1
00:00:51,334 --> 00:00:54,459
{\an8}NBC STUDIOS
BURBANK, KALIFORNIJA 1968.
2
00:00:54,459 --> 00:00:55,418
{\an8}Divota!
3
00:00:55,418 --> 00:00:58,251
„Trouble”. Jedan od najvećih
Elvisovih hitova.
4
00:00:58,251 --> 00:01:01,084
- Kakav je bio zvuk?
- Mrak, odličan.
5
00:01:01,084 --> 00:01:05,501
Ali budući da je pjesma o batinama
koje je netko popio, što je super,
6
00:01:05,501 --> 00:01:07,626
možda da pokušamo nešto malo više
7
00:01:08,751 --> 00:01:09,834
božićno?
8
00:01:10,334 --> 00:01:14,709
Pa, nisam više baš siguran
u sve to s Božićem.
9
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Shvaćam. Odlično, dobro.
10
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Pokušajmo onda
s Tiny Timom i vilenjacima Elvisima.
11
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
Što kažeš?
12
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
SRETAN BOŽIĆ
13
00:01:34,584 --> 00:01:35,459
Djevojke.
14
00:01:37,126 --> 00:01:38,959
Jebemu, Scattere.
15
00:01:39,501 --> 00:01:42,459
Nisam točno rekao
što da radiš dok čekaš, ha?
16
00:01:42,459 --> 00:01:46,084
Što je ovo?
Rekao si da ćemo ići s Elvisom.
17
00:01:48,668 --> 00:01:51,001
Znaš da prsluk ima džepove?
18
00:01:58,626 --> 00:01:59,876
Molim?
19
00:01:59,876 --> 00:02:01,751
Ljubavi. Je li prekasno?
20
00:02:01,751 --> 00:02:04,876
Samo za nekoga tko čvrsto spava.
21
00:02:04,876 --> 00:02:06,418
Poljubi mi je.
22
00:02:06,418 --> 00:02:08,543
Zvučiš umorno. Dobro si?
23
00:02:08,543 --> 00:02:10,376
Ne znam, Cilla.
24
00:02:10,376 --> 00:02:12,709
Kao da cijeli svijet postaje ludnica,
25
00:02:12,709 --> 00:02:16,418
a ja sam zapeo
u Pukovnikom božićnom nastupu.
26
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
Sigurno će biti sjajno.
27
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
Da, s vilenjacima Elvisima?
28
00:02:21,459 --> 00:02:22,709
Molim? Vilenjaci?
29
00:02:22,709 --> 00:02:25,043
Vjeruj, još je gore nego što zvuči.
30
00:02:25,043 --> 00:02:26,001
Ma daj.
31
00:02:27,793 --> 00:02:29,709
Halo, Cilla?
32
00:02:29,709 --> 00:02:31,168
Lafe, što je s telefonom?
33
00:02:31,168 --> 00:02:33,334
Pardon, pokušavam sve ubrzati.
34
00:02:33,334 --> 00:02:34,251
Što to?
35
00:02:36,001 --> 00:02:37,501
Trebam te ubiti.
36
00:02:38,584 --> 00:02:43,084
A iz nekog razloga žele
da ovo slušaš dok, znaš, umireš.
37
00:02:43,084 --> 00:02:44,626
Ubiti me, molim?
38
00:02:47,001 --> 00:02:47,876
Goulet?
39
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Ovaj usrani dan sve je bolji i bolji.
40
00:02:58,084 --> 00:02:59,834
Kvragu, pogodio si me!
41
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
Stvarno nisam trebao
ustati iz kreveta jutros.
42
00:03:07,501 --> 00:03:10,376
Što? Ne smijem imati loš dan?
43
00:03:13,668 --> 00:03:14,584
Sranje!
44
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}ZA NIXONA
ZAUSTAVITE RAT
45
00:03:35,543 --> 00:03:39,751
Čuj, stari, dan mi je bio usran.
Zato ću te sad razbiti.
46
00:03:44,543 --> 00:03:45,709
Ma što je ovo?
47
00:03:45,709 --> 00:03:47,293
Bogati, je li to Elvis?
48
00:04:08,501 --> 00:04:09,793
Bježi!
49
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Ispričavam se.
50
00:04:30,793 --> 00:04:33,043
Ajme, Elvise, to je bilo fantastično!
51
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
Što je to bilo?
52
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
Aha, to.
53
00:04:36,001 --> 00:04:38,168
Pa, vježbali smo.
54
00:04:38,168 --> 00:04:40,376
To će biti u mojoj novoj TV emisiji.
55
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Zaboga, je li on dobro?
56
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Da, to je umjetna krv, ljudi.
A to je umjetna...
57
00:04:45,751 --> 00:04:47,543
Pa, što god to bilo. I...
58
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
Kako se zove emisija?
59
00:04:59,626 --> 00:05:01,334
Dobro jutro, seronjo.
60
00:05:02,543 --> 00:05:03,418
Gdje sam?
61
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
Mrtav si, jebote. Razbit...
62
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
Zaboga!
63
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
Glup si ko sto letvi ako sada govoriš.
64
00:05:11,793 --> 00:05:14,168
{\an8}Moj prijatelj Bobby Ray.
65
00:05:14,168 --> 00:05:15,709
{\an8}Poslušaj ga.
66
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
{\an8}Na koje kućno pravilo sada mislim?
67
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Ne na ono o osobnom prostoru.
68
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}Obećao si da u ovoj kući neće biti
tog besmislenog nasilja, sjećaš se?
69
00:05:27,584 --> 00:05:29,459
{\an8}Nećeš ni znati da smo ovdje.
70
00:05:29,459 --> 00:05:32,876
{\an8}Kad se izvučem iz ovoga, ubit...
71
00:05:33,501 --> 00:05:34,376
{\an8}Više-manje.
72
00:05:36,543 --> 00:05:38,334
{\an8}To je Bertie, moja pouzdanica.
73
00:05:38,334 --> 00:05:41,418
{\an8}Vodi sve ovdje.
Poznaje me otkad sam bio u pelenama.
74
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}Kad smo kod pelena,
vidiš Scattera s topom?
75
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}To je tvoj problem, prijatelju.
76
00:05:50,001 --> 00:05:51,709
{\an8}Vidiš, ja sam davno odlučio
77
00:05:51,709 --> 00:05:54,834
{\an8}da neću mirno gledati kako zemlju razdiru
78
00:05:54,834 --> 00:05:59,626
{\an8}kaos, prljavi hipiji, droga i zločin.
79
00:05:59,626 --> 00:06:01,834
{\an8}A ne, ne pred mojim očima.
80
00:06:01,834 --> 00:06:02,751
{\an8}Ali Scatter...
81
00:06:02,751 --> 00:06:05,626
{\an8}Njega to samo uzbuđuje.
82
00:06:05,626 --> 00:06:07,626
{\an8}Nisam to htio reći!
83
00:06:08,251 --> 00:06:09,626
{\an8}Znam.
84
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
{\an8}Mogao bi malo pokušati ne biti odvratan.
85
00:06:12,209 --> 00:06:16,293
{\an8}Pa i u kadi, koju si začepio
vražjom majmunskom spermom!
86
00:06:16,293 --> 00:06:18,293
{\an8}Filtar izgleda kao ratni zločin!
87
00:06:19,001 --> 00:06:22,751
{\an8}Pogledaj me. Sad ćeš mi reći
tko te poslao da me ubiješ.
88
00:06:22,751 --> 00:06:24,668
{\an8}Jebi se, pjevaču.
89
00:06:24,668 --> 00:06:26,209
{\an8}Ne plaćaju da govorim.
90
00:06:26,209 --> 00:06:28,293
{\an8}Oni? Tko su to oni?
91
00:06:29,126 --> 00:06:33,793
{\an8}Slušaj, gade. Vjeruj, Scatter će pucati...
92
00:06:34,543 --> 00:06:35,959
{\an8}Jebote!
93
00:06:35,959 --> 00:06:37,334
{\an8}Ako!
94
00:06:37,334 --> 00:06:40,543
{\an8}Kvragu, htio sam reći ako ne progovori!
95
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Nisam na čimpanzinoj strani,
ali bilo je malo nejasno.
96
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Dakle.
97
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}Ovako ne znam da ste ovdje?
98
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Sitna teškoća, Bertie, sve je u redu.
99
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}Boravak se ionako malo pofucao.
100
00:06:56,334 --> 00:07:01,959
{\an8}Znaš, bilo bi te moguće
pretvoriti u vestu s kraćim rukavima.
101
00:07:01,959 --> 00:07:04,501
Odmah to počisti.
102
00:07:04,501 --> 00:07:06,918
Ono s vestom zvučalo je baš konkretno.
103
00:07:09,376 --> 00:07:11,418
Otkud ja znam gdje je krpa za pod?
104
00:07:11,918 --> 00:07:12,751
Ide!
105
00:07:15,668 --> 00:07:19,251
Jednoga ćeš dana zbilja stradati
u toj borbi protiv zločina.
106
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
Ali za ovo nisam kriv.
107
00:07:21,418 --> 00:07:24,293
Lik s rupom u glavi sve je počeo.
108
00:07:24,293 --> 00:07:26,084
Samo tako, ha?
109
00:07:26,084 --> 00:07:28,793
Znam samo da me netko želi ubiti.
110
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Ide!
111
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Ja mislim da su Bolivijci.
112
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Ne bi bilo.
113
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Njih više nema.
114
00:07:38,584 --> 00:07:41,876
Spremaš za doma? Vrati to.
115
00:07:42,668 --> 00:07:47,168
A onaj mafijaš na kojeg si naletio
u Miamiju kad si nastupao sa Sinatrom?
116
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
On sigurno nije.
117
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
Oni bajkeri prošli mjesec?
118
00:07:55,751 --> 00:07:57,793
Poslije one eksplozije ih nema.
119
00:07:57,793 --> 00:08:00,001
Ili možda samo ljubomorni muž
120
00:08:00,001 --> 00:08:03,959
kojem je dosta da žena poplavi podrum
svaki put kad si na TV-u.
121
00:08:03,959 --> 00:08:05,876
To nam baš ne sužava izbor.
122
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
A i ovo je nekako drukčije. Lik je profić.
123
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
Čuješ li ti sebe?
124
00:08:10,668 --> 00:08:13,334
Mami sam obećala da ću se brinuti za tebe.
125
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
Ali da je danas živa...
126
00:08:15,209 --> 00:08:19,418
Zahvali mi što pokušavam
poboljšati svijet.
127
00:08:19,418 --> 00:08:22,209
„Baš si dobar, Elvise. Jesi li gladan?”
128
00:08:22,209 --> 00:08:24,501
I onda bi mama vjerojatno pokrila uši
129
00:08:24,501 --> 00:08:26,459
jer ovo će postati jako glasno.
130
00:08:26,459 --> 00:08:28,209
Čekaj. Gle ovo, E.
131
00:08:28,209 --> 00:08:30,876
U dosadi sam ti izfrizirao naočale.
132
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
To!
133
00:08:34,168 --> 00:08:35,293
GOULET
VJEŽBA GAĐANJA
134
00:08:35,293 --> 00:08:36,334
Gledaj ovo.
135
00:08:45,168 --> 00:08:46,084
Čekaj.
136
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
Gdje je sve ono božićno?
Svjetlucavi ukrasi i to.
137
00:08:49,709 --> 00:08:51,209
Sad ja sve vodim.
138
00:08:51,209 --> 00:08:53,168
Nema božićnog nastupa.
139
00:08:53,168 --> 00:08:54,084
Nego što?
140
00:08:54,084 --> 00:08:55,459
Drago mi je da pitaš.
141
00:08:55,459 --> 00:08:58,751
Jer ako mogu birati,
nastup će imati poruku.
142
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
- Poruku?
- Nego što.
143
00:09:00,376 --> 00:09:02,334
Punokrvni čisti rock and roll.
144
00:09:02,334 --> 00:09:05,126
Kakav je bio prije filmova i tih sranja.
145
00:09:05,126 --> 00:09:08,418
To te ja pitam, isklesani moj prijatelju!
146
00:09:08,418 --> 00:09:10,293
Ti i dečki razvaljujete.
147
00:09:10,293 --> 00:09:12,168
Scotty i DJ već su u avionu.
148
00:09:12,168 --> 00:09:14,043
- Eksplozija zvuka.
- Uvijek.
149
00:09:14,043 --> 00:09:16,834
Ako donesemo hrpetinu balona...
150
00:09:16,834 --> 00:09:18,543
- Što?
- Trakice u boji.
151
00:09:18,543 --> 00:09:20,376
I zastavice.
152
00:09:21,209 --> 00:09:23,168
Ni slučajno. Dovezi auto.
153
00:09:24,626 --> 00:09:26,084
IZLAZ
154
00:09:26,084 --> 00:09:27,334
Oprostite.
155
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
Vidi, vidi. Prva, druga i treća dama.
156
00:09:30,876 --> 00:09:34,334
Da, da, i da. Kako ste ušle?
157
00:09:34,334 --> 00:09:36,168
Može li možda fotka?
158
00:09:36,168 --> 00:09:38,626
Naravno, nema problema. Dođite.
159
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
I posljednja. Kunem se.
160
00:09:44,168 --> 00:09:45,959
Može, sve za fanove.
161
00:09:48,376 --> 00:09:50,334
A vi to očito niste.
162
00:09:50,834 --> 00:09:53,834
Dobro, svinjice, da vidimo zube.
163
00:09:54,459 --> 00:09:57,293
- Reci...
- Čekaj, mislim da znam. Ptičica, kokoši!
164
00:10:07,084 --> 00:10:08,501
To je već bolje.
165
00:10:24,001 --> 00:10:25,418
Bolesno, jebote.
166
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- Što je to bilo?
- Radim svoj posao.
167
00:10:27,751 --> 00:10:29,751
- Molim?
- Moli se u crkvi. Bajbok!
168
00:10:32,376 --> 00:10:34,543
Dobro, imam koju primjedbu.
169
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
Mogu li čuti što se to događa?
170
00:10:38,293 --> 00:10:43,459
Ovo će zvučati malo ili užasno čudno,
171
00:10:43,459 --> 00:10:45,168
ali na popisu si meta.
172
00:10:46,126 --> 00:10:48,084
Znam. Koma, ha?
173
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Kako smo, šefe?
174
00:10:56,001 --> 00:10:57,793
Mislim da sam na popisu meta.
175
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
Koma.
176
00:10:59,668 --> 00:11:01,001
Scattere, imaš je?
177
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
Je li to sigurno pametno?
178
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Ako kaže da sam meta,
imam još pokoje pitanje.
179
00:11:09,626 --> 00:11:14,376
Ne, mislim na to što čimpanza traži
miris... ženskosti neke žene.
180
00:11:14,876 --> 00:11:15,793
Može on to.
181
00:11:15,793 --> 00:11:19,876
Da? Prošli smo put završili
na brodetu kod Glorije Steinem.
182
00:11:19,876 --> 00:11:23,626
KOD VICA
183
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Ostanite u autu.
184
00:11:25,543 --> 00:11:30,834
Nema urokanih kurvi, ovaj put jasno reče.
185
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Dođite po mene za pet minuta.
186
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
G. Presley?
187
00:11:47,709 --> 00:11:49,001
Imate još mjesta?
188
00:11:49,001 --> 00:11:51,459
Naravno, da vidim.
189
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
Opusti se, lafe. Ne pitam ozbiljno.
190
00:11:58,459 --> 00:12:00,918
Evo je. Nisam čuo ime.
191
00:12:00,918 --> 00:12:02,626
Ne. S razlogom.
192
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Želim nešto doznati.
193
00:12:03,918 --> 00:12:07,668
Ne, zapravo želiš školjke s umakom mimosa.
194
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- Molim?
- Molit ćeš još, vjeruj mi.
195
00:12:10,626 --> 00:12:14,251
Kad sam ih prvi put jela,
doslovno sam se usrala u gaće.
196
00:12:14,251 --> 00:12:16,918
Kad razmislim, možda su bile sirove.
197
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Prijeđi na popis meta.
- A to.
198
00:12:19,418 --> 00:12:21,459
- Da, netko te želi ubiti.
- Tko?
199
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
Znači li ti što ime Charlie Manson?
200
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
Zvijer si!
201
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
Nemoj, Jugheade!
202
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Bok, mileni. Imaš vatre?
203
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
{\an8}O, da. Za tebe imam sve što želiš.
204
00:12:38,293 --> 00:12:40,584
{\an8}Vatre, ključ od auta, slezenu.
205
00:12:41,084 --> 00:12:42,793
I tebe želimo, rista.
206
00:12:43,459 --> 00:12:47,418
Što stojite, dignite ga! Sam sebi govorim?
207
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
Zbilja pitam.
Trenutačno u glavi čujem šest glasova.
208
00:12:52,209 --> 00:12:53,251
Totalni psihopat.
209
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
I lagano usput,
upravo ti je oteo prijatelja.
210
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- Molim?
- Onog bez pelene. Bobbyja Raya.
211
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
Jebeni konobar ti je rekao?
212
00:13:04,168 --> 00:13:05,959
Jebeni konobar, da.
213
00:13:05,959 --> 00:13:08,043
Svuda imamo oči. Jezivo, ha?
214
00:13:08,043 --> 00:13:09,959
Ne šališ se. Kamo su ga odveli?
215
00:13:09,959 --> 00:13:11,668
- Ne mogu reći.
- Ideš sa mnom.
216
00:13:11,668 --> 00:13:14,501
Da otkažem večeru
sa samostalnim radiologom
217
00:13:14,501 --> 00:13:18,418
s golemim stopalom i kućom na moru?
Ne bih rekla.
218
00:13:18,418 --> 00:13:19,376
A sad?
219
00:13:22,293 --> 00:13:23,126
Pazi.
220
00:13:26,459 --> 00:13:29,918
Ne izgledaš kao počasni
zamjenik šerifa okruga Shelby.
221
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
Mogu li čuti zašto mi je
Dean Martin uperio .38 u glavu?
222
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Mislim da je to tvoj problem.
223
00:13:35,834 --> 00:13:40,668
A tvoj je problem, ako je taj Manson
zbilja oteo Bobbyja Raya...
224
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
Vidjet ćeš zašto Scatter
nikad ne smije voziti.
225
00:13:58,543 --> 00:13:59,793
Idemo se voziti.
226
00:14:05,376 --> 00:14:06,459
Hej!
227
00:14:10,751 --> 00:14:14,459
Ranč Spahn.
Bio je filmski set za stare vesterne.
228
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Nema nikog, čini se.
229
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Ne? Nitko ima puno konja.
- Istina.
230
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Ma daj. Vjeruj, ovo je Mansonova baza.
231
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Može li sad ovo čudo smanjiti doživljaj?
232
00:14:29,459 --> 00:14:30,376
I mogla bih.
233
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Najdraži si mi.
234
00:14:34,501 --> 00:14:36,001
Znam kako ćemo doznati.
235
00:14:36,543 --> 00:14:38,126
Možeš izaći.
236
00:14:38,126 --> 00:14:39,751
Hej, što ra...
237
00:14:53,043 --> 00:14:56,334
Što radim? Svoj posao.
Pazim da te ne ubiju.
238
00:14:56,334 --> 00:15:00,293
Još važnije, šlagiram se s majmunom.
No, možemo li se požuriti?
239
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Kakva dosada! Prijatelj ti je već mrtav...
240
00:15:09,918 --> 00:15:11,584
Hej. Nešto ću ti reći.
241
00:15:11,584 --> 00:15:13,334
Bobby Ray je iz zabiti
242
00:15:13,334 --> 00:15:16,543
u kojoj su samo radili žesticu
i dobivali bjesnoću.
243
00:15:17,418 --> 00:15:20,251
I što želiš reći tim bolesnoćama?
244
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Bobby Ray zna preživjeti.
245
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Ostani tu.
246
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
Može.
247
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Majku mu, Bobby Ray.
248
00:15:38,251 --> 00:15:39,459
{\an8}SALUN SILVER DOLLAR
249
00:15:45,126 --> 00:15:50,459
OPĆI KAOS - CHARLIE
UBIJ SVINJE - OBITELJ - DOLINA SMRTI
250
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
Majko mila.
251
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
Hej, možda se uskoro vrate.
252
00:16:03,418 --> 00:16:05,376
Izvucimo te onda.
253
00:16:05,376 --> 00:16:07,584
Što? Ne, opet će me jebati.
254
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
Te su poremećene ženske
koje vole slobodnu ljubav ludnica!
255
00:16:12,293 --> 00:16:13,126
Je li to krv?
256
00:16:13,126 --> 00:16:15,751
Dobro, da, seks je bio malo bolestan.
257
00:16:15,751 --> 00:16:18,168
Ne ponosim se, ali ponovio bih.
258
00:16:18,793 --> 00:16:20,209
Ma koji je to vrag?
259
00:16:23,584 --> 00:16:26,043
Hej, polako s tim oružjem.
260
00:16:26,626 --> 00:16:28,376
Zašto si tako nabrijan?
261
00:16:28,876 --> 00:16:31,043
Oteli ste mi prijatelja, seronje.
262
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
Oteli?
263
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
Tko si ti, spaljeno truplo
mog zadnjeg odvjetnika?
264
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Ne, samo smo ga posudili da ti dođeš.
265
00:16:41,209 --> 00:16:43,959
Opusti se, sjedni.
266
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Nitko ti neće ništa.
267
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
- Pridruži nam se.
- Dođi nam.
268
00:16:50,001 --> 00:16:53,043
- Dođi.
- Ajme. Možda da damo petama vjetra.
269
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Upoznat ćeš nas
sa zabavnim novim frendovima?
270
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Vozi, Bobby Ray.
- Aha!
271
00:17:03,418 --> 00:17:07,501
Nagazi, možda još stignem na večeru
s dr. Timmyjem s velikim...
272
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
Što?
273
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Odrijemao?
274
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Što je ovo, kvragu?
275
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
Ovo?
276
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
Vješala iz filma Linda i Abilene.
277
00:17:29,418 --> 00:17:32,418
Podcijenjeni psihoseksualni vestern.
278
00:17:32,418 --> 00:17:33,959
A ovi ljudi...
279
00:17:33,959 --> 00:17:36,543
To su moji ljudi!
280
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
Hvala vam, da.
281
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
Zajebavaju se u prašini
ili gledaju kako me pokušavaš ubiti?
282
00:17:43,293 --> 00:17:46,668
Ubiti? Ne, brate. Ma o čemu ti?
283
00:17:46,668 --> 00:17:47,959
Popis meta.
284
00:17:47,959 --> 00:17:52,543
Rekao sam Krvožednom Charlieju da to
nije to. Ali Ljuti Charlie me ušutkao!
285
00:17:52,543 --> 00:17:54,626
- Ti šuti!
- Začepi!
286
00:17:54,626 --> 00:17:56,793
Čiji je to glas? Tišina, svi!
287
00:17:58,126 --> 00:18:02,084
To uopće nije potpuno nenormalno.
Mogu sad ići?
288
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Naravno. Ako se želiš pridružiti obitelji.
289
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Kakvoj jebenoj obitelji?
290
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Svi smo mi braća i sestre.
291
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Obitelj smo. Ozbiljno ti kažem.
292
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
Jerry pere suđe.
293
00:18:13,376 --> 00:18:16,543
Martha se brine za klopu.
Frank nabavlja drogu.
294
00:18:16,543 --> 00:18:19,001
Betty također nabavlja drogu.
295
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
Zapravo svi ostali nabavljaju drogu.
296
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
Ne zaboravite nabaviti drogu!
297
00:18:23,876 --> 00:18:28,293
Znam što misliš.
Bojiš se da se nećeš uklopiti.
298
00:18:28,293 --> 00:18:29,668
Ne spavam od brige.
299
00:18:29,668 --> 00:18:31,626
Moraš si dati malo vremena.
300
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Nakon što te tri mjeseca
budemo šopali LSD-om,
301
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
osjećat ćeš ljubav, vjeruj mi.
302
00:18:38,709 --> 00:18:42,959
Kad kažem ljubav,
želim reći da se stalno ševimo, zar ne?
303
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Aha, bravo. Bojim se da to nije za mene.
304
00:18:47,376 --> 00:18:49,918
Naravno da je. Ne shvaćaš?
305
00:18:49,918 --> 00:18:50,834
Recimo da ne.
306
00:18:50,834 --> 00:18:52,668
Nas dvojica smo isti.
307
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Karizmatici smo. Stvaramo glazbu
koja će promijeniti svijet.
308
00:18:57,918 --> 00:19:01,168
- Glazbu?
- Ti i ostali s popisa ćete mi pomoći.
309
00:19:01,168 --> 00:19:02,959
Da dođem do vrha!
310
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
Ma što...
311
00:19:10,001 --> 00:19:11,126
Majko mila.
312
00:19:11,126 --> 00:19:13,251
Shvaćaš li sada?
313
00:19:13,251 --> 00:19:15,834
- Ne kako si htio, mislim.
- Onda, što kažeš?
314
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Da. Reci da.
315
00:19:17,459 --> 00:19:22,418
Da se želim družiti s usranim hipijima,
vratio bih pozive Dennisu Hopperu.
316
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E.!
- U vražju mater.
317
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Nisam baš ljut, više sam razočaran.
318
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
Zapravo sebe krivim.
319
00:19:33,084 --> 00:19:35,334
Svinjica je gotova!
320
00:19:35,334 --> 00:19:39,418
Charlie, Charlie!
321
00:19:39,418 --> 00:19:40,334
Hej.
322
00:19:40,959 --> 00:19:43,293
Duguješ mi novu značku, šupčino.
323
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Ajme! Ljubi, je li što stradalo?
324
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Držite ga.
325
00:19:51,834 --> 00:19:54,668
Kako vam je to stalo u hlače?
326
00:20:21,293 --> 00:20:23,501
- Ovo još nisam vidio.
- Ne ubijamo ih.
327
00:20:24,126 --> 00:20:26,293
Kao da su hipijevski zombiji.
328
00:20:26,293 --> 00:20:29,918
Još bolje!
Tako su urokani da ništa ne osjećaju!
329
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
Kako prekrasno!
330
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
Bože, taj lik nonstop trkelja!
331
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
Ne! Pusti me!
332
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Sranje.
333
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Hej, budalo. Evo.
334
00:21:04,168 --> 00:21:06,501
- Evo zašto nisam htjela doći.
- Ne!
335
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
Jebene životinje!
336
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Gledajte što ste učinili
mojoj divnoj obitelji.
337
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Sada morate platiti.
338
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- Bomba?
- Dobro.
339
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
Planet majmuna. Obožava taj film.
340
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
Jebemu.
341
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Ubio si moju sestru, kći i ženu!
342
00:21:37,376 --> 00:21:38,876
Jebeni ser...
343
00:21:43,459 --> 00:21:47,293
Htio sam reći, dobra obleka.
Kakva je to koža?
344
00:21:47,293 --> 00:21:50,293
- Talijanska. Nisam životinja.
- Gdje se to kupi?
345
00:21:50,293 --> 00:21:52,501
S tim strukom? Ne kupi se.
346
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Sigurno ne trebaš prijevoz?
347
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
Ne, moram malo počistiti.
Imamo ljude, bez brige.
348
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
Tko ste to vi?
349
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Sretno s nastupom!
- Kad smo kod toga... Bobby Ray!
350
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Da?
- Daj našoj novoj prijateljici ulaznice.
351
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
Hvala, ali ne, hvala.
352
00:22:13,459 --> 00:22:15,251
Ne voliš rock and roll?
353
00:22:15,251 --> 00:22:16,918
Da, može to.
354
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
Zbilja mi je najdraži.
355
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
Onda,
356
00:23:05,834 --> 00:23:07,168
je li spreman?
357
00:23:07,168 --> 00:23:10,751
Ti meni reci, šefe.
Je li prošao test s ubojicom u autu?
358
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Da. Htio sam razgovarati o tome.
359
00:23:16,959 --> 00:23:19,084
- Što?
- Ti i Doug ste bili bliski?
360
00:23:19,084 --> 00:23:22,251
Ne znam, bili smo skupa.
Nikad goli. Zašto?
361
00:23:22,751 --> 00:23:26,834
Doug je dobio zadatak s limuzinom
i nije baš išlo...
362
00:23:26,834 --> 00:23:28,084
Kako se ono kaže?
363
00:23:28,084 --> 00:23:29,084
Savršeno.
364
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
On je veliki dečko.
365
00:23:30,876 --> 00:23:33,709
Pa, možda se preblago izražavam.
366
00:23:33,709 --> 00:23:37,043
Majmun mu je pucao u lice
i raznio mu glavu.
367
00:23:37,043 --> 00:23:37,959
Zbilja?
368
00:23:38,584 --> 00:23:40,084
Da, imam ozbiljno lice.
369
00:23:40,918 --> 00:23:42,918
Što ćeš. Ionako je bio kreten.
370
00:23:58,043 --> 00:23:59,959
Hvala i laku noć.
371
00:24:00,334 --> 00:24:03,209
U SJEĆANJE NA VOLJENU LISU MARIE PRESLEY
372
00:24:57,001 --> 00:24:59,209
Prijevod titlova: Vida Živković