1
00:00:51,334 --> 00:00:54,459
{\an8}STUDIA NBC
BURBANK, KALIFORNIE, 1968
2
00:00:54,459 --> 00:00:55,418
{\an8}To bylo boží!
3
00:00:55,418 --> 00:00:58,251
„Trouble!“ Jedna z tvých nejlepších písní.
4
00:00:58,251 --> 00:00:59,168
Jaký byl zvuk?
5
00:00:59,168 --> 00:01:01,084
Parádní. Znělo to super.
6
00:01:01,084 --> 00:01:04,418
Jelikož je ta píseň o tom,
jak z někoho vymlátíš duši,
7
00:01:04,418 --> 00:01:05,501
cože je super,
8
00:01:05,501 --> 00:01:07,626
zkusil bych něco trochu...
9
00:01:08,751 --> 00:01:09,834
vánočního?
10
00:01:09,834 --> 00:01:10,959
ELVISOVY VÁNOCE
11
00:01:10,959 --> 00:01:14,709
Nejsem si těma Vánocema zrovna jistej.
12
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Chápu. Jasně. Fajn nápad.
13
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Zkusíme to s Tiny Timem a Elvisovými elfy.
14
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
Co říkáš?
15
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
VESELÉ VÁNOCE
16
00:01:34,584 --> 00:01:35,459
Dámy.
17
00:01:37,126 --> 00:01:38,959
Do prdele, Scattere.
18
00:01:39,501 --> 00:01:42,459
„Počkej v limuzíně“
asi nebylo dost jasný, co?
19
00:01:42,459 --> 00:01:43,584
To myslíš vážně?
20
00:01:43,584 --> 00:01:46,084
Slíbils nám, že poznáme Elvise.
21
00:01:48,668 --> 00:01:51,001
Víš, že ta vesta má kapsy, že?
22
00:01:58,626 --> 00:01:59,876
Haló?
23
00:01:59,876 --> 00:02:01,751
Ahoj, kotě. Nevolám pozdě?
24
00:02:01,751 --> 00:02:04,876
Jen pro jednu z nás a ta už spí.
25
00:02:04,876 --> 00:02:06,418
Dej jí za mě pusu.
26
00:02:06,418 --> 00:02:08,543
Zníš unaveně, zlato. Děje se něco?
27
00:02:08,543 --> 00:02:10,376
Já nevím, Cilko.
28
00:02:10,376 --> 00:02:14,543
Celej svět se pomátl
a já tady mám dělat vánoční šou,
29
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
do který mě uvrtal Plukovník.
30
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
Ta šou bude určitě skvělá.
31
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
Jo. Myslíš tu s Elvisovými elfy?
32
00:02:21,459 --> 00:02:22,709
Elvisovými elfy?
33
00:02:22,709 --> 00:02:25,043
Věř mi, je to horší, než to zní.
34
00:02:25,043 --> 00:02:26,001
To snad ne.
35
00:02:27,793 --> 00:02:29,376
Haló? Cilko?
36
00:02:29,918 --> 00:02:31,168
Co je s tím telefonem?
37
00:02:31,168 --> 00:02:33,334
Pardon, jen se to snažím urychlit.
38
00:02:33,334 --> 00:02:34,251
Urychlit co?
39
00:02:36,001 --> 00:02:37,501
Mou práci. Zabít tě.
40
00:02:38,584 --> 00:02:43,084
A z nějakýho důvodu chtějí,
abys během svýho umírání slyšel tohle.
41
00:02:43,084 --> 00:02:44,626
Říkal „Zabít mě“?
42
00:02:47,001 --> 00:02:47,876
Goulet?
43
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Dneska je to čím dál tím lepší.
44
00:02:57,418 --> 00:02:59,834
Sakra, Scattere! Tys mě střelil!
45
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
Přísahám bohu,
že jsem měl radši zůstat doma.
46
00:03:07,501 --> 00:03:10,376
Co jako? Nemůžu mít na hovno den?
47
00:03:13,668 --> 00:03:14,584
Do háje!
48
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}VOLTE NIXONA!
STOP VÁLCE!
49
00:03:35,543 --> 00:03:37,293
Dneska nemám den, kamaráde.
50
00:03:37,293 --> 00:03:39,751
Takže ti prostě bez keců nakopu prdel.
51
00:03:44,543 --> 00:03:45,709
Co to sakra je?
52
00:03:45,709 --> 00:03:47,293
Ty jo, to je Elvis?
53
00:04:08,501 --> 00:04:09,793
Slez ze mě!
54
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Pardon za ten svinčík.
55
00:04:30,793 --> 00:04:33,043
Bože, Elvisi. To bylo něco.
56
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
Co to mělo být?
57
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
Tamto? Jasně...
58
00:04:36,001 --> 00:04:38,168
Víte... To byla zkouška.
59
00:04:38,168 --> 00:04:40,376
Pro můj novej pořad.
60
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Ježíši, je ten chlap v pořádku?
61
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Jo, to je umělá krev. A umělá...
62
00:04:45,751 --> 00:04:47,543
Umělý cosi.
63
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
Jak se to bude jmenovat?
64
00:04:51,209 --> 00:04:53,584
AGENT ELVIS
65
00:04:59,626 --> 00:05:01,334
Vstávačka, kreténe.
66
00:05:02,543 --> 00:05:03,418
Kde to jsem?
67
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
Seš mrtvej chlap. Já tě kurva...
68
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
{\an8}Ježíši Kriste.
69
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
{\an8}Ty musíš bejt tupej jak troky,
když si teď vyskakuješ.
70
00:05:11,793 --> 00:05:14,168
{\an8}To je můj kámoš Bobby Ray.
71
00:05:14,168 --> 00:05:15,709
{\an8}Měl bys ho poslechnout.
72
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
{\an8}Na které domovní pravidlo teď myslím?
73
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Rozhodně ne na to o osobním prostoru.
74
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}Slíbils, že v tomhle domě
potírat zločin nebudeš, vzpomínáš?
75
00:05:27,584 --> 00:05:29,459
{\an8}Budem tu jak myšky, slečno Bertie.
76
00:05:29,459 --> 00:05:32,876
{\an8}Hej, až se vysoukám z těch pout, tak tě...
77
00:05:33,501 --> 00:05:34,376
{\an8}Víceméně.
78
00:05:36,584 --> 00:05:38,459
{\an8}To byla Bertie, moje opora.
79
00:05:38,459 --> 00:05:41,418
{\an8}Má to tu pod palcem a zná mě od plenek.
80
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}A když jsme u plenek, vidíš Scattera,
mýho opičáka s bouchačkou?
81
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}To pro tebe nevěstí nic dobrýho.
82
00:05:50,001 --> 00:05:52,501
{\an8}Víš, před nějakou dobou jsem se rozhodl,
83
00:05:52,501 --> 00:05:54,834
{\an8}že nebudu sedět a nečinně přihlížet,
84
00:05:54,834 --> 00:05:59,626
{\an8}jak hipíci, drogy a zločin
rvou tuhle zem na kusy.
85
00:05:59,626 --> 00:06:01,834
{\an8}Ne, dokud jsem tu já.
86
00:06:01,834 --> 00:06:02,751
{\an8}Ale Scatter?
87
00:06:02,751 --> 00:06:05,626
{\an8}Ten se z toho může vystříkat.
88
00:06:05,626 --> 00:06:07,626
{\an8}Tak jsem to nemyslel.
89
00:06:08,251 --> 00:06:12,209
{\an8}Víš, co? Co kdybys zkusil
nebejt pořád totální úchyl
90
00:06:12,209 --> 00:06:16,293
{\an8}a to včetně tý vířivky,
cos ucpal svou opičí mrdkou.
91
00:06:16,293 --> 00:06:18,293
{\an8}Ten filtr byl válečnej zločin.
92
00:06:19,001 --> 00:06:22,751
{\an8}Podívej se na mě.
Okamžitě vyklop, kdo tě poslal mě zabít.
93
00:06:22,751 --> 00:06:24,668
{\an8}Naser si, zpěváčku.
94
00:06:24,668 --> 00:06:26,209
{\an8}Za žvásty mě neplatí.
95
00:06:26,209 --> 00:06:28,293
{\an8}Neplatí? Kdo tě neplatí?
96
00:06:29,084 --> 00:06:33,793
{\an8}Teď poslouchej, šmejde.
Přísahám, že Scatter zmáčkne spoušť...
97
00:06:34,543 --> 00:06:35,959
{\an8}Kurva!
98
00:06:35,959 --> 00:06:37,334
{\an8}„Jestli!“
99
00:06:37,334 --> 00:06:40,543
{\an8}Sakra, Scattere.
Řekl bych „Jestli nezačneš mluvit.“
100
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Nechci se ho zastávat, šéfe,
ale bylo to krapet matoucí.
101
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Takže...
102
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}tohle je bejt potichu jak myšky?
103
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Jen malá chybička, slečno Bertie.
Malá chybička, nic víc.
104
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}I když obývák už zažil lepší časy.
105
00:06:56,334 --> 00:06:58,959
{\an8}Měl bys vědět,
106
00:06:58,959 --> 00:07:01,959
{\an8}že by z tebe byl
moc pěknej knoflíčkovej svetr.
107
00:07:01,959 --> 00:07:04,501
Ukliďte to tady.
108
00:07:04,501 --> 00:07:06,918
S tím svetrem to znělo dost vážně.
109
00:07:09,376 --> 00:07:11,418
Jasně. Já asi vím, kde je mop.
110
00:07:11,918 --> 00:07:12,751
Hop!
111
00:07:15,668 --> 00:07:19,251
Přísahám, že tohle
potírání zločinu se ti jednou vymstí.
112
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
Jo, ale za tohle jsem nemohl.
113
00:07:21,418 --> 00:07:24,293
Celý to začal
ten týpek s kebulí na maděru.
114
00:07:24,293 --> 00:07:26,084
Bezdůvodně, jo?
115
00:07:26,084 --> 00:07:28,793
Vím jen, že po mně někdo jde.
116
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Hop!
117
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Já tipuju Bolívijce.
118
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Pochybuju.
119
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Ti už tu dávno nejsou.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,626
Seš snad v sámošce?
121
00:07:40,626 --> 00:07:41,876
Dej to zpátky.
122
00:07:42,668 --> 00:07:45,168
A co ten mafián,
kterýhos potkal v Miami
123
00:07:45,168 --> 00:07:47,168
během turné se Sinatrou?
124
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Ten určitě ne.
125
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
Motorkářskej gang minulej měsíc?
126
00:07:55,751 --> 00:07:57,793
Po tom výbuchu těžko.
127
00:07:57,793 --> 00:08:00,001
Nebo je nějakej manžel nasranej,
128
00:08:00,001 --> 00:08:03,959
že mu ženská teče jak nanuk pokaždý,
když se objevíš v telce... Au!
129
00:08:03,959 --> 00:08:05,876
To to moc nezužuje, že?
130
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
Tentokrát to bylo jiný.
Ten chlap byl profík.
131
00:08:08,793 --> 00:08:10,626
Posloucháš se někdy?
132
00:08:10,626 --> 00:08:13,334
Slíbila jsem tvý mámě,
že se o tebe postarám,
133
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
ale kdyby tady byla, řekla by...
134
00:08:15,209 --> 00:08:19,418
„Děkuju, Elvisi, že se ze světa
snažíš udělat lepší místo.
135
00:08:19,418 --> 00:08:22,209
Seš hodnej kluk, Elvisi.
Nechceš sváču?“
136
00:08:22,209 --> 00:08:24,501
A pak by si nejspíš zakryla uši,
137
00:08:24,501 --> 00:08:26,459
protože tohle bude randál.
138
00:08:26,459 --> 00:08:28,209
Počkej. Koukni, E.
139
00:08:28,209 --> 00:08:30,876
Z nudy jsem ti vytunil brejle.
140
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
Jo.
141
00:08:34,168 --> 00:08:35,084
CVIČNÁ STŘELBA
142
00:08:35,084 --> 00:08:36,126
Mrkejte.
143
00:08:45,168 --> 00:08:46,084
Počkat.
144
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
Kde jsou ty vánoční cetky?
Byly tu ozdoby a tak.
145
00:08:49,709 --> 00:08:51,209
Teď tomu šéfuju já.
146
00:08:51,209 --> 00:08:53,168
Žádná vánoční šou nebude.
147
00:08:53,168 --> 00:08:54,084
A co teda?
148
00:08:54,084 --> 00:08:55,459
Dobře, že se ptáš.
149
00:08:55,459 --> 00:08:58,751
Protože sním o tom,
že ta šou bude mít jasný poselství.
150
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
- Poselství?
- To si piš.
151
00:09:00,376 --> 00:09:02,293
Pořádnej rokenrol, hoši,
152
00:09:02,293 --> 00:09:05,126
jak jsme ho dělávali
před všema těma ptákovinama.
153
00:09:05,126 --> 00:09:08,418
Tak přesně vo tom,
ty vyrýsovanej frajere, mluvím!
154
00:09:08,418 --> 00:09:10,293
Dáte tomu s klukama co proto.
155
00:09:10,293 --> 00:09:12,168
Scotty a DJ už sem letí.
156
00:09:12,168 --> 00:09:14,043
- Pořádná řežba.
- Jako vždy.
157
00:09:14,043 --> 00:09:16,834
Seženem sem hromadu balónků...
158
00:09:16,834 --> 00:09:18,543
- Co?
- ...pestrobarevný konfety,
159
00:09:18,543 --> 00:09:20,376
a... fáborky!
160
00:09:21,209 --> 00:09:23,168
V žádným případě. Běž pro auto.
161
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Promiňte?
162
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
To se podívejme.
Slečna jedna, dva a tři.
163
00:09:30,876 --> 00:09:34,834
Ano, dámy. Jakpak jste se sem dostaly?
164
00:09:34,834 --> 00:09:36,168
Můžeme se vyfotit?
165
00:09:36,168 --> 00:09:38,626
Jasná páka, pojďte ke mně.
166
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
Dobře, poslední, slibuju.
167
00:09:44,168 --> 00:09:45,959
Pro fanynky cokoliv.
168
00:09:48,376 --> 00:09:50,334
Což vy očividně nejste.
169
00:09:50,834 --> 00:09:53,834
Fajn, čuníčku, usměj se.
170
00:09:54,459 --> 00:09:56,501
- Řekni...
- Počkej. To znám.
171
00:09:56,501 --> 00:09:57,793
Sýr, blbko!
172
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
Tak se mi to líbí.
173
00:10:24,001 --> 00:10:25,418
To bylo dost divný, co?
174
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- Co to má bejt?
- Jen dělám svou práci.
175
00:10:27,751 --> 00:10:29,751
- Prosím?
- Nepros. Nazdar bazar.
176
00:10:32,376 --> 00:10:34,543
Tak jo. Měl bych pár poznámek.
177
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
Řekneš mi, co se to, sakra, děje?
178
00:10:38,293 --> 00:10:43,459
Fajn, bude to znít trochu
a vlastně i hodně divně, ale...
179
00:10:43,459 --> 00:10:45,168
je na tebe vypsaná odměna.
180
00:10:46,126 --> 00:10:48,084
Přesně. Na hovno, co?
181
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Tak jaká, šéfe?
182
00:10:56,001 --> 00:10:57,751
Asi je na mě vypsaná odměna.
183
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
Tak to je v loji.
184
00:10:59,668 --> 00:11:01,001
Scattere, máš ji?
185
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
Určitě je to dobrej nápad, E?
186
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Když se zmíní odměna za mou hlavu,
mám pár otázek.
187
00:11:09,626 --> 00:11:14,376
Myslel jsem věřit opičákovi,
že vyčmuchá nějakou frndu.
188
00:11:14,876 --> 00:11:15,793
On ji najde.
189
00:11:15,793 --> 00:11:19,876
Seš si jistej?
Posledně jsme skončili na rybím trhu.
190
00:11:19,876 --> 00:11:23,626
RESTAURACE TRADER VIC'S
191
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Vy zůstaňte v autě
192
00:11:25,543 --> 00:11:30,834
a tentokrát jasně říkám:
žádný koksem sjetý šlapky.
193
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Pět minut, nebo mám problém.
194
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
Pane Presley?
195
00:11:47,709 --> 00:11:49,001
Máte ještě místo?
196
00:11:49,001 --> 00:11:51,459
Jistě, pane. Podívám se.
197
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
V klidu, eso. Neptal jsem se.
198
00:11:58,459 --> 00:12:00,918
Tady ji máme. Neřeklas mi svý jméno.
199
00:12:00,918 --> 00:12:02,626
Ne. A má to svůj důvod.
200
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Chci odpovědi.
201
00:12:03,918 --> 00:12:07,668
Ne, myslím,
že chceš spíš hřebenatky v omáčce.
202
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- Prosím?
- Nemusíš prosit. Věř mi.
203
00:12:10,626 --> 00:12:14,251
Poprvý byly tak dobrý,
že jsem se z nich doslova posrala.
204
00:12:14,251 --> 00:12:16,918
Když se tak slyším,
možná byly nedopečené.
205
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Ta odměna za mou hlavu.
- Jo, aha.
206
00:12:19,418 --> 00:12:21,459
- Jo, někdo tě chce zabít.
- Kdo?
207
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
Říká ti něco jméno Charlie Manson?
208
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
Ty jsi ale zlobidlo!
209
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
Ale ne. Ne, že to uděláš!
210
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Čau, taťuldo, nemáš oheň?
211
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
{\an8}Ano, madam. Půjčte si, co chcete:
212
00:12:38,293 --> 00:12:40,584
{\an8}oheň, klíče od auta, mou slezinu.
213
00:12:41,084 --> 00:12:43,376
Půjčíme si i tebe, Jeníčku.
214
00:12:43,376 --> 00:12:45,543
Nestůjte tak, nahoru s ním!
215
00:12:45,543 --> 00:12:47,418
Mluvím sám se sebou?
216
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
Ptám se vážně. Slyším v hlavě šest hlasů.
217
00:12:52,168 --> 00:12:53,251
Totální psychouš.
218
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
Kterej, malá poznámka,
technicky vzato unesl tvýho kámoše.
219
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- Co?
- Toho bez plen. Bobbyho Raye.
220
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
To ti řekl ten pingl?
221
00:13:04,168 --> 00:13:05,959
„To ti řekl ten pingl...“ Jo.
222
00:13:05,959 --> 00:13:08,043
Máme oči všude. Děsivý, co?
223
00:13:08,043 --> 00:13:10,043
Nekecáš. Kam jeli?
224
00:13:10,043 --> 00:13:11,668
- Neřeknu.
- Jedeš se mnou.
225
00:13:11,668 --> 00:13:14,501
A zrušit večeři se sexy radiologem,
226
00:13:14,501 --> 00:13:16,834
co má číslo boty 46 a barák na pláži?
227
00:13:16,834 --> 00:13:18,418
Myslím, že ne.
228
00:13:18,418 --> 00:13:19,376
Druhej pokus.
229
00:13:22,293 --> 00:13:23,126
Opatrně.
230
00:13:26,459 --> 00:13:29,918
Nevypadáš jako čestnej
zástupce šerifa okrsku Shelby.
231
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
A proč mi Dean Martin
míří na hlavu osmatřicítkou?
232
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
To bude asi tvoje starost.
233
00:13:35,834 --> 00:13:40,668
Jelikož mluvíme o „starostech,“
tak pokud Manson vážně unesl Bobbyho Raye,
234
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
tak pochopíš, proč Scattera
nepouštíme za volant. Nikdy.
235
00:13:58,543 --> 00:13:59,793
Jdem se projet.
236
00:14:05,376 --> 00:14:06,459
Hej!
237
00:14:10,751 --> 00:14:12,334
Říká se tomu Spahnův ranč.
238
00:14:12,334 --> 00:14:14,459
Natáčely se tu westerny.
239
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Nikdo není doma.
240
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Ne? „Nikdo“ má hodně koní.
- Na tom něco bude.
241
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Ne asi. Věř mi.
Manson a jeho lidi bydlej tu.
242
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Můžem se tady prosím vás uklidnit?
243
00:14:29,459 --> 00:14:30,376
S radostí.
244
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Teď seš můj oblíbenec.
245
00:14:34,501 --> 00:14:36,001
Je čas to zjistit.
246
00:14:36,543 --> 00:14:38,126
Můžeš vypadnout.
247
00:14:38,126 --> 00:14:39,751
Co myslíš, že děláš...
248
00:14:53,043 --> 00:14:56,334
Co dělám? Mou práci,
což znamená udržet tě naživu.
249
00:14:56,334 --> 00:14:58,418
A co víc, dávám špeka s opičákem.
250
00:14:58,418 --> 00:15:00,293
Tak či tak, nemůžem už jet?
251
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Hrozná nuda. Ten tvůj kámoš
je stejně už pod drnem...
252
00:15:09,918 --> 00:15:11,501
Hele, něco ti řeknu.
253
00:15:11,501 --> 00:15:13,376
Bobby Ray vyrostl v zapadákově,
254
00:15:13,376 --> 00:15:16,626
kde mohl přinejlepším
pálit samohonku a chytit vzteklinu.
255
00:15:17,418 --> 00:15:20,251
A co tím smutným příběhem naznačuješ?
256
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Bobby Ray má tuhej kořínek.
257
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Buď tady.
258
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
Jo.
259
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Zatraceně, Bobby Rayi.
260
00:15:38,251 --> 00:15:39,459
{\an8}HOSTINEC SILVER DOLLAR
261
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
No to mě podrž.
262
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
Hele, možná se brzy vrátí.
263
00:16:03,418 --> 00:16:05,376
Tak zdrháme.
264
00:16:05,376 --> 00:16:07,584
Co? Ne, přijdou mě ojet.
265
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
Fakt, E.
Tyhle svobodomyslný šukny jsou fakt něco.
266
00:16:12,293 --> 00:16:13,126
To je krev?
267
00:16:13,126 --> 00:16:15,751
Fajn. Jo. Trochu se to zvrtlo.
268
00:16:15,751 --> 00:16:18,168
Ale bez váhání bych to udělal znova.
269
00:16:18,709 --> 00:16:20,209
Co to sakra je?
270
00:16:23,584 --> 00:16:26,043
Páni, klídek s tou bouchačkou.
271
00:16:26,626 --> 00:16:28,376
Co hned to nepřátelství?
272
00:16:28,876 --> 00:16:31,043
Unesli jste mi kámoše, kreténi.
273
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
Unesli?
274
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
Kdo seš? Ohořelej přízrak
mýho posledního právníka?
275
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Ne, jen jsme si ho půjčili,
aby ses ukázal.
276
00:16:41,209 --> 00:16:43,959
Takže klídek, posaď se u nás.
277
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Nejsme tví nepřátelé.
278
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
- Přidej se.
- Přidej se k nám.
279
00:16:50,001 --> 00:16:50,918
Jasně.
280
00:16:50,918 --> 00:16:53,043
Hele, E, asi bych vypadl.
281
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Představíte nás svejm novejm kámošům?
282
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Už jeď, Bobby Rayi.
- Jo!
283
00:17:03,418 --> 00:17:07,501
Šlápni na to. Možná stihnu večeři
s doktorem Timmym a jeho šíleně velkým...
284
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
Co?
285
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Odpočatej?
286
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Co to sakra je?
287
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
Tohle?
288
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
Tady se natáčela
šibeniční scéna Lindy a Abilen.
289
00:17:29,418 --> 00:17:32,418
Nedoceněného psychosexuálního westernu.
290
00:17:32,418 --> 00:17:33,959
A ti lidi tu?
291
00:17:33,959 --> 00:17:36,543
Tohle jsou mí lidi!
292
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
Děkuji, ano!
293
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
Přišli si zapíchat na zemi,
nebo se dívat, jak mě zkusíš zabít?
294
00:17:43,293 --> 00:17:46,668
Zabít tě? Ne, bratře. Co to sakra plácáš?
295
00:17:46,668 --> 00:17:47,959
Odměna za mou hlavu?
296
00:17:47,959 --> 00:17:50,376
Krvelačnej Charlie na tom trval.
297
00:17:50,376 --> 00:17:52,543
Naštvanej Charlie mi řekl „Drž hubu!“
298
00:17:52,543 --> 00:17:54,626
- Ty drž hubu.
- Buď zticha.
299
00:17:54,626 --> 00:17:55,668
Čí je to hlas?
300
00:17:55,668 --> 00:17:56,793
Všichni mlčte.
301
00:17:58,126 --> 00:18:01,126
Na tom rozhodně není nic psychoušskýho.
302
00:18:01,126 --> 00:18:02,084
Můžu už jít?
303
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Jasně. Pokud se přidáš k naší rodině.
304
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Rodině? Jaký zasraný rodině?
305
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Jsme tu všichni bratři a sestry.
306
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Jsme rodina. Vážně.
307
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
Tamhle Jerry meje nádobí.
308
00:18:13,376 --> 00:18:15,251
Martha zajišťuje sváču.
309
00:18:15,251 --> 00:18:16,543
Frank shání drogy.
310
00:18:16,543 --> 00:18:19,001
Tady Betty taky drogy.
311
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
Vlastně všichni obstarávají drogy.
312
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
Nezapomeňte sehnat drogy!
313
00:18:23,876 --> 00:18:25,584
Vím, co si myslíš.
314
00:18:25,584 --> 00:18:28,293
Bojíš se, že nezapadneš.
315
00:18:28,293 --> 00:18:29,668
Nedává mi to spát.
316
00:18:29,668 --> 00:18:31,626
Musíš tomu dát trochu času.
317
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Po třech měsících nucenýho braní LSD
318
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
slibuju, že ucítíš lásku.
319
00:18:38,709 --> 00:18:40,043
A tím myslím,
320
00:18:40,043 --> 00:18:42,959
neustálý vzájemný mrdání, nemám pravdu?
321
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Klobouk dolů. To ale nebude pro mě.
322
00:18:47,376 --> 00:18:49,918
Jasně, že je. Fakt to nechápeš?
323
00:18:49,918 --> 00:18:50,834
Řekněme, že ne.
324
00:18:50,834 --> 00:18:52,668
Ty a já jsme stejní.
325
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Oba máme elektrizující osobnost,
děláme přelomovou hudbu.
326
00:18:57,918 --> 00:18:59,418
- Hudbu?
- S tvou pomocí
327
00:18:59,418 --> 00:19:02,959
a všech ostatních, po kterých jdu,
se dostanu až na vrchol.
328
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
Co to kurva...
329
00:19:10,001 --> 00:19:11,126
Ježíšku na křížku.
330
00:19:11,126 --> 00:19:13,334
Už to chápeš?
331
00:19:13,334 --> 00:19:15,834
- Asi ani moc ne.
- Tak co říkáš?
332
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Jo. Řekni jo.
333
00:19:17,459 --> 00:19:20,543
Kdybych se chtěl vídat
se smradlavejma hipíkama,
334
00:19:20,543 --> 00:19:22,418
zavolám Dennisu Hopperovi.
335
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E!
- Krucinál.
336
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Jsem spíš zklamanej, než naštvanej.
337
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
Je to moje vina.
338
00:19:33,084 --> 00:19:35,334
Král čuníček je mrtvej!
339
00:19:35,334 --> 00:19:39,418
Charlie! Charlie!
340
00:19:39,418 --> 00:19:40,334
Hej.
341
00:19:40,959 --> 00:19:43,293
Dlužíš mi novej odznak, debile.
342
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Bože. Taťko, nezlomil sis něco?
343
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Na něj.
344
00:19:51,834 --> 00:19:54,668
Ty mačety jste vytáhly vodkaď?
345
00:20:21,293 --> 00:20:23,501
- To je mi novinka.
- Nechtěj chcípnout.
346
00:20:24,126 --> 00:20:26,293
Jsou jak hippie zombíci.
347
00:20:26,293 --> 00:20:27,668
Ještě lepší!
348
00:20:27,668 --> 00:20:29,918
Jsou tak sjetí, že nic necítí!
349
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
To je nádhera!
350
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
Bla, bla, bla!
Kristova noho, ať už zavře hubu.
351
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
Ne! Bože... Pusť mě!
352
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Sakra.
353
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Hele, tupoune. Tohle...
354
00:21:04,168 --> 00:21:06,501
- Tohle je, proč jsem nechtěla jet.
- Ne!
355
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
Zrůdy zasraný!
356
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Podívejte,
co jste provedli mí krásný rodince.
357
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Teď zaplatíte.
358
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- Granát?
- Dobře.
359
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
Miluje Planetu opic.
360
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
Do prdele.
361
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Zabili jste mi sestro-ženo-dceru.
362
00:21:37,376 --> 00:21:38,876
Vy zasraní...
363
00:21:43,459 --> 00:21:47,293
Hele, chtěl jsem se zeptat.
Hezkej kostýmek. Co je to za kůži?
364
00:21:47,293 --> 00:21:48,918
Italská. Nejsem primitiv.
365
00:21:48,918 --> 00:21:50,293
Kde to seženu?
366
00:21:50,293 --> 00:21:52,501
S tvým pasem? Nikde.
367
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Určitě nechceš svízt?
368
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
Ne. Musím to tu uklidit.
Neboj, máme na to lidi.
369
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
Kdo „my“?
370
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Užij si šou.
- Když jsme u toho... Bobby Rayi!
371
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Jo!
- Pár lupenů pro kámošku.
372
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
Díky, ale ne.
373
00:22:13,459 --> 00:22:15,251
Rokenrol ti nevoní, co?
374
00:22:15,251 --> 00:22:16,918
I tak se to dá říct.
375
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
Rozhodně můj oblíbenec.
376
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
Takže...
377
00:23:05,834 --> 00:23:07,168
je připravenej?
378
00:23:07,168 --> 00:23:10,751
To mi řekněte vy.
Jakej byl v testu se zabijákem v limuzíně?
379
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Jo. O tom s tebou chci mluvit.
380
00:23:16,959 --> 00:23:19,084
- Proč?
- Byli jste si s Dougem blízcí?
381
00:23:19,084 --> 00:23:22,251
Nevím, chodili jsme spolu,
hlavně kvůli tam tomu, proč?
382
00:23:22,751 --> 00:23:26,834
To Doug dostal ten úkol v limuzíně
a nešlo to úplně...
383
00:23:26,834 --> 00:23:28,084
Jak se to říká?
384
00:23:28,084 --> 00:23:29,084
Hladce.
385
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
Není mu pět. To zvládne.
386
00:23:30,876 --> 00:23:33,709
No... Asi jsem to neřekl dost jasně.
387
00:23:33,709 --> 00:23:37,043
Ta opice ho střelila do obličeje
a moc z něj nezbylo.
388
00:23:37,043 --> 00:23:37,959
Jako vážně?
389
00:23:38,584 --> 00:23:40,084
Ano. Tvářím se teď vážně.
390
00:23:40,918 --> 00:23:42,918
Stejně byl tak trochu čurák.
391
00:23:58,043 --> 00:23:59,959
Díky a dobrou noc.
392
00:24:00,334 --> 00:24:03,209
S LÁSKOU VĚNOVÁNO PAMÁTCE
LISY MARIE PRESLEYOVÉ
393
00:24:52,459 --> 00:24:55,959
Překlad titulků: Daniel Albrecht