458 --> 00:02:11,500 Birlikte zaman geçirme sözü verdim ve işte başlıyor. 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,916 Bunu daha önce duymuş gibiyim. 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,666 Amma da güveniyorsun. 24 00:02:16,208 --> 00:02:17,666 Bölmek istemem ama... 25 00:02:17,750 --> 00:02:19,416 Ama yine de bölecek misin? 26 00:02:19,500 --> 00:02:22,625 - Selam vermek istedim. - Verdin o zaman ahbap. İyi iş. 27 00:02:22,708 --> 00:02:24,375 Bu arada ben Gabriel Wolf. 28 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Wolf World Communications Başkanı. 29 00:02:26,541 --> 00:02:28,125 Konser için heyecanlıyım. 30 00:02:28,208 --> 00:02:31,416 İlk kez uydu aracılığıyla tüm dünyaya yayın yapılıyor. 31 00:02:31,500 --> 00:02:33,125 Heyecanlanmamak elde değil. 32 00:02:33,875 --> 00:02:37,666 Yayın hakları için teklif verdik ama NBC'ye kaybettik, kahretsin. 33 00:02:37,750 --> 00:02:38,750 Hep kazanamazsın. 34 00:02:38,833 --> 00:02:43,458 Gabriel, hayat tecrübeme bakarsak aslında kazanabilirsin. 35 00:02:43,541 --> 00:02:44,541 Şimdi izninle. 36 00:02:46,125 --> 00:02:47,125 Tabii. 37 00:02:47,208 --> 00:02:48,416 Yarın için bol şans. 38 00:02:50,083 --> 00:02:52,375 Kime rastladığımı tahmin edemezsin. 39 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Tahmin etmeye çalışmayacağım zaten. 40 00:02:54,708 --> 00:02:57,625 Hawaii Five-O'dan Jack Lord. 41 00:02:58,458 --> 00:03:01,750 Bu arada erkekler tuvaletinde sarılmam hoşuna gitmedi. 42 00:03:01,833 --> 00:03:04,375 Çekim için gelmiş. Biliyorsun, hayranıyım. 43 00:03:04,458 --> 00:03:06,375 Bunu artık Jack de biliyor. 44 00:03:06,458 --> 00:03:10,250 Hayranlardan bahsetmişken, seninkiler birikmeye başladı. 45 00:03:11,416 --> 00:03:12,583 Selam vereyim mi? 46 00:03:13,666 --> 00:03:14,666 Buna alışkınım. 47 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 Hemen döneceğim. 48 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 Evet. 49 00:03:19,083 --> 00:03:20,083 Evet hanımefendi. 50 00:03:20,166 --> 00:03:21,166 BAŞKAN ELVIS 51 00:03:23,083 --> 00:03:24,833 Çok teşekkür ederim. 52 00:03:24,916 --> 00:03:26,541 Burada ne yapıyorsun? 53 00:03:26,625 --> 00:03:30,625 Şey, Don Ho'nun imzasını almak için sıraya girdiğimi sanıyordum. 54 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Hayal kırıklığı. 55 00:03:32,166 --> 00:03:33,250 Buraya gel. 56 00:03:34,250 --> 00:03:37,291 Geri dönmemi sağlamak için geldiysen unut gitsin. 57 00:03:37,833 --> 00:03:41,833 Kendini beğenmişlikte üstüne yok. Güzel. 58 00:03:41,916 --> 00:03:45,041 - Ciddiyim. - Flaş haber, dünya etrafında dönmüyor. 59 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 SENDEN BEBEĞİM OLSUN ELVIS 60 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Öyle mi? 61 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Merhaba Bayan P. Elvis'le eğleniyor musunuz? 62 00:03:52,500 --> 00:03:53,791 Bana bir iyilik yap. 63 00:03:53,875 --> 00:03:57,875 Orada işi biterse Memphis'e giden bir uçağa bindiğimi söyle. 64 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 Umurumda değil. 65 00:04:00,166 --> 00:04:01,458 İstediğine inan. 66 00:04:01,541 --> 00:04:03,750 Benden uzak durun. 67 00:04:03,833 --> 00:04:04,833 Tamam. 68 00:04:05,708 --> 00:04:06,916 Hızlı bir sorum var. 69 00:04:07,000 --> 00:04:09,708 Hayır, Don Ho'nun nerede yaşadığını bilmiyorum. 70 00:04:17,791 --> 00:04:21,083 Küçük paketlerde gelen büyük şeylerden bahsetmişken 71 00:04:21,166 --> 00:04:24,500 yeni James Bond filminin yıldızı Hervé Villechaize 72 00:04:24,583 --> 00:04:27,458 özel bir röportaj için stüdyomuza uğradı. 73 00:04:27,541 --> 00:04:29,291 İçeride sigara içiyorum. 74 00:04:29,916 --> 00:04:31,250 Bu da ne böyle? 75 00:04:31,333 --> 00:04:33,041 İki gün önce lobiden bana 76 00:04:33,125 --> 00:04:36,125 cips getirmesini istemiştim, ondan beri ilk görüşüm. 77 00:04:36,625 --> 00:04:38,333 Görünüşe göre cipsi unutmuş. 78 00:04:38,416 --> 00:04:39,541 Hayatta mı? 79 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 Hiç bilmiyorum. 80 00:04:41,333 --> 00:04:45,041 - Priscilla'yı gördün mü? - Evet, bak. O konuya gelirsek. 81 00:04:46,583 --> 00:04:50,208 Hayır. Aklından bile geçirme, lanet olsun! 82 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 HAVAİ'DEN ALOHA 83 00:05:01,250 --> 00:05:04,458 - Ne? - Kovalamacaya gireceğin zaman anlıyorum. 84 00:05:04,541 --> 00:05:08,250 Tüm o gizli ajan saçmalıklarını geride bıraktın, unutma. 85 00:05:09,500 --> 00:05:10,625 Peki ya Priscilla? 86 00:05:10,708 --> 00:05:13,083 - Memphis'e uçması gerekti. - Gerçekten mi? 87 00:05:13,166 --> 00:05:17,041 Bir şey çıktı. Onu sonra aramalısın. 88 00:05:17,125 --> 00:05:19,666 Ama şimdi hazırlanman gerek. 89 00:05:19,750 --> 00:05:22,208 Bobby Ray birazdan dönüp seni alacak. 90 00:05:22,291 --> 00:05:23,291 Nereden? 91 00:05:23,375 --> 00:05:24,916 - Çocuğu aldı. - Ne çocuğu? 92 00:05:25,000 --> 00:05:26,291 O çocuğu. 93 00:05:26,375 --> 00:05:30,875 Güzel bir gün, arabanın üstü açık, saçında rüzgâr esiyor. Harika değil mi? 94 00:05:32,000 --> 00:05:36,416 Evet, seversin diye düşündüm. Şeyden sonra bari bunu yapayım, dedim. 95 00:05:36,500 --> 00:05:38,375 Bekle. Hâlâ çekiyor muyuz? 96 00:05:38,458 --> 00:05:40,166 Dur, arkadaki benim biram mı? 97 00:05:44,166 --> 00:05:45,625 Sana bir şey söyleyeyim. 98 00:05:45,708 --> 00:05:48,875 Sen bir ilham kaynağısın dostum. 99 00:05:48,958 --> 00:05:52,166 Soluk borun da parçalansa, akciğerin de iflas etse, 100 00:05:52,250 --> 00:05:54,666 dalağın da çıksa, yarım böbreğin de kalsa 101 00:05:54,750 --> 00:05:56,416 her şeyde bir hayır vardır. 102 00:05:57,125 --> 00:06:00,750 Nasıldır, hiç bilmiyorum ama en azından Elvis'le tanışacaksın. 103 00:06:00,833 --> 00:06:03,750 Birkaç saniyeliğine. Kesin değil. Bira alır mısın? 104 00:06:03,833 --> 00:06:06,000 Ses provasından sonra buraya gel. 105 00:06:06,083 --> 00:06:08,083 Hem de doğrudan buraya. 106 00:06:08,166 --> 00:06:10,083 Bir şey mi ima ediyorsun? 107 00:06:10,166 --> 00:06:12,708 Dün gece seni o kadınla konuşurken gördüm. 108 00:06:12,791 --> 00:06:14,583 Küçük bikinili o sürtükle. 109 00:06:14,666 --> 00:06:18,625 Tamam, kulağa kötü gelebilir ama daha spesifik konuşmalısın. 110 00:06:19,208 --> 00:06:20,333 Size güveniyorum. 111 00:06:20,416 --> 00:06:21,416 Hepinize. 112 00:06:21,458 --> 00:06:24,291 CeCe, Hawaii Five-O'dan Jack Lord. 113 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 Bu adayı senden iyi kimse bilemez. 114 00:06:26,458 --> 00:06:28,583 Karakter oyuncusu Hervé Villechaize. 115 00:06:28,666 --> 00:06:31,500 O minik bedenini kullanma vakti geldi. 116 00:06:31,583 --> 00:06:35,041 Bu işi halledin. Yoksa milyonlarca insan ölebilir. 117 00:06:35,125 --> 00:06:39,041 O zaman baskı yok. Harika. Çok sağ ol. Başka güzel haber var mı? 118 00:06:39,125 --> 00:06:42,250 Bir şey daha var. Peşinde olduğumuz şu kötü adamlar. 119 00:06:42,333 --> 00:06:43,541 İsimlerini öğrendik. 120 00:06:43,625 --> 00:06:46,291 Planını uygulayan şu pisliği yakaladığımızda 121 00:06:46,375 --> 00:06:47,708 bize bir kelime verdi. 122 00:06:47,791 --> 00:06:49,083 Melanet. 123 00:06:49,166 --> 00:06:50,708 Bunu takıyordu. 124 00:06:50,791 --> 00:06:52,750 Bu, adamın parmağı mı? 125 00:06:52,833 --> 00:06:55,166 Başkasının parmağı değil. 126 00:06:55,250 --> 00:06:57,166 Bu gerçekten çılgınlık olurdu. 127 00:07:02,583 --> 00:07:04,416 Selam tatlı kuş. 128 00:07:04,500 --> 00:07:06,625 Hayır. Öyle deme. Ne yapıyorsun? 129 00:07:06,708 --> 00:07:09,458 Ne? Bir kız eğlenmek için Havai'ye gelemez mi? 130 00:07:09,541 --> 00:07:11,750 O bencil pislikle mi? 131 00:07:11,833 --> 00:07:12,875 Hayır, gelemez. 132 00:07:13,916 --> 00:07:15,583 Harika, değil mi? 133 00:07:15,666 --> 00:07:18,375 Eski bir ateşi yeniden alevlendiriyoruz. 134 00:07:18,458 --> 00:07:20,125 Vietnam'da karşılaştık 135 00:07:20,208 --> 00:07:23,916 ve o zamandan beri ayaklarımı yerden kesiyor. 136 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 - Bekle. - Neredeyse bir peri masalı gibi. 137 00:07:27,083 --> 00:07:32,375 Tabii masallarda daha çok votka tonik ve oral seks olsaydı. 138 00:07:33,041 --> 00:07:34,208 Tanrım. 139 00:07:35,000 --> 00:07:36,125 İyi misin? 140 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 Kapa çeneni. Yeniden alevlendirmek mi? 141 00:07:38,541 --> 00:07:41,625 Sen doğmadan yıllar önce bir kaçamak yapmıştık. 142 00:07:41,708 --> 00:07:46,416 Robert Goulet'nin babam olduğunu söyleyeceksen ikinizi de vururum. 143 00:07:46,500 --> 00:07:47,708 Defalarca! 144 00:07:47,791 --> 00:07:51,416 Sakin ol, öyle bir ihtimal yok. Sanmıyorum. 145 00:07:54,791 --> 00:07:58,500 Kahretsin! 146 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Kahretsin. 147 00:08:00,500 --> 00:08:01,333 Gitmem gerek. 148 00:08:01,416 --> 00:08:04,375 Jack Lord bu adanın belediye başkanı sayılır. 149 00:08:04,458 --> 00:08:06,958 Burada yaşıyor. İstersen evini göstereyim. 150 00:08:07,041 --> 00:08:10,750 Sadece arabadan tabii. İhtarname bu konuda gayet açıktı. 151 00:08:16,541 --> 00:08:18,083 Selam "E" harfiyle CeCe! 152 00:08:18,666 --> 00:08:20,166 Hayır! 153 00:08:21,916 --> 00:08:23,875 Siktir! 154 00:08:23,958 --> 00:08:26,041 Hayır! Hervé! Araba! 155 00:08:28,208 --> 00:08:29,333 Söyle. Hadi. 156 00:08:30,708 --> 00:08:32,416 Ne? İkisi de mi? 157 00:08:34,125 --> 00:08:35,041 HAVAİ'DEN ALOHA 158 00:08:35,125 --> 00:08:38,458 Aloha taco'sunu deneyeceğim. 159 00:08:38,541 --> 00:08:40,333 Cadillac'ı hak ettin üstat. 160 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Evet efendim. 161 00:08:42,000 --> 00:08:43,958 İstediğiniz başka bir şey var mı? 162 00:08:44,041 --> 00:08:46,625 Belki de yanında kocaman bir pislik. 163 00:08:46,708 --> 00:08:50,125 Bir dakika, boş ver. Meğer burada bir tane varmış. 164 00:08:50,625 --> 00:08:51,625 Defol! 165 00:08:51,708 --> 00:08:54,708 Eski bir dostla böyle mi konuşulur? 166 00:08:54,791 --> 00:08:56,875 Hayır ama öyle değilsin, defol! 167 00:08:56,958 --> 00:08:59,458 Bakıyorum. Nasıl olduğunu görmek istedim. 168 00:08:59,541 --> 00:09:03,916 Tüm gezegen için hayatımın en büyük konserini vermek üzereyim. 169 00:09:04,000 --> 00:09:06,458 - Vay canına. - Yani sensiz de gayet iyiyim. 170 00:09:07,250 --> 00:09:09,583 Orası belli ama bir şey isteyeceğim. 171 00:09:09,666 --> 00:09:11,250 Defol! 172 00:09:11,333 --> 00:09:12,541 Onu söyledin. 173 00:09:12,625 --> 00:09:15,458 Peki ya konserinde bir sorun olduğunu söylesem? 174 00:09:15,958 --> 00:09:17,125 - Açıkla. - Tamam. 175 00:09:17,625 --> 00:09:20,416 Peşinde olduğumuz ses silahını hatırlıyor musun? 176 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 O silahın yaydığı parçacıkların izini sürdük. 177 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Daha hızlı açıkla. 178 00:09:24,625 --> 00:09:25,541 Uzaya kadar. 179 00:09:25,625 --> 00:09:26,958 Neden bahsediyorsun? 180 00:09:27,041 --> 00:09:29,041 Bakın kim birdenbire ilgilendi. 181 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Tamam. Evet. 182 00:09:30,916 --> 00:09:35,291 Milyonlarca Elvis hayranına konserini yayınlayacak uyduya bağlı... 183 00:09:35,375 --> 00:09:36,666 Milyarlarca. 184 00:09:37,625 --> 00:09:39,000 Sayı biraz yüksek gibi. 185 00:09:39,083 --> 00:09:43,250 Gösterin, müziğin dünyanın dört bir yanındaki insanları 186 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 kana susamış delilere çevirecek. 187 00:09:45,583 --> 00:09:47,208 Küresel bir katliam olacak. 188 00:09:47,291 --> 00:09:50,458 O zaman burada oturmuş ne halt ediyorsun? Halletsene! 189 00:09:50,541 --> 00:09:51,666 Sana ihtiyacım var. 190 00:09:51,750 --> 00:09:52,791 Adamların var. 191 00:09:52,875 --> 00:09:54,541 Adamlarım mı var? Dinle. 192 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 Aptal arkadaşın onları ezince iki adamım eksildi. 193 00:09:57,958 --> 00:10:01,250 - Kahrolası Bobby Ray. - Güvendiğim insanlar tükeniyor. 194 00:10:01,333 --> 00:10:02,541 Neden bahsediyorsun? 195 00:10:02,625 --> 00:10:05,083 TCB'de bir köstebek var. Bir hain. 196 00:10:05,166 --> 00:10:07,625 - Ne? - Çalınan ses teknolojisi. Silah. 197 00:10:07,708 --> 00:10:09,375 İçeriden yapılmış olmalı. 198 00:10:13,958 --> 00:10:15,000 Çok yaklaştık. 199 00:10:15,541 --> 00:10:16,875 Büyük finalim. 200 00:10:16,958 --> 00:10:20,166 Bu akşamdan sonra Elvis Presley sevilmeyecek. 201 00:10:20,250 --> 00:10:21,500 Kötü anılacak. 202 00:10:22,166 --> 00:10:24,958 Onu öldürmene neden izin vermediğimi sormuştun. 203 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Sebebi bugün. 204 00:10:27,875 --> 00:10:31,916 Bugün Elvis milyonların ölümüne sebep olarak tarihe geçecek. 205 00:10:32,000 --> 00:10:34,916 Bugün dünya Elvis'ten benim kadar nefret edecek. 206 00:10:35,000 --> 00:10:36,750 İncil'in de dediği gibi. 207 00:10:36,833 --> 00:10:42,458 "Ve şeytani şarkılar söyleyen süslü, pelerinli adam sonunda diz çöktü." 208 00:10:42,541 --> 00:10:45,041 Levililer 4:12. Aynen öyle. 209 00:10:46,500 --> 00:10:47,958 Bana uyar. 210 00:10:49,791 --> 00:10:51,166 Doğru mu anlamışım? 211 00:10:51,708 --> 00:10:55,333 DNA'mı kullanarak bir zihin kontrol cihazı yapmak için 212 00:10:55,416 --> 00:10:57,916 beni askere aldın, sonra onu kaybettin 213 00:10:58,000 --> 00:11:01,333 ve dünyayı yok etmek üzere olan bir uyduda ortaya çıktı. 214 00:11:01,416 --> 00:11:03,541 Şimdi bir şey yapmamı mı istiyorsun? 215 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Çok uzattın ama evet, aşağı yukarı öyle. 216 00:11:07,583 --> 00:11:11,125 Dünyayı kendimden kurtarmamı istediğinin farkında mısın? 217 00:11:11,208 --> 00:11:14,041 Evet. Bu konser olmazsa sonraki konser olacak. 218 00:11:14,125 --> 00:11:16,250 Lanet olsun. Bak ne diyeceğim. 219 00:11:16,333 --> 00:11:18,750 Seninle tanışmadan önce çok daha iyiydim. 220 00:11:19,708 --> 00:11:22,958 Hadi ama. Ucuz bir kanunsuz olarak takılıyordun. 221 00:11:23,041 --> 00:11:24,250 Acınasıydı. 222 00:11:24,333 --> 00:11:26,166 Seni dünya sahnesine çıkardım. 223 00:11:26,250 --> 00:11:29,500 Hayır, saçmalıklarınla dolu bir tavşan deliğine soktun. 224 00:11:29,583 --> 00:11:33,416 Evet. Sonra beni iki kez vurup ayrıldın. Tüm yaptıklarımdan sonra. 225 00:11:33,500 --> 00:11:35,416 Sence o zaman ne hissettim? 226 00:11:35,500 --> 00:11:36,500 Atlatırsın. 227 00:11:36,541 --> 00:11:40,333 - Duygusal olarak helak oldum. - Bu saçma cümleler nereden çıkıyor? 228 00:11:40,416 --> 00:11:41,916 Yazarlar buluyordur. 229 00:11:42,000 --> 00:11:45,666 Yardım edecek misin, etmeyecek misin? Zamanımız tükeniyor. 230 00:11:49,708 --> 00:11:51,208 Tamam, yapacağım. 231 00:11:51,291 --> 00:11:53,208 Ama sen istedin diye değil. 232 00:11:53,291 --> 00:11:56,583 Bu pislikler gösterimi mahvetmek üzere olduğu için. 233 00:11:56,666 --> 00:12:00,750 "Elvis Dünyayı Kurtarıyor" cümlesi de kulağa hoş geliyor. 234 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Ayrıca daha en iyi kısmını söylemedim. 235 00:12:14,416 --> 00:12:16,916 Tahmin edilebilir olmak hoşuna mı gidiyor? 236 00:12:17,500 --> 00:12:18,333 Affedersin? 237 00:12:18,416 --> 00:12:20,541 Sırt roketine kanacağını biliyordum. 238 00:12:20,625 --> 00:12:21,750 Burada ne yapıyor? 239 00:12:21,833 --> 00:12:24,125 Ayrıca cipslerim nerede? 240 00:12:24,666 --> 00:12:27,541 Pardon, arkadaşını ödünç aldım. İhtiyacımız var. 241 00:12:27,625 --> 00:12:28,916 - Ne için? - Bunun için. 242 00:12:31,375 --> 00:12:33,708 Hervé için tasarlanan kapsül. 243 00:12:33,791 --> 00:12:36,833 Uyduya gidip ses silahlarını etkisiz kılması içindi 244 00:12:36,916 --> 00:12:39,708 ama Hervé kan kaybetmekle meşgul olduğu için 245 00:12:39,791 --> 00:12:41,916 ikinci seçeneğimizi kullanmalıyız. 246 00:12:42,500 --> 00:12:46,375 Anlaşılabilir sebeplerle seni kovan NASA'daki pislikleri hatırla. 247 00:12:47,375 --> 00:12:51,000 Onlara yanıldıklarını kanıtlaman için bir fırsat. Bunu kullan. 248 00:12:53,750 --> 00:12:54,750 Evet. 249 00:12:55,375 --> 00:12:56,958 Bu asla kötü bitmez. 250 00:13:06,666 --> 00:13:08,750 Yolun açık olsun sarhoş maymun. 251 00:13:08,833 --> 00:13:10,041 Yolun açık olsun. 252 00:13:14,708 --> 00:13:16,208 Bertie, sen ne... 253 00:13:20,000 --> 00:13:21,041 Scatter iyi mi? 254 00:13:21,125 --> 00:13:23,250 O iyi. Roketin telemetrisi. 255 00:13:23,333 --> 00:13:25,500 Adadaki bir sinyal istasyonunun 256 00:13:25,583 --> 00:13:28,416 uyduya sızdığını biliyorduk, yerini de bulduk. 257 00:13:29,708 --> 00:13:31,833 O zaman ne bekliyoruz? 258 00:13:35,083 --> 00:13:38,458 Elvis, Vegas'tan beri senin şok silahını kullanıyordu. 259 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Çok seviyor. 260 00:13:41,416 --> 00:13:44,083 - Ben de sevmeye başladım. - Bekle! 261 00:13:44,166 --> 00:13:45,750 Bekle. Tamam. 262 00:13:45,833 --> 00:13:49,666 Öncelikle şu an biraz azdım. Bunu söyleyeyim. İkincisi... 263 00:13:49,750 --> 00:13:50,750 - Sus! - Tamam. 264 00:13:50,791 --> 00:13:53,166 Elvis'im nerede? 265 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Yapması gerekeni yapıyor. 266 00:13:55,750 --> 00:13:59,125 O çocuğun hayatını tekrar mahvetmene izin vermeyeceğim. 267 00:13:59,208 --> 00:14:00,875 Hayatını mahvetmek mi? 268 00:14:00,958 --> 00:14:03,458 O adam şu anda dünyayı kurtarmaya çalışıyor 269 00:14:03,541 --> 00:14:06,541 ama bunun yerine ne yapmasını istiyorsun, prova mı? 270 00:14:09,500 --> 00:14:12,750 Kılına zarar gelmesin yoksa fena olur. 271 00:14:12,833 --> 00:14:14,500 Yoksa tam olarak ne olur? 272 00:14:16,166 --> 00:14:20,583 Tamam, o şeyi indirmezsen iki şeyden biri olacak. 273 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Acaba diğer şey neydi? 274 00:14:31,666 --> 00:14:35,250 Sanırım tuhaf derecede büyük M harfini hedefliyoruz. 275 00:14:40,958 --> 00:14:42,291 PATATES CİPSİ 276 00:14:55,083 --> 00:14:56,333 Kötü adamlar nerede? 277 00:14:57,916 --> 00:15:00,250 Sormak zorundaydın, değil mi? 278 00:15:12,125 --> 00:15:13,125 Kahretsin! 279 00:15:18,833 --> 00:15:20,958 En azından eğlenceliydi. 280 00:15:28,083 --> 00:15:31,708 Hangisi daha iyi, bilmiyorum. İsabet ettirmem mi, gelişim mi? 281 00:15:32,708 --> 00:15:34,625 - Teşekkürler. - Lafı bile olmaz. 282 00:15:34,708 --> 00:15:36,500 Ne? Sen mi beni kurtarıyorsun? 283 00:15:37,375 --> 00:15:38,500 Sorun olmaz. 284 00:15:38,583 --> 00:15:41,041 Şimdi gitmen gereken bir konser var. 285 00:15:41,125 --> 00:15:43,958 Bu çanağı çıkarmadan olmaz. 286 00:15:44,041 --> 00:15:47,250 Sen konserine çık. Bunu ben hallederim, bana güven. 287 00:15:48,583 --> 00:15:50,375 Dinle. Sanırım çıkmayacağım. 288 00:15:52,416 --> 00:15:53,750 Ne yapıyorsun? 289 00:15:53,833 --> 00:15:56,958 Roketatarın kulpunu kontrol etmeyi unutmuşsun. 290 00:15:57,041 --> 00:15:58,333 Kahretsin. 291 00:15:58,416 --> 00:16:00,333 Her şeye bunlardan koyuyorlar. 292 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 Sanki devre mülk satıyorlar. 293 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Demek kahrolası hain sensin. 294 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 "Hain" çok çirkin bir kelime. 295 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 Doğru ama çirkin. 296 00:16:14,958 --> 00:16:17,458 Kendini beğenmiş pislik! 297 00:16:17,541 --> 00:16:18,583 Düzeltiyorum. 298 00:16:18,666 --> 00:16:21,541 Tony Ödüllü kendini beğenmiş pislik! 299 00:16:21,625 --> 00:16:23,208 Arada büyük bir fark var. 300 00:16:26,250 --> 00:16:28,250 Tamam, bu berbattı. 301 00:16:28,333 --> 00:16:30,541 Hadi ama. Yapma böyle. 302 00:16:31,708 --> 00:16:33,666 Eğlenceli kısma geliyoruz. 303 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Benim için yani. 304 00:16:35,958 --> 00:16:37,625 Kumandan'ın ordudayken 305 00:16:37,708 --> 00:16:40,208 üstünde yaptığı deneyleri hatırlıyor musun? 306 00:16:41,250 --> 00:16:42,458 Oradaydım. 307 00:16:44,125 --> 00:16:46,958 O zamanlar Kumandan'ın sağ koluydum. 308 00:16:48,833 --> 00:16:52,791 Bir hayvana dönüşmeni izledim. Orada ölmeliydin. 309 00:16:53,458 --> 00:16:56,166 - Hayal kırıklığı için üzgünüm. - Sonra döndün. 310 00:16:56,750 --> 00:16:59,750 Şekilli saçların, sağlam çene yapın, 311 00:16:59,833 --> 00:17:05,291 çıkık ama davetkâr ağzınla 312 00:17:05,375 --> 00:17:08,000 kendi mekânın gibi TCB'ye girdin. 313 00:17:08,833 --> 00:17:11,166 Bu sanki başka bir şeyle ilgili. 314 00:17:11,958 --> 00:17:13,916 Sanki her şeyin yokmuş gibi. 315 00:17:14,000 --> 00:17:17,791 Yetenek, hayran kitlesi, muhteşem müzik. 316 00:17:17,875 --> 00:17:19,208 Yetmedi mi? 317 00:17:19,291 --> 00:17:23,083 Elimden TCB'yi de mi almak zorundaydın? 318 00:17:24,750 --> 00:17:26,416 Demek müziğimi beğeniyorsun. 319 00:17:27,583 --> 00:17:30,208 Tüm sözlerimden cidden bunu mu çıkardın? 320 00:17:32,583 --> 00:17:35,166 Hey! Annemle yatman gerekmiyor muydu? 321 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 İyi misin? 322 00:17:39,958 --> 00:17:40,875 Evet. 323 00:17:40,958 --> 00:17:43,541 - Bu da neydi? - Kahrolası Goulet. 324 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Son söz için ilginç bir seçim 325 00:17:45,833 --> 00:17:48,083 ama en azından içinde ben de varım. 326 00:17:56,416 --> 00:17:59,708 Toplantı falan mı kaçırdım? Bunu neden yaptın? 327 00:17:59,791 --> 00:18:02,708 İster inan ister inanma, o benim babam olabilir. 328 00:18:03,750 --> 00:18:05,041 Ne olmuş yani? 329 00:18:22,666 --> 00:18:24,041 Ne oluyor? 330 00:18:38,416 --> 00:18:41,166 DÜŞÜK OKSİJEN UYARISI %6 331 00:18:42,500 --> 00:18:45,583 Harika baban bunu ödünç almama izin verir mi? 332 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 Kapa çeneni. 333 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 Hayır! 334 00:18:55,833 --> 00:18:59,958 İsa ve yedi muhteşem cüce havarisi adına yemin ederim ki 335 00:19:00,041 --> 00:19:01,666 bu iş daha bitmedi. 336 00:19:02,958 --> 00:19:04,291 Kahrolası Goulet. 337 00:19:04,375 --> 00:19:06,208 Ciddi misiniz? Köstebek o mu? 338 00:19:06,291 --> 00:19:07,166 Hem de çok. 339 00:19:07,250 --> 00:19:10,583 Yıllardır söylüyorum, rezil herifin teki. 340 00:19:11,166 --> 00:19:14,125 Her durumda iyi işti. 341 00:19:14,208 --> 00:19:16,750 Geri indiğinde Scatter'ı almalıyız. 342 00:19:16,833 --> 00:19:19,583 Geri inince mi? Sen... 343 00:19:19,666 --> 00:19:22,500 Hayır, bu tek yönlü bir yolculuktu. Mahsur kaldı. 344 00:19:22,583 --> 00:19:24,416 Sen neden bahsediyorsun? 345 00:19:24,500 --> 00:19:26,708 Hervé de böyle derdi. 346 00:19:26,791 --> 00:19:28,250 Tabii ona da söylemedim. 347 00:19:31,083 --> 00:19:33,541 - Nereye gidiyorsun? - Havaalanına! 348 00:19:35,458 --> 00:19:37,458 Öfkeli enerjisine bayılıyorum. 349 00:19:38,041 --> 00:19:41,583 Şunu açıklığa kavuşturalım, sahte Apollo'nun Ay'a inmesini 350 00:19:41,666 --> 00:19:45,375 o kadar kıskandın ki bunu dandik bir uzay uçağına çevirmek için 351 00:19:45,458 --> 00:19:47,458 milyon dolarlar harcadın, öyle mi? 352 00:19:48,333 --> 00:19:51,958 O şekilde söyleyince kulağa çok acınası geldi. 353 00:20:06,083 --> 00:20:07,833 Grammy'lerini mi getirdin? 354 00:20:10,541 --> 00:20:13,000 Bunlar patates cipsi mi? 355 00:20:14,041 --> 00:20:15,708 Şu küçük orospu çocuğu. 356 00:20:16,291 --> 00:20:17,291 Bekle. 357 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Bu da ne? 358 00:20:31,708 --> 00:20:33,750 OKSİJEN UYARISI %0 359 00:20:40,875 --> 00:20:42,958 Tamam, bu çok iğrenç. 360 00:20:43,041 --> 00:20:44,250 Onu alacağım. 361 00:20:45,208 --> 00:20:48,708 Neil Armstrong'un uzay giysisi yanında mı? 362 00:20:49,875 --> 00:20:51,500 Sayılır. Evet. 363 00:20:51,583 --> 00:20:52,500 Bekle. 364 00:20:52,583 --> 00:20:56,666 Siz iki salak bu dandik şeyi Ay'a mı uçuracaktınız? 365 00:20:59,166 --> 00:21:00,291 Hadi, kahretsin. 366 00:21:00,375 --> 00:21:02,500 Bence ağzına üflemelisin. 367 00:21:03,125 --> 00:21:05,333 Bu bariz hastalıklara rağmen. 368 00:21:13,583 --> 00:21:15,541 Şu an neden böyle? 369 00:21:15,625 --> 00:21:17,166 Tanrım, eve gidelim mi? 370 00:21:17,250 --> 00:21:19,541 Evet, ona gelirsek. 371 00:21:19,625 --> 00:21:20,916 Maalesef hayır. 372 00:21:21,000 --> 00:21:22,250 Neden bahsediyorsun? 373 00:21:22,333 --> 00:21:24,333 Isı kalkanında ufak bir sorun var. 374 00:21:25,333 --> 00:21:26,916 Neymiş o ufak sorun? 375 00:21:27,000 --> 00:21:28,625 Henüz yerleştirmedim. 376 00:21:28,708 --> 00:21:30,333 Aşağı inersek yanarız. 377 00:21:30,416 --> 00:21:33,916 Yüksek sesle söyleyince fark ettim ki daha büyük bir sorun. 378 00:21:34,000 --> 00:21:35,250 Sen... Tanrım! 379 00:21:35,833 --> 00:21:38,458 Bekle, ne? Kafayı mı yedin sen? 380 00:21:42,458 --> 00:21:43,458 Dayan E. 381 00:21:44,291 --> 00:21:45,291 Bunu yapamazsın. 382 00:21:45,333 --> 00:21:48,625 Isı kalkanı olamazsın. Diri diri yanacaksın. 383 00:21:48,708 --> 00:21:51,291 Patron, bundan emin misin? 384 00:21:51,375 --> 00:21:52,916 Konserim var dostum. 385 00:21:53,000 --> 00:21:54,791 Dolu bir salonu bekletemezsin. 386 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 Hey, bana bak. 387 00:21:55,916 --> 00:21:57,625 Bunu yapma! 388 00:21:57,708 --> 00:21:58,708 Bak. 389 00:21:59,416 --> 00:22:00,875 En azından denemeliyim. 390 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 Kemerinizi taksanız iyi olur. 391 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Bak ne diyeceğim. 392 00:22:08,208 --> 00:22:11,000 Priscilla'yı kontrol etmediğimi fark ettim. 393 00:22:11,083 --> 00:22:12,958 Bu iyiye işaret değil. 394 00:22:13,041 --> 00:22:14,625 Kendine dikkat et. 395 00:22:15,125 --> 00:22:18,666 Ama ilişki açısından hiç de iyi bir işaret değil. 396 00:22:45,583 --> 00:22:50,583 Howard, dinle. Klonlama araştırmana devam etmen gerekebilir. 397 00:22:51,958 --> 00:22:53,416 Durmam mı gerekiyordu? 398 00:22:54,000 --> 00:22:57,583 Evet, muhtemelen yeni bir Elvis'e ihtiyacımız olacak. 399 00:24:02,125 --> 00:24:05,250 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı