1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}STUDIA NBC BURBANK, KALIFORNIE, 1968 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}To bylo boží! 3 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 „Trouble!“ Jedna z tvých nejlepších písní. 4 00:00:58,251 --> 00:00:59,168 Jaký byl zvuk? 5 00:00:59,168 --> 00:01:01,084 Parádní. Znělo to super. 6 00:01:01,084 --> 00:01:04,418 Jelikož je ta píseň o tom, jak z někoho vymlátíš duši, 7 00:01:04,418 --> 00:01:05,501 cože je super, 8 00:01:05,501 --> 00:01:07,626 zkusil bych něco trochu... 9 00:01:08,751 --> 00:01:09,834 vánočního? 10 00:01:09,834 --> 00:01:10,959 ELVISOVY VÁNOCE 11 00:01:10,959 --> 00:01:14,709 Nejsem si těma Vánocema zrovna jistej. 12 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Chápu. Jasně. Fajn nápad. 13 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Zkusíme to s Tiny Timem a Elvisovými elfy. 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 Co říkáš? 15 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 VESELÉ VÁNOCE 16 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 Dámy. 17 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 Do prdele, Scattere. 18 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 „Počkej v limuzíně“ asi nebylo dost jasný, co? 19 00:01:42,459 --> 00:01:43,584 To myslíš vážně? 20 00:01:43,584 --> 00:01:46,084 Slíbils nám, že poznáme Elvise. 21 00:01:48,668 --> 00:01:51,001 Víš, že ta vesta má kapsy, že? 22 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 Haló? 23 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 Ahoj, kotě. Nevolám pozdě? 24 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 Jen pro jednu z nás a ta už spí. 25 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 Dej jí za mě pusu. 26 00:02:06,418 --> 00:02:08,543 Zníš unaveně, zlato. Děje se něco? 27 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 Já nevím, Cilko. 28 00:02:10,376 --> 00:02:14,543 Celej svět se pomátl a já tady mám dělat vánoční šou, 29 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 do který mě uvrtal Plukovník. 30 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 Ta šou bude určitě skvělá. 31 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 Jo. Myslíš tu s Elvisovými elfy? 32 00:02:21,459 --> 00:02:22,709 Elvisovými elfy? 33 00:02:22,709 --> 00:02:25,043 Věř mi, je to horší, než to zní. 34 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 To snad ne. 35 00:02:27,793 --> 00:02:29,376 Haló? Cilko? 36 00:02:29,918 --> 00:02:31,168 Co je s tím telefonem? 37 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 Pardon, jen se to snažím urychlit. 38 00:02:33,334 --> 00:02:34,251 Urychlit co? 39 00:02:36,001 --> 00:02:37,501 Mou práci. Zabít tě. 40 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 A z nějakýho důvodu chtějí, abys během svýho umírání slyšel tohle. 41 00:02:43,084 --> 00:02:44,626 Říkal „Zabít mě“? 42 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 Goulet? 43 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Dneska je to čím dál tím lepší. 44 00:02:57,418 --> 00:02:59,834 Sakra, Scattere! Tys mě střelil! 45 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 Přísahám bohu, že jsem měl radši zůstat doma. 46 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 Co jako? Nemůžu mít na hovno den? 47 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 Do háje! 48 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}VOLTE NIXONA! STOP VÁLCE! 49 00:03:35,543 --> 00:03:37,293 Dneska nemám den, kamaráde. 50 00:03:37,293 --> 00:03:39,751 Takže ti prostě bez keců nakopu prdel. 51 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 Co to sakra je? 52 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 Ty jo, to je Elvis? 53 00:04:08,501 --> 00:04:09,793 Slez ze mě! 54 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Pardon za ten svinčík. 55 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 Bože, Elvisi. To bylo něco. 56 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 Co to mělo být? 57 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 Tamto? Jasně... 58 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 Víte... To byla zkouška. 59 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 Pro můj novej pořad. 60 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Ježíši, je ten chlap v pořádku? 61 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Jo, to je umělá krev. A umělá... 62 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 Umělý cosi. 63 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 Jak se to bude jmenovat? 64 00:04:51,209 --> 00:04:53,584 AGENT ELVIS 65 00:04:59,626 --> 00:05:01,334 Vstávačka, kreténe. 66 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 Kde to jsem? 67 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 Seš mrtvej chlap. Já tě kurva... 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 {\an8}Ježíši Kriste. 69 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 {\an8}Ty musíš bejt tupej jak troky, když si teď vyskakuješ. 70 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}To je můj kámoš Bobby Ray. 71 00:05:14,168 --> 00:05:15,709 {\an8}Měl bys ho poslechnout. 72 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}Na které domovní pravidlo teď myslím? 73 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Rozhodně ne na to o osobním prostoru. 74 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}Slíbils, že v tomhle domě potírat zločin nebudeš, vzpomínáš? 75 00:05:27,584 --> 00:05:29,459 {\an8}Budem tu jak myšky, slečno Bertie. 76 00:05:29,459 --> 00:05:32,876 {\an8}Hej, až se vysoukám z těch pout, tak tě... 77 00:05:33,501 --> 00:05:34,376 {\an8}Víceméně. 78 00:05:36,584 --> 00:05:38,459 {\an8}To byla Bertie, moje opora. 79 00:05:38,459 --> 00:05:41,418 {\an8}Má to tu pod palcem a zná mě od plenek. 80 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}A když jsme u plenek, vidíš Scattera, mýho opičáka s bouchačkou? 81 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}To pro tebe nevěstí nic dobrýho. 82 00:05:50,001 --> 00:05:52,501 {\an8}Víš, před nějakou dobou jsem se rozhodl, 83 00:05:52,501 --> 00:05:54,834 {\an8}že nebudu sedět a nečinně přihlížet, 84 00:05:54,834 --> 00:05:59,626 {\an8}jak hipíci, drogy a zločin rvou tuhle zem na kusy. 85 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}Ne, dokud jsem tu já. 86 00:06:01,834 --> 00:06:02,751 {\an8}Ale Scatter? 87 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}Ten se z toho může vystříkat. 88 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 {\an8}Tak jsem to nemyslel. 89 00:06:08,251 --> 00:06:12,209 {\an8}Víš, co? Co kdybys zkusil nebejt pořád totální úchyl 90 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}a to včetně tý vířivky, cos ucpal svou opičí mrdkou. 91 00:06:16,293 --> 00:06:18,293 {\an8}Ten filtr byl válečnej zločin. 92 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}Podívej se na mě. Okamžitě vyklop, kdo tě poslal mě zabít. 93 00:06:22,751 --> 00:06:24,668 {\an8}Naser si, zpěváčku. 94 00:06:24,668 --> 00:06:26,209 {\an8}Za žvásty mě neplatí. 95 00:06:26,209 --> 00:06:28,293 {\an8}Neplatí? Kdo tě neplatí? 96 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}Teď poslouchej, šmejde. Přísahám, že Scatter zmáčkne spoušť... 97 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}Kurva! 98 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}„Jestli!“ 99 00:06:37,334 --> 00:06:40,543 {\an8}Sakra, Scattere. Řekl bych „Jestli nezačneš mluvit.“ 100 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Nechci se ho zastávat, šéfe, ale bylo to krapet matoucí. 101 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Takže... 102 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}tohle je bejt potichu jak myšky? 103 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Jen malá chybička, slečno Bertie. Malá chybička, nic víc. 104 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}I když obývák už zažil lepší časy. 105 00:06:56,334 --> 00:06:58,959 {\an8}Měl bys vědět, 106 00:06:58,959 --> 00:07:01,959 {\an8}že by z tebe byl moc pěknej knoflíčkovej svetr. 107 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 Ukliďte to tady. 108 00:07:04,501 --> 00:07:06,918 S tím svetrem to znělo dost vážně. 109 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 Jasně. Já asi vím, kde je mop. 110 00:07:11,918 --> 00:07:12,751 Hop! 111 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 Přísahám, že tohle potírání zločinu se ti jednou vymstí. 112 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 Jo, ale za tohle jsem nemohl. 113 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 Celý to začal ten týpek s kebulí na maděru. 114 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 Bezdůvodně, jo? 115 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 Vím jen, že po mně někdo jde. 116 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Hop! 117 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Já tipuju Bolívijce. 118 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Pochybuju. 119 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Ti už tu dávno nejsou. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 Seš snad v sámošce? 121 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Dej to zpátky. 122 00:07:42,668 --> 00:07:45,168 A co ten mafián, kterýhos potkal v Miami 123 00:07:45,168 --> 00:07:47,168 během turné se Sinatrou? 124 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Ten určitě ne. 125 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 Motorkářskej gang minulej měsíc? 126 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 Po tom výbuchu těžko. 127 00:07:57,793 --> 00:08:00,001 Nebo je nějakej manžel nasranej, 128 00:08:00,001 --> 00:08:03,959 že mu ženská teče jak nanuk pokaždý, když se objevíš v telce... Au! 129 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 To to moc nezužuje, že? 130 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 Tentokrát to bylo jiný. Ten chlap byl profík. 131 00:08:08,793 --> 00:08:10,626 Posloucháš se někdy? 132 00:08:10,626 --> 00:08:13,334 Slíbila jsem tvý mámě, že se o tebe postarám, 133 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 ale kdyby tady byla, řekla by... 134 00:08:15,209 --> 00:08:19,418 „Děkuju, Elvisi, že se ze světa snažíš udělat lepší místo. 135 00:08:19,418 --> 00:08:22,209 Seš hodnej kluk, Elvisi. Nechceš sváču?“ 136 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 A pak by si nejspíš zakryla uši, 137 00:08:24,501 --> 00:08:26,459 protože tohle bude randál. 138 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 Počkej. Koukni, E. 139 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 Z nudy jsem ti vytunil brejle. 140 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 Jo. 141 00:08:34,168 --> 00:08:35,084 CVIČNÁ STŘELBA 142 00:08:35,084 --> 00:08:36,126 Mrkejte. 143 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 Počkat. 144 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 Kde jsou ty vánoční cetky? Byly tu ozdoby a tak. 145 00:08:49,709 --> 00:08:51,209 Teď tomu šéfuju já. 146 00:08:51,209 --> 00:08:53,168 Žádná vánoční šou nebude. 147 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 A co teda? 148 00:08:54,084 --> 00:08:55,459 Dobře, že se ptáš. 149 00:08:55,459 --> 00:08:58,751 Protože sním o tom, že ta šou bude mít jasný poselství. 150 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 - Poselství? - To si piš. 151 00:09:00,376 --> 00:09:02,293 Pořádnej rokenrol, hoši, 152 00:09:02,293 --> 00:09:05,126 jak jsme ho dělávali před všema těma ptákovinama. 153 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 Tak přesně vo tom, ty vyrýsovanej frajere, mluvím! 154 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 Dáte tomu s klukama co proto. 155 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 Scotty a DJ už sem letí. 156 00:09:12,168 --> 00:09:14,043 - Pořádná řežba. - Jako vždy. 157 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 Seženem sem hromadu balónků... 158 00:09:16,834 --> 00:09:18,543 - Co? - ...pestrobarevný konfety, 159 00:09:18,543 --> 00:09:20,376 a... fáborky! 160 00:09:21,209 --> 00:09:23,168 V žádným případě. Běž pro auto. 161 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Promiňte? 162 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 To se podívejme. Slečna jedna, dva a tři. 163 00:09:30,876 --> 00:09:34,834 Ano, dámy. Jakpak jste se sem dostaly? 164 00:09:34,834 --> 00:09:36,168 Můžeme se vyfotit? 165 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 Jasná páka, pojďte ke mně. 166 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 Dobře, poslední, slibuju. 167 00:09:44,168 --> 00:09:45,959 Pro fanynky cokoliv. 168 00:09:48,376 --> 00:09:50,334 Což vy očividně nejste. 169 00:09:50,834 --> 00:09:53,834 Fajn, čuníčku, usměj se. 170 00:09:54,459 --> 00:09:56,501 - Řekni... - Počkej. To znám. 171 00:09:56,501 --> 00:09:57,793 Sýr, blbko! 172 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 Tak se mi to líbí. 173 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 To bylo dost divný, co? 174 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - Co to má bejt? - Jen dělám svou práci. 175 00:10:27,751 --> 00:10:29,751 - Prosím? - Nepros. Nazdar bazar. 176 00:10:32,376 --> 00:10:34,543 Tak jo. Měl bych pár poznámek. 177 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 Řekneš mi, co se to, sakra, děje? 178 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 Fajn, bude to znít trochu a vlastně i hodně divně, ale... 179 00:10:43,459 --> 00:10:45,168 je na tebe vypsaná odměna. 180 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 Přesně. Na hovno, co? 181 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Tak jaká, šéfe? 182 00:10:56,001 --> 00:10:57,751 Asi je na mě vypsaná odměna. 183 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 Tak to je v loji. 184 00:10:59,668 --> 00:11:01,001 Scattere, máš ji? 185 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 Určitě je to dobrej nápad, E? 186 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Když se zmíní odměna za mou hlavu, mám pár otázek. 187 00:11:09,626 --> 00:11:14,376 Myslel jsem věřit opičákovi, že vyčmuchá nějakou frndu. 188 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 On ji najde. 189 00:11:15,793 --> 00:11:19,876 Seš si jistej? Posledně jsme skončili na rybím trhu. 190 00:11:19,876 --> 00:11:23,626 RESTAURACE TRADER VIC'S 191 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Vy zůstaňte v autě 192 00:11:25,543 --> 00:11:30,834 a tentokrát jasně říkám: žádný koksem sjetý šlapky. 193 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Pět minut, nebo mám problém. 194 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Pane Presley? 195 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 Máte ještě místo? 196 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 Jistě, pane. Podívám se. 197 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 V klidu, eso. Neptal jsem se. 198 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 Tady ji máme. Neřeklas mi svý jméno. 199 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 Ne. A má to svůj důvod. 200 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Chci odpovědi. 201 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 Ne, myslím, že chceš spíš hřebenatky v omáčce. 202 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - Prosím? - Nemusíš prosit. Věř mi. 203 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 Poprvý byly tak dobrý, že jsem se z nich doslova posrala. 204 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Když se tak slyším, možná byly nedopečené. 205 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Ta odměna za mou hlavu. - Jo, aha. 206 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 - Jo, někdo tě chce zabít. - Kdo? 207 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 Říká ti něco jméno Charlie Manson? 208 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 Ty jsi ale zlobidlo! 209 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 Ale ne. Ne, že to uděláš! 210 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Čau, taťuldo, nemáš oheň? 211 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 {\an8}Ano, madam. Půjčte si, co chcete: 212 00:12:38,293 --> 00:12:40,584 {\an8}oheň, klíče od auta, mou slezinu. 213 00:12:41,084 --> 00:12:43,376 Půjčíme si i tebe, Jeníčku. 214 00:12:43,376 --> 00:12:45,543 Nestůjte tak, nahoru s ním! 215 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 Mluvím sám se sebou? 216 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 Ptám se vážně. Slyším v hlavě šest hlasů. 217 00:12:52,168 --> 00:12:53,251 Totální psychouš. 218 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 Kterej, malá poznámka, technicky vzato unesl tvýho kámoše. 219 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - Co? - Toho bez plen. Bobbyho Raye. 220 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 To ti řekl ten pingl? 221 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 „To ti řekl ten pingl...“ Jo. 222 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 Máme oči všude. Děsivý, co? 223 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 Nekecáš. Kam jeli? 224 00:13:10,043 --> 00:13:11,668 - Neřeknu. - Jedeš se mnou. 225 00:13:11,668 --> 00:13:14,501 A zrušit večeři se sexy radiologem, 226 00:13:14,501 --> 00:13:16,834 co má číslo boty 46 a barák na pláži? 227 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 Myslím, že ne. 228 00:13:18,418 --> 00:13:19,376 Druhej pokus. 229 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 Opatrně. 230 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 Nevypadáš jako čestnej zástupce šerifa okrsku Shelby. 231 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 A proč mi Dean Martin míří na hlavu osmatřicítkou? 232 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 To bude asi tvoje starost. 233 00:13:35,834 --> 00:13:40,668 Jelikož mluvíme o „starostech,“ tak pokud Manson vážně unesl Bobbyho Raye, 234 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 tak pochopíš, proč Scattera nepouštíme za volant. Nikdy. 235 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 Jdem se projet. 236 00:14:05,376 --> 00:14:06,459 Hej! 237 00:14:10,751 --> 00:14:12,334 Říká se tomu Spahnův ranč. 238 00:14:12,334 --> 00:14:14,459 Natáčely se tu westerny. 239 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Nikdo není doma. 240 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Ne? „Nikdo“ má hodně koní. - Na tom něco bude. 241 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Ne asi. Věř mi. Manson a jeho lidi bydlej tu. 242 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Můžem se tady prosím vás uklidnit? 243 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 S radostí. 244 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Teď seš můj oblíbenec. 245 00:14:34,501 --> 00:14:36,001 Je čas to zjistit. 246 00:14:36,543 --> 00:14:38,126 Můžeš vypadnout. 247 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 Co myslíš, že děláš... 248 00:14:53,043 --> 00:14:56,334 Co dělám? Mou práci, což znamená udržet tě naživu. 249 00:14:56,334 --> 00:14:58,418 A co víc, dávám špeka s opičákem. 250 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Tak či tak, nemůžem už jet? 251 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Hrozná nuda. Ten tvůj kámoš je stejně už pod drnem... 252 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 Hele, něco ti řeknu. 253 00:15:11,501 --> 00:15:13,376 Bobby Ray vyrostl v zapadákově, 254 00:15:13,376 --> 00:15:16,626 kde mohl přinejlepším pálit samohonku a chytit vzteklinu. 255 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 A co tím smutným příběhem naznačuješ? 256 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Bobby Ray má tuhej kořínek. 257 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Buď tady. 258 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 Jo. 259 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Zatraceně, Bobby Rayi. 260 00:15:38,251 --> 00:15:39,459 {\an8}HOSTINEC SILVER DOLLAR 261 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 No to mě podrž. 262 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 Hele, možná se brzy vrátí. 263 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 Tak zdrháme. 264 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 Co? Ne, přijdou mě ojet. 265 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 Fakt, E. Tyhle svobodomyslný šukny jsou fakt něco. 266 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 To je krev? 267 00:16:13,126 --> 00:16:15,751 Fajn. Jo. Trochu se to zvrtlo. 268 00:16:15,751 --> 00:16:18,168 Ale bez váhání bych to udělal znova. 269 00:16:18,709 --> 00:16:20,209 Co to sakra je? 270 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 Páni, klídek s tou bouchačkou. 271 00:16:26,626 --> 00:16:28,376 Co hned to nepřátelství? 272 00:16:28,876 --> 00:16:31,043 Unesli jste mi kámoše, kreténi. 273 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 Unesli? 274 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 Kdo seš? Ohořelej přízrak mýho posledního právníka? 275 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Ne, jen jsme si ho půjčili, aby ses ukázal. 276 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 Takže klídek, posaď se u nás. 277 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Nejsme tví nepřátelé. 278 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 - Přidej se. - Přidej se k nám. 279 00:16:50,001 --> 00:16:50,918 Jasně. 280 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 Hele, E, asi bych vypadl. 281 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Představíte nás svejm novejm kámošům? 282 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Už jeď, Bobby Rayi. - Jo! 283 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 Šlápni na to. Možná stihnu večeři s doktorem Timmym a jeho šíleně velkým... 284 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 Co? 285 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Odpočatej? 286 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Co to sakra je? 287 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 Tohle? 288 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 Tady se natáčela šibeniční scéna Lindy a Abilen. 289 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 Nedoceněného psychosexuálního westernu. 290 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 A ti lidi tu? 291 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 Tohle jsou mí lidi! 292 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 Děkuji, ano! 293 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 Přišli si zapíchat na zemi, nebo se dívat, jak mě zkusíš zabít? 294 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Zabít tě? Ne, bratře. Co to sakra plácáš? 295 00:17:46,668 --> 00:17:47,959 Odměna za mou hlavu? 296 00:17:47,959 --> 00:17:50,376 Krvelačnej Charlie na tom trval. 297 00:17:50,376 --> 00:17:52,543 Naštvanej Charlie mi řekl „Drž hubu!“ 298 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 - Ty drž hubu. - Buď zticha. 299 00:17:54,626 --> 00:17:55,668 Čí je to hlas? 300 00:17:55,668 --> 00:17:56,793 Všichni mlčte. 301 00:17:58,126 --> 00:18:01,126 Na tom rozhodně není nic psychoušskýho. 302 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 Můžu už jít? 303 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Jasně. Pokud se přidáš k naší rodině. 304 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Rodině? Jaký zasraný rodině? 305 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Jsme tu všichni bratři a sestry. 306 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Jsme rodina. Vážně. 307 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 Tamhle Jerry meje nádobí. 308 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 Martha zajišťuje sváču. 309 00:18:15,251 --> 00:18:16,543 Frank shání drogy. 310 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 Tady Betty taky drogy. 311 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 Vlastně všichni obstarávají drogy. 312 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 Nezapomeňte sehnat drogy! 313 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 Vím, co si myslíš. 314 00:18:25,584 --> 00:18:28,293 Bojíš se, že nezapadneš. 315 00:18:28,293 --> 00:18:29,668 Nedává mi to spát. 316 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 Musíš tomu dát trochu času. 317 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Po třech měsících nucenýho braní LSD 318 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 slibuju, že ucítíš lásku. 319 00:18:38,709 --> 00:18:40,043 A tím myslím, 320 00:18:40,043 --> 00:18:42,959 neustálý vzájemný mrdání, nemám pravdu? 321 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Klobouk dolů. To ale nebude pro mě. 322 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 Jasně, že je. Fakt to nechápeš? 323 00:18:49,918 --> 00:18:50,834 Řekněme, že ne. 324 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 Ty a já jsme stejní. 325 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Oba máme elektrizující osobnost, děláme přelomovou hudbu. 326 00:18:57,918 --> 00:18:59,418 - Hudbu? - S tvou pomocí 327 00:18:59,418 --> 00:19:02,959 a všech ostatních, po kterých jdu, se dostanu až na vrchol. 328 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 Co to kurva... 329 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 Ježíšku na křížku. 330 00:19:11,126 --> 00:19:13,334 Už to chápeš? 331 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 - Asi ani moc ne. - Tak co říkáš? 332 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Jo. Řekni jo. 333 00:19:17,459 --> 00:19:20,543 Kdybych se chtěl vídat se smradlavejma hipíkama, 334 00:19:20,543 --> 00:19:22,418 zavolám Dennisu Hopperovi. 335 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E! - Krucinál. 336 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Jsem spíš zklamanej, než naštvanej. 337 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 Je to moje vina. 338 00:19:33,084 --> 00:19:35,334 Král čuníček je mrtvej! 339 00:19:35,334 --> 00:19:39,418 Charlie! Charlie! 340 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 Hej. 341 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 Dlužíš mi novej odznak, debile. 342 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Bože. Taťko, nezlomil sis něco? 343 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Na něj. 344 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 Ty mačety jste vytáhly vodkaď? 345 00:20:21,293 --> 00:20:23,501 - To je mi novinka. - Nechtěj chcípnout. 346 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 Jsou jak hippie zombíci. 347 00:20:26,293 --> 00:20:27,668 Ještě lepší! 348 00:20:27,668 --> 00:20:29,918 Jsou tak sjetí, že nic necítí! 349 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 To je nádhera! 350 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 Bla, bla, bla! Kristova noho, ať už zavře hubu. 351 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 Ne! Bože... Pusť mě! 352 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Sakra. 353 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Hele, tupoune. Tohle... 354 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 - Tohle je, proč jsem nechtěla jet. - Ne! 355 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 Zrůdy zasraný! 356 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Podívejte, co jste provedli mí krásný rodince. 357 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Teď zaplatíte. 358 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - Granát? - Dobře. 359 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 Miluje Planetu opic. 360 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 Do prdele. 361 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Zabili jste mi sestro-ženo-dceru. 362 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 Vy zasraní... 363 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 Hele, chtěl jsem se zeptat. Hezkej kostýmek. Co je to za kůži? 364 00:21:47,293 --> 00:21:48,918 Italská. Nejsem primitiv. 365 00:21:48,918 --> 00:21:50,293 Kde to seženu? 366 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 S tvým pasem? Nikde. 367 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Určitě nechceš svízt? 368 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 Ne. Musím to tu uklidit. Neboj, máme na to lidi. 369 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 Kdo „my“? 370 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Užij si šou. - Když jsme u toho... Bobby Rayi! 371 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Jo! - Pár lupenů pro kámošku. 372 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 Díky, ale ne. 373 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 Rokenrol ti nevoní, co? 374 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 I tak se to dá říct. 375 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 Rozhodně můj oblíbenec. 376 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 Takže... 377 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 je připravenej? 378 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 To mi řekněte vy. Jakej byl v testu se zabijákem v limuzíně? 379 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Jo. O tom s tebou chci mluvit. 380 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 - Proč? - Byli jste si s Dougem blízcí? 381 00:23:19,084 --> 00:23:22,251 Nevím, chodili jsme spolu, hlavně kvůli tam tomu, proč? 382 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 To Doug dostal ten úkol v limuzíně a nešlo to úplně... 383 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 Jak se to říká? 384 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 Hladce. 385 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 Není mu pět. To zvládne. 386 00:23:30,876 --> 00:23:33,709 No... Asi jsem to neřekl dost jasně. 387 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 Ta opice ho střelila do obličeje a moc z něj nezbylo. 388 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 Jako vážně? 389 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 Ano. Tvářím se teď vážně. 390 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 Stejně byl tak trochu čurák. 391 00:23:58,043 --> 00:23:59,959 Díky a dobrou noc. 392 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 S LÁSKOU VĚNOVÁNO PAMÁTCE LISY MARIE PRESLEYOVÉ 393 00:24:52,459 --> 00:24:55,959 Překlad titulků: Daniel Albrecht