1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}NBC STUDIOS BURBANK, KALIFORNIJA 1968. 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}Divota! 3 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 „Trouble”. Jedan od najvećih Elvisovih hitova. 4 00:00:58,251 --> 00:01:01,084 - Kakav je bio zvuk? - Mrak, odličan. 5 00:01:01,084 --> 00:01:05,501 Ali budući da je pjesma o batinama koje je netko popio, što je super, 6 00:01:05,501 --> 00:01:07,626 možda da pokušamo nešto malo više 7 00:01:08,751 --> 00:01:09,834 božićno? 8 00:01:10,334 --> 00:01:14,709 Pa, nisam više baš siguran u sve to s Božićem. 9 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Shvaćam. Odlično, dobro. 10 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Pokušajmo onda s Tiny Timom i vilenjacima Elvisima. 11 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 Što kažeš? 12 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 SRETAN BOŽIĆ 13 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 Djevojke. 14 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 Jebemu, Scattere. 15 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 Nisam točno rekao što da radiš dok čekaš, ha? 16 00:01:42,459 --> 00:01:46,084 Što je ovo? Rekao si da ćemo ići s Elvisom. 17 00:01:48,668 --> 00:01:51,001 Znaš da prsluk ima džepove? 18 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 Molim? 19 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 Ljubavi. Je li prekasno? 20 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 Samo za nekoga tko čvrsto spava. 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 Poljubi mi je. 22 00:02:06,418 --> 00:02:08,543 Zvučiš umorno. Dobro si? 23 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 Ne znam, Cilla. 24 00:02:10,376 --> 00:02:12,709 Kao da cijeli svijet postaje ludnica, 25 00:02:12,709 --> 00:02:16,418 a ja sam zapeo u Pukovnikom božićnom nastupu. 26 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 Sigurno će biti sjajno. 27 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 Da, s vilenjacima Elvisima? 28 00:02:21,459 --> 00:02:22,709 Molim? Vilenjaci? 29 00:02:22,709 --> 00:02:25,043 Vjeruj, još je gore nego što zvuči. 30 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 Ma daj. 31 00:02:27,793 --> 00:02:29,709 Halo, Cilla? 32 00:02:29,709 --> 00:02:31,168 Lafe, što je s telefonom? 33 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 Pardon, pokušavam sve ubrzati. 34 00:02:33,334 --> 00:02:34,251 Što to? 35 00:02:36,001 --> 00:02:37,501 Trebam te ubiti. 36 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 A iz nekog razloga žele da ovo slušaš dok, znaš, umireš. 37 00:02:43,084 --> 00:02:44,626 Ubiti me, molim? 38 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 Goulet? 39 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Ovaj usrani dan sve je bolji i bolji. 40 00:02:58,084 --> 00:02:59,834 Kvragu, pogodio si me! 41 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 Stvarno nisam trebao ustati iz kreveta jutros. 42 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 Što? Ne smijem imati loš dan? 43 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 Sranje! 44 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}ZA NIXONA ZAUSTAVITE RAT 45 00:03:35,543 --> 00:03:39,751 Čuj, stari, dan mi je bio usran. Zato ću te sad razbiti. 46 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 Ma što je ovo? 47 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 Bogati, je li to Elvis? 48 00:04:08,501 --> 00:04:09,793 Bježi! 49 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Ispričavam se. 50 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 Ajme, Elvise, to je bilo fantastično! 51 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 Što je to bilo? 52 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 Aha, to. 53 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 Pa, vježbali smo. 54 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 To će biti u mojoj novoj TV emisiji. 55 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Zaboga, je li on dobro? 56 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Da, to je umjetna krv, ljudi. A to je umjetna... 57 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 Pa, što god to bilo. I... 58 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 Kako se zove emisija? 59 00:04:59,626 --> 00:05:01,334 Dobro jutro, seronjo. 60 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 Gdje sam? 61 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 Mrtav si, jebote. Razbit... 62 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Zaboga! 63 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 Glup si ko sto letvi ako sada govoriš. 64 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}Moj prijatelj Bobby Ray. 65 00:05:14,168 --> 00:05:15,709 {\an8}Poslušaj ga. 66 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}Na koje kućno pravilo sada mislim? 67 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Ne na ono o osobnom prostoru. 68 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}Obećao si da u ovoj kući neće biti tog besmislenog nasilja, sjećaš se? 69 00:05:27,584 --> 00:05:29,459 {\an8}Nećeš ni znati da smo ovdje. 70 00:05:29,459 --> 00:05:32,876 {\an8}Kad se izvučem iz ovoga, ubit... 71 00:05:33,501 --> 00:05:34,376 {\an8}Više-manje. 72 00:05:36,543 --> 00:05:38,334 {\an8}To je Bertie, moja pouzdanica. 73 00:05:38,334 --> 00:05:41,418 {\an8}Vodi sve ovdje. Poznaje me otkad sam bio u pelenama. 74 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}Kad smo kod pelena, vidiš Scattera s topom? 75 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}To je tvoj problem, prijatelju. 76 00:05:50,001 --> 00:05:51,709 {\an8}Vidiš, ja sam davno odlučio 77 00:05:51,709 --> 00:05:54,834 {\an8}da neću mirno gledati kako zemlju razdiru 78 00:05:54,834 --> 00:05:59,626 {\an8}kaos, prljavi hipiji, droga i zločin. 79 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}A ne, ne pred mojim očima. 80 00:06:01,834 --> 00:06:02,751 {\an8}Ali Scatter... 81 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}Njega to samo uzbuđuje. 82 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 {\an8}Nisam to htio reći! 83 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}Znam. 84 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}Mogao bi malo pokušati ne biti odvratan. 85 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}Pa i u kadi, koju si začepio vražjom majmunskom spermom! 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,293 {\an8}Filtar izgleda kao ratni zločin! 87 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}Pogledaj me. Sad ćeš mi reći tko te poslao da me ubiješ. 88 00:06:22,751 --> 00:06:24,668 {\an8}Jebi se, pjevaču. 89 00:06:24,668 --> 00:06:26,209 {\an8}Ne plaćaju da govorim. 90 00:06:26,209 --> 00:06:28,293 {\an8}Oni? Tko su to oni? 91 00:06:29,126 --> 00:06:33,793 {\an8}Slušaj, gade. Vjeruj, Scatter će pucati... 92 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}Jebote! 93 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}Ako! 94 00:06:37,334 --> 00:06:40,543 {\an8}Kvragu, htio sam reći ako ne progovori! 95 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Nisam na čimpanzinoj strani, ali bilo je malo nejasno. 96 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Dakle. 97 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}Ovako ne znam da ste ovdje? 98 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Sitna teškoća, Bertie, sve je u redu. 99 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}Boravak se ionako malo pofucao. 100 00:06:56,334 --> 00:07:01,959 {\an8}Znaš, bilo bi te moguće pretvoriti u vestu s kraćim rukavima. 101 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 Odmah to počisti. 102 00:07:04,501 --> 00:07:06,918 Ono s vestom zvučalo je baš konkretno. 103 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 Otkud ja znam gdje je krpa za pod? 104 00:07:11,918 --> 00:07:12,751 Ide! 105 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 Jednoga ćeš dana zbilja stradati u toj borbi protiv zločina. 106 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 Ali za ovo nisam kriv. 107 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 Lik s rupom u glavi sve je počeo. 108 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 Samo tako, ha? 109 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 Znam samo da me netko želi ubiti. 110 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Ide! 111 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Ja mislim da su Bolivijci. 112 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Ne bi bilo. 113 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Njih više nema. 114 00:07:38,584 --> 00:07:41,876 Spremaš za doma? Vrati to. 115 00:07:42,668 --> 00:07:47,168 A onaj mafijaš na kojeg si naletio u Miamiju kad si nastupao sa Sinatrom? 116 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 On sigurno nije. 117 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 Oni bajkeri prošli mjesec? 118 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 Poslije one eksplozije ih nema. 119 00:07:57,793 --> 00:08:00,001 Ili možda samo ljubomorni muž 120 00:08:00,001 --> 00:08:03,959 kojem je dosta da žena poplavi podrum svaki put kad si na TV-u. 121 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 To nam baš ne sužava izbor. 122 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 A i ovo je nekako drukčije. Lik je profić. 123 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 Čuješ li ti sebe? 124 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 Mami sam obećala da ću se brinuti za tebe. 125 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 Ali da je danas živa... 126 00:08:15,209 --> 00:08:19,418 Zahvali mi što pokušavam poboljšati svijet. 127 00:08:19,418 --> 00:08:22,209 „Baš si dobar, Elvise. Jesi li gladan?” 128 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 I onda bi mama vjerojatno pokrila uši 129 00:08:24,501 --> 00:08:26,459 jer ovo će postati jako glasno. 130 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 Čekaj. Gle ovo, E. 131 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 U dosadi sam ti izfrizirao naočale. 132 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 To! 133 00:08:34,168 --> 00:08:35,293 GOULET VJEŽBA GAĐANJA 134 00:08:35,293 --> 00:08:36,334 Gledaj ovo. 135 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 Čekaj. 136 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 Gdje je sve ono božićno? Svjetlucavi ukrasi i to. 137 00:08:49,709 --> 00:08:51,209 Sad ja sve vodim. 138 00:08:51,209 --> 00:08:53,168 Nema božićnog nastupa. 139 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 Nego što? 140 00:08:54,084 --> 00:08:55,459 Drago mi je da pitaš. 141 00:08:55,459 --> 00:08:58,751 Jer ako mogu birati, nastup će imati poruku. 142 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 - Poruku? - Nego što. 143 00:09:00,376 --> 00:09:02,334 Punokrvni čisti rock and roll. 144 00:09:02,334 --> 00:09:05,126 Kakav je bio prije filmova i tih sranja. 145 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 To te ja pitam, isklesani moj prijatelju! 146 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 Ti i dečki razvaljujete. 147 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 Scotty i DJ već su u avionu. 148 00:09:12,168 --> 00:09:14,043 - Eksplozija zvuka. - Uvijek. 149 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 Ako donesemo hrpetinu balona... 150 00:09:16,834 --> 00:09:18,543 - Što? - Trakice u boji. 151 00:09:18,543 --> 00:09:20,376 I zastavice. 152 00:09:21,209 --> 00:09:23,168 Ni slučajno. Dovezi auto. 153 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 IZLAZ 154 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 Oprostite. 155 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 Vidi, vidi. Prva, druga i treća dama. 156 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 Da, da, i da. Kako ste ušle? 157 00:09:34,334 --> 00:09:36,168 Može li možda fotka? 158 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 Naravno, nema problema. Dođite. 159 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 I posljednja. Kunem se. 160 00:09:44,168 --> 00:09:45,959 Može, sve za fanove. 161 00:09:48,376 --> 00:09:50,334 A vi to očito niste. 162 00:09:50,834 --> 00:09:53,834 Dobro, svinjice, da vidimo zube. 163 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 - Reci... - Čekaj, mislim da znam. Ptičica, kokoši! 164 00:10:07,084 --> 00:10:08,501 To je već bolje. 165 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 Bolesno, jebote. 166 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - Što je to bilo? - Radim svoj posao. 167 00:10:27,751 --> 00:10:29,751 - Molim? - Moli se u crkvi. Bajbok! 168 00:10:32,376 --> 00:10:34,543 Dobro, imam koju primjedbu. 169 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 Mogu li čuti što se to događa? 170 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 Ovo će zvučati malo ili užasno čudno, 171 00:10:43,459 --> 00:10:45,168 ali na popisu si meta. 172 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 Znam. Koma, ha? 173 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Kako smo, šefe? 174 00:10:56,001 --> 00:10:57,793 Mislim da sam na popisu meta. 175 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 Koma. 176 00:10:59,668 --> 00:11:01,001 Scattere, imaš je? 177 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 Je li to sigurno pametno? 178 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Ako kaže da sam meta, imam još pokoje pitanje. 179 00:11:09,626 --> 00:11:14,376 Ne, mislim na to što čimpanza traži miris... ženskosti neke žene. 180 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 Može on to. 181 00:11:15,793 --> 00:11:19,876 Da? Prošli smo put završili na brodetu kod Glorije Steinem. 182 00:11:19,876 --> 00:11:23,626 KOD VICA 183 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Ostanite u autu. 184 00:11:25,543 --> 00:11:30,834 Nema urokanih kurvi, ovaj put jasno reče. 185 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Dođite po mene za pet minuta. 186 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 G. Presley? 187 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 Imate još mjesta? 188 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 Naravno, da vidim. 189 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 Opusti se, lafe. Ne pitam ozbiljno. 190 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 Evo je. Nisam čuo ime. 191 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 Ne. S razlogom. 192 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Želim nešto doznati. 193 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 Ne, zapravo želiš školjke s umakom mimosa. 194 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - Molim? - Molit ćeš još, vjeruj mi. 195 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 Kad sam ih prvi put jela, doslovno sam se usrala u gaće. 196 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Kad razmislim, možda su bile sirove. 197 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Prijeđi na popis meta. - A to. 198 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 - Da, netko te želi ubiti. - Tko? 199 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 Znači li ti što ime Charlie Manson? 200 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 Zvijer si! 201 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 Nemoj, Jugheade! 202 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Bok, mileni. Imaš vatre? 203 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 {\an8}O, da. Za tebe imam sve što želiš. 204 00:12:38,293 --> 00:12:40,584 {\an8}Vatre, ključ od auta, slezenu. 205 00:12:41,084 --> 00:12:42,793 I tebe želimo, rista. 206 00:12:43,459 --> 00:12:47,418 Što stojite, dignite ga! Sam sebi govorim? 207 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 Zbilja pitam. Trenutačno u glavi čujem šest glasova. 208 00:12:52,209 --> 00:12:53,251 Totalni psihopat. 209 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 I lagano usput, upravo ti je oteo prijatelja. 210 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - Molim? - Onog bez pelene. Bobbyja Raya. 211 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 Jebeni konobar ti je rekao? 212 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 Jebeni konobar, da. 213 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 Svuda imamo oči. Jezivo, ha? 214 00:13:08,043 --> 00:13:09,959 Ne šališ se. Kamo su ga odveli? 215 00:13:09,959 --> 00:13:11,668 - Ne mogu reći. - Ideš sa mnom. 216 00:13:11,668 --> 00:13:14,501 Da otkažem večeru sa samostalnim radiologom 217 00:13:14,501 --> 00:13:18,418 s golemim stopalom i kućom na moru? Ne bih rekla. 218 00:13:18,418 --> 00:13:19,376 A sad? 219 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 Pazi. 220 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 Ne izgledaš kao počasni zamjenik šerifa okruga Shelby. 221 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 Mogu li čuti zašto mi je Dean Martin uperio .38 u glavu? 222 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Mislim da je to tvoj problem. 223 00:13:35,834 --> 00:13:40,668 A tvoj je problem, ako je taj Manson zbilja oteo Bobbyja Raya... 224 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 Vidjet ćeš zašto Scatter nikad ne smije voziti. 225 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 Idemo se voziti. 226 00:14:05,376 --> 00:14:06,459 Hej! 227 00:14:10,751 --> 00:14:14,459 Ranč Spahn. Bio je filmski set za stare vesterne. 228 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Nema nikog, čini se. 229 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Ne? Nitko ima puno konja. - Istina. 230 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Ma daj. Vjeruj, ovo je Mansonova baza. 231 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Može li sad ovo čudo smanjiti doživljaj? 232 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 I mogla bih. 233 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Najdraži si mi. 234 00:14:34,501 --> 00:14:36,001 Znam kako ćemo doznati. 235 00:14:36,543 --> 00:14:38,126 Možeš izaći. 236 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 Hej, što ra... 237 00:14:53,043 --> 00:14:56,334 Što radim? Svoj posao. Pazim da te ne ubiju. 238 00:14:56,334 --> 00:15:00,293 Još važnije, šlagiram se s majmunom. No, možemo li se požuriti? 239 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Kakva dosada! Prijatelj ti je već mrtav... 240 00:15:09,918 --> 00:15:11,584 Hej. Nešto ću ti reći. 241 00:15:11,584 --> 00:15:13,334 Bobby Ray je iz zabiti 242 00:15:13,334 --> 00:15:16,543 u kojoj su samo radili žesticu i dobivali bjesnoću. 243 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 I što želiš reći tim bolesnoćama? 244 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Bobby Ray zna preživjeti. 245 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Ostani tu. 246 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 Može. 247 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Majku mu, Bobby Ray. 248 00:15:38,251 --> 00:15:39,459 {\an8}SALUN SILVER DOLLAR 249 00:15:45,126 --> 00:15:50,459 OPĆI KAOS - CHARLIE UBIJ SVINJE - OBITELJ - DOLINA SMRTI 250 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 Majko mila. 251 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 Hej, možda se uskoro vrate. 252 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 Izvucimo te onda. 253 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 Što? Ne, opet će me jebati. 254 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 Te su poremećene ženske koje vole slobodnu ljubav ludnica! 255 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 Je li to krv? 256 00:16:13,126 --> 00:16:15,751 Dobro, da, seks je bio malo bolestan. 257 00:16:15,751 --> 00:16:18,168 Ne ponosim se, ali ponovio bih. 258 00:16:18,793 --> 00:16:20,209 Ma koji je to vrag? 259 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 Hej, polako s tim oružjem. 260 00:16:26,626 --> 00:16:28,376 Zašto si tako nabrijan? 261 00:16:28,876 --> 00:16:31,043 Oteli ste mi prijatelja, seronje. 262 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 Oteli? 263 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 Tko si ti, spaljeno truplo mog zadnjeg odvjetnika? 264 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Ne, samo smo ga posudili da ti dođeš. 265 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 Opusti se, sjedni. 266 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Nitko ti neće ništa. 267 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 - Pridruži nam se. - Dođi nam. 268 00:16:50,001 --> 00:16:53,043 - Dođi. - Ajme. Možda da damo petama vjetra. 269 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Upoznat ćeš nas sa zabavnim novim frendovima? 270 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Vozi, Bobby Ray. - Aha! 271 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 Nagazi, možda još stignem na večeru s dr. Timmyjem s velikim... 272 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 Što? 273 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Odrijemao? 274 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Što je ovo, kvragu? 275 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 Ovo? 276 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 Vješala iz filma Linda i Abilene. 277 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 Podcijenjeni psihoseksualni vestern. 278 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 A ovi ljudi... 279 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 To su moji ljudi! 280 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 Hvala vam, da. 281 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 Zajebavaju se u prašini ili gledaju kako me pokušavaš ubiti? 282 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Ubiti? Ne, brate. Ma o čemu ti? 283 00:17:46,668 --> 00:17:47,959 Popis meta. 284 00:17:47,959 --> 00:17:52,543 Rekao sam Krvožednom Charlieju da to nije to. Ali Ljuti Charlie me ušutkao! 285 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 - Ti šuti! - Začepi! 286 00:17:54,626 --> 00:17:56,793 Čiji je to glas? Tišina, svi! 287 00:17:58,126 --> 00:18:02,084 To uopće nije potpuno nenormalno. Mogu sad ići? 288 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Naravno. Ako se želiš pridružiti obitelji. 289 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Kakvoj jebenoj obitelji? 290 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Svi smo mi braća i sestre. 291 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Obitelj smo. Ozbiljno ti kažem. 292 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 Jerry pere suđe. 293 00:18:13,376 --> 00:18:16,543 Martha se brine za klopu. Frank nabavlja drogu. 294 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 Betty također nabavlja drogu. 295 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 Zapravo svi ostali nabavljaju drogu. 296 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 Ne zaboravite nabaviti drogu! 297 00:18:23,876 --> 00:18:28,293 Znam što misliš. Bojiš se da se nećeš uklopiti. 298 00:18:28,293 --> 00:18:29,668 Ne spavam od brige. 299 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 Moraš si dati malo vremena. 300 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Nakon što te tri mjeseca budemo šopali LSD-om, 301 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 osjećat ćeš ljubav, vjeruj mi. 302 00:18:38,709 --> 00:18:42,959 Kad kažem ljubav, želim reći da se stalno ševimo, zar ne? 303 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Aha, bravo. Bojim se da to nije za mene. 304 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 Naravno da je. Ne shvaćaš? 305 00:18:49,918 --> 00:18:50,834 Recimo da ne. 306 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 Nas dvojica smo isti. 307 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Karizmatici smo. Stvaramo glazbu koja će promijeniti svijet. 308 00:18:57,918 --> 00:19:01,168 - Glazbu? - Ti i ostali s popisa ćete mi pomoći. 309 00:19:01,168 --> 00:19:02,959 Da dođem do vrha! 310 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 Ma što... 311 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 Majko mila. 312 00:19:11,126 --> 00:19:13,251 Shvaćaš li sada? 313 00:19:13,251 --> 00:19:15,834 - Ne kako si htio, mislim. - Onda, što kažeš? 314 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Da. Reci da. 315 00:19:17,459 --> 00:19:22,418 Da se želim družiti s usranim hipijima, vratio bih pozive Dennisu Hopperu. 316 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E.! - U vražju mater. 317 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Nisam baš ljut, više sam razočaran. 318 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 Zapravo sebe krivim. 319 00:19:33,084 --> 00:19:35,334 Svinjica je gotova! 320 00:19:35,334 --> 00:19:39,418 Charlie, Charlie! 321 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 Hej. 322 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 Duguješ mi novu značku, šupčino. 323 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Ajme! Ljubi, je li što stradalo? 324 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Držite ga. 325 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 Kako vam je to stalo u hlače? 326 00:20:21,293 --> 00:20:23,501 - Ovo još nisam vidio. - Ne ubijamo ih. 327 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 Kao da su hipijevski zombiji. 328 00:20:26,293 --> 00:20:29,918 Još bolje! Tako su urokani da ništa ne osjećaju! 329 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 Kako prekrasno! 330 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 Bože, taj lik nonstop trkelja! 331 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 Ne! Pusti me! 332 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Sranje. 333 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Hej, budalo. Evo. 334 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 - Evo zašto nisam htjela doći. - Ne! 335 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 Jebene životinje! 336 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Gledajte što ste učinili mojoj divnoj obitelji. 337 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Sada morate platiti. 338 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - Bomba? - Dobro. 339 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 Planet majmuna. Obožava taj film. 340 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 Jebemu. 341 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Ubio si moju sestru, kći i ženu! 342 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 Jebeni ser... 343 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 Htio sam reći, dobra obleka. Kakva je to koža? 344 00:21:47,293 --> 00:21:50,293 - Talijanska. Nisam životinja. - Gdje se to kupi? 345 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 S tim strukom? Ne kupi se. 346 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Sigurno ne trebaš prijevoz? 347 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 Ne, moram malo počistiti. Imamo ljude, bez brige. 348 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 Tko ste to vi? 349 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Sretno s nastupom! - Kad smo kod toga... Bobby Ray! 350 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Da? - Daj našoj novoj prijateljici ulaznice. 351 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 Hvala, ali ne, hvala. 352 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 Ne voliš rock and roll? 353 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 Da, može to. 354 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 Zbilja mi je najdraži. 355 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 Onda, 356 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 je li spreman? 357 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 Ti meni reci, šefe. Je li prošao test s ubojicom u autu? 358 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Da. Htio sam razgovarati o tome. 359 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 - Što? - Ti i Doug ste bili bliski? 360 00:23:19,084 --> 00:23:22,251 Ne znam, bili smo skupa. Nikad goli. Zašto? 361 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 Doug je dobio zadatak s limuzinom i nije baš išlo... 362 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 Kako se ono kaže? 363 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 Savršeno. 364 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 On je veliki dečko. 365 00:23:30,876 --> 00:23:33,709 Pa, možda se preblago izražavam. 366 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 Majmun mu je pucao u lice i raznio mu glavu. 367 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 Zbilja? 368 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 Da, imam ozbiljno lice. 369 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 Što ćeš. Ionako je bio kreten. 370 00:23:58,043 --> 00:23:59,959 Hvala i laku noć. 371 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 U SJEĆANJE NA VOLJENU LISU MARIE PRESLEY 372 00:24:57,001 --> 00:24:59,209 Prijevod titlova: Vida Živković