1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}‫- אולפני אן־בי־סי‬ ‫ברבנק, קליפורניה 1968 -‬ 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}‫מת על זה!‬ 3 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 ‫"טראבל!". אחד השירים‬ ‫הגדולים של אלביס בכל הזמנים.‬ 4 00:00:58,251 --> 00:00:59,168 ‫איך היה הסאונד?‬ 5 00:00:59,168 --> 00:01:01,084 ‫אדיר. הרגיש נהדר.‬ 6 00:01:01,084 --> 00:01:04,418 ‫אבל מכיוון שהשיר‬ ‫מדבר על לכסח את הצורה למישהו, שזה סבבה,‬ 7 00:01:04,418 --> 00:01:05,501 ‫בדרכו שלו,‬ 8 00:01:05,501 --> 00:01:07,626 ‫אולי ננסה משהו יותר בסגנון של...‬ 9 00:01:08,751 --> 00:01:09,834 ‫חג המולד?‬ 10 00:01:09,834 --> 00:01:11,126 ‫- אלביס - חג המולד -‬ 11 00:01:11,126 --> 00:01:14,709 ‫כן. אני קצת מתלבט לגבי הכיוון של חג המולד.‬ 12 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 ‫הבנתי. נהדר. טוב לדעת.‬ 13 00:01:16,376 --> 00:01:19,501 ‫בוא ננסה משהו עם טייני טים ושדוני אלביס.‬ 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 ‫מה דעתך?‬ 15 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 ‫- חג מולד שמח -‬ 16 00:01:29,709 --> 00:01:31,168 ‫- סטודיו 19 -‬ 17 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 ‫גבירותיי.‬ 18 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 ‫קיבינימט, סקאטר.‬ 19 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 ‫נראה ש"תחכה בלימוזינה"‬ ‫יכול להתפרש בכל מיני דרכים.‬ 20 00:01:42,459 --> 00:01:43,584 ‫מה הקטע?‬ 21 00:01:43,584 --> 00:01:46,084 ‫אמרת שנוכל לבלות עם אלביס.‬ 22 00:01:48,668 --> 00:01:51,001 ‫אתה יודע שיש כיסים בווסט הזה, נכון?‬ 23 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 ‫הלו?‬ 24 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 ‫היי, מותק. התקשרתי מאוחר מדי?‬ 25 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 ‫רק לאחת מאיתנו, והיא ישנה עמוק.‬ 26 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 ‫תני לה נשיקה ממני.‬ 27 00:02:06,418 --> 00:02:08,543 ‫אתה נשמע עייף, מותק. אתה בסדר?‬ 28 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 ‫אני לא יודע, סילה.‬ 29 00:02:10,376 --> 00:02:13,584 ‫אני מרגיש שהעולם משתגע, בעוד אני תקוע כאן‬ 30 00:02:13,584 --> 00:02:16,626 ‫בגלל מופע חג מולד מחורבן‬ ‫שהקולונל מכריח אותי לעשות.‬ 31 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 ‫אני בטוחה שהמופע יהיה נהדר.‬ 32 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 ‫כן, כלומר המופע שיככבו בו שדוני אלביס?‬ 33 00:02:21,459 --> 00:02:22,709 ‫נו, באמת. "שדוני אלביס"?‬ 34 00:02:22,709 --> 00:02:25,043 ‫תאמיני לי, זה גרוע מכפי שזה נשמע.‬ 35 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 ‫אין מצב.‬ 36 00:02:27,793 --> 00:02:29,834 ‫הלו? סילה?‬ 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,168 ‫גבר, מה קרה לטלפון?‬ 38 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 ‫סליחה, אני מנסה לזרז את העניינים.‬ 39 00:02:33,334 --> 00:02:34,251 ‫לזרז מה?‬ 40 00:02:36,001 --> 00:02:37,834 ‫את השלמת המשימה שלי להרוג אותך.‬ 41 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 ‫ומסיבה כלשהי, הם רצו‬ ‫שתאזין לזה תוך כדי שאתה גוסס.‬ 42 00:02:43,084 --> 00:02:44,626 ‫הוא אמר "להרוג אותי"?‬ 43 00:02:44,626 --> 00:02:46,334 ‫- גולה -‬ 44 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 ‫גולה?‬ 45 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 ‫בחיי, היום המחורבן הזה רק הולך ומשתפר.‬ 46 00:02:57,418 --> 00:02:59,834 ‫לעזאזל, סקאטר! ירית בי!‬ 47 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 ‫נשבע באלוהים שלא הייתי צריך‬ ‫לצאת מהמיטה הבוקר.‬ 48 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 ‫מה? אסור שיהיה לי יום רע?‬ 49 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 ‫שיט!‬ 50 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}‫- ניקסון הוא האחד!‬ ‫די למלחמה! -‬ 51 00:03:35,543 --> 00:03:37,293 ‫תראה, חבר. היה לי יום מחורבן.‬ 52 00:03:37,293 --> 00:03:39,751 ‫אז אני הולך לכסח לך את הצורה.‬ 53 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 ‫מה לעזאזל?‬ 54 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 ‫אלוהים אדירים. זה אלביס?‬ 55 00:04:08,959 --> 00:04:09,793 ‫רד ממני!‬ 56 00:04:28,668 --> 00:04:29,876 ‫מצטער על זה.‬ 57 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 ‫אלוהים, אלביס. זה היה מדהים.‬ 58 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 ‫מה כל זה היה?‬ 59 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 ‫אה, זה. כן.‬ 60 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 ‫זאת הייתה חזרה.‬ 61 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 ‫לקראת תוכנית הטלוויזיה החדשה שלי.‬ 62 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 ‫אלוהים, הבחור הזה בסדר?‬ 63 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 ‫כן, זה דם מזויף, חבר'ה. ומה שיש כאן, זה...‬ 64 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 65 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 ‫מה שם התוכנית החדשה?‬ 66 00:04:51,209 --> 00:04:53,584 ‫- מרגל ושמו אלביס -‬ 67 00:04:59,626 --> 00:05:01,334 ‫בוקר טוב, מניאק.‬ 68 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 ‫איפה אני?‬ 69 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 ‫אתה הולך למות. אני...‬ 70 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 {\an8}‫אלוהים אדירים.‬ 71 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 {\an8}‫אתה בטח סתום לגמרי‬ ‫אם אתה מרשה לעצמך לדבר כרגע.‬ 72 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}‫זה החבר שלי, בובי ריי.‬ 73 00:05:14,168 --> 00:05:15,626 {\an8}‫אני ממליץ לך להקשיב לו.‬ 74 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}‫על איזה כלל אני חושבת ברגע זה?‬ 75 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}‫בהחלט לא זה שעוסק במרחב אישי.‬ 76 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}‫הבטחת שלא תיקח את החוק לידיים‬ ‫בבית הזה, זוכר?‬ 77 00:05:27,584 --> 00:05:29,459 {\an8}‫לא תדעי שאנחנו כאן, מיס ברטי.‬ 78 00:05:29,459 --> 00:05:32,251 {\an8}‫היי, כשאצא מזה, אני הולך ל...‬ 79 00:05:33,501 --> 00:05:34,376 {\an8}‫פחות או יותר.‬ 80 00:05:36,584 --> 00:05:38,459 {\an8}‫זו הייתה ברטי, העוגן שלי.‬ 81 00:05:38,459 --> 00:05:41,418 {\an8}‫היא מנהלת הכול כאן,‬ ‫ומכירה אותי מאז שהייתי בחיתולים.‬ 82 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}‫ואם מדברים על חיתולים,‬ ‫רואה את סקאטר, השימפנזה שלי, עם האקדח?‬ 83 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}‫זאת בעיה בשבילך, חבר.‬ 84 00:05:50,001 --> 00:05:51,668 {\an8}‫תבין, החלטתי לפני זמן מה‬ 85 00:05:51,668 --> 00:05:54,834 {\an8}‫שלא אשב מהצד בעוד הארץ הזאת נקרעת לגזרים‬ 86 00:05:54,834 --> 00:05:59,626 {\an8}‫עם כל הכאוס המשתולל,‬ ‫ההיפים המטונפים, הסמים, הפשע.‬ 87 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}‫לא, לא במשמרת שלי.‬ 88 00:06:01,834 --> 00:06:02,751 {\an8}‫מצד שני, סקאטר...‬ 89 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}‫עושה את זה כי זה מדליק אותו.‬ 90 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 {\an8}‫לא לזה התכוונתי.‬ 91 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}‫אתה יודע, יש לי רעיון,‬ 92 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}‫אולי תנסה לא להיות מגעיל כל הזמן,‬ 93 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}‫כולל בג'קוזי שסתמת‬ ‫עם שפיך הקופים המחורבן שלך.‬ 94 00:06:16,293 --> 00:06:18,084 {\an8}‫המסנן הזה נראה כמו פשע מלחמה!‬ 95 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}‫תסתכל עליי. זה הזמן לספר לי‬ ‫מי שלח אותך להרוג אותי.‬ 96 00:06:22,751 --> 00:06:24,668 {\an8}‫לך תזדיין, נער מזמר.‬ 97 00:06:24,668 --> 00:06:26,209 {\an8}‫הם לא משלמים לי לדבר.‬ 98 00:06:26,209 --> 00:06:28,293 {\an8}‫הם? מי זה "הם"?‬ 99 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}‫תקשיב לי, חלאה.‬ ‫אני מבטיח לך שסקאטר ילחץ על ההדק...‬ 100 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}‫לעזאזל!‬ 101 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}‫"אם!"‬ 102 00:06:37,334 --> 00:06:40,543 {\an8}‫לעזאזל, סקאטר. עמדתי להגיד‬ ‫"אם" הוא לא ידבר!‬ 103 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}‫בלי לקחת את הצד של השימפנזה, בוס,‬ ‫אני מודה שזה היה קצת מבלבל.‬ 104 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}‫אז...‬ 105 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}‫ככה אני אמורה לדעת שאתה לא כאן?‬ 106 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}‫רק תקלה קטנה, מיס ברטי.‬ ‫רק תקלה קטנה. הכול בסדר.‬ 107 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}‫למרות שהסלון אכן ידע ימים יפים יותר.‬ 108 00:06:56,334 --> 00:06:58,959 {\an8}‫אתה יודע, תמיד אפשר‬ 109 00:06:58,959 --> 00:07:01,959 {\an8}‫להפוך אותך לסריג.‬ 110 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 ‫אתה צריך לנקות את זה עכשיו.‬ 111 00:07:04,501 --> 00:07:06,918 ‫כי עניין הסריג הזה נשמע די משכנע.‬ 112 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 ‫כן. כאילו אני אמור לדעת איפה המגב.‬ 113 00:07:11,918 --> 00:07:12,751 ‫שחרר!‬ 114 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 ‫אני נשבעת שהחרא הזה של לחימה בפשע‬ ‫יהרוג אותך ביום מן הימים.‬ 115 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 ‫כן, אבל הפעם זה לא היה באשמתי.‬ 116 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 ‫הבחור עם הראש המתפוצץ התחיל הכול.‬ 117 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 ‫סתם ככה, מה?‬ 118 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 ‫כל מה שאני יודע זה שמישהו רוצה שאמות.‬ 119 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ‫שחרר!‬ 120 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 ‫אני מהמר על הבוליביאנים.‬ 121 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 ‫שלילי.‬ 122 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 ‫כל החבר'ה האלה כבר לא בסביבה.‬ 123 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 ‫מה זה? אתה לוקח טייק־אוויי?‬ 124 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 ‫תעזוב ת'חרא הזה.‬ 125 00:07:42,668 --> 00:07:45,168 ‫היי! אולי המאפיונר שפגשת במקרה במיאמי‬ 126 00:07:45,168 --> 00:07:46,709 ‫כשהופעת את סינטרה?‬ 127 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 ‫זה לא הוא בוודאות.‬ 128 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 ‫יש את כנופיית האופנוענים מהחודש שעבר.‬ 129 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 ‫כבר אין אותה אחרי הפיצוץ ההוא.‬ 130 00:07:57,793 --> 00:08:00,001 ‫או אולי סתם עוד בעל קנאי‬ 131 00:08:00,001 --> 00:08:03,959 ‫שנמאס לו שאשתו מוצפת שם למטה‬ ‫בכל פעם שאתה מופיע בטלוויזיה...‬ 132 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 ‫זה לא ממש מצמצם את האפשרויות, נכון?‬ 133 00:08:05,876 --> 00:08:08,834 ‫חוץ מזה, הפעם זה היה שונה.‬ ‫הבחור היה מקצוען.‬ 134 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 ‫אתה מקשיב לעצמך?‬ 135 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 ‫הבטחתי לאימא שלך שאטפל בך,‬ 136 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 ‫אבל אם היא הייתה בחיים, היא...‬ 137 00:08:15,209 --> 00:08:19,418 ‫הייתה אומרת, "תודה, אלביס,‬ ‫שאתה מנסה להפוך את העולם למקום טוב יותר.‬ 138 00:08:19,418 --> 00:08:22,209 ‫"אתה ממש ילד טוב, אלביס. רוצה חטיף?"‬ 139 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 ‫ואז אימא בטח תכסה את האוזניים שלה,‬ 140 00:08:24,501 --> 00:08:26,459 ‫כי זה עומד להיות רועש מאוד.‬ 141 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 ‫רגע, תראה.‬ 142 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 ‫שעמם לי, אז יצרתי בשבילך‬ ‫משקפי שמש משודרגות.‬ 143 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 ‫יפה.‬ 144 00:08:34,168 --> 00:08:35,209 ‫- קליעה למטרות גולה -‬ 145 00:08:35,209 --> 00:08:36,334 ‫תראה את זה.‬ 146 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 ‫רק רגע.‬ 147 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 ‫איפה כל הדברים של חג המולד?‬ ‫היו קישוטים וכל החרא הזה.‬ 148 00:08:49,709 --> 00:08:51,293 ‫עכשיו אני אהיה האחראי פה.‬ 149 00:08:51,293 --> 00:08:53,168 ‫זה לא יהיה ספיישל חג המולד.‬ 150 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 ‫אז מה?‬ 151 00:08:54,084 --> 00:08:55,459 ‫אני שמח ששאלת, חבר.‬ 152 00:08:55,459 --> 00:08:58,751 ‫כי אם אוכל לחלום, המופע הזה יעביר מסר.‬ 153 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 ‫מסר?‬ ‫-ועוד איך.‬ 154 00:09:00,376 --> 00:09:02,334 ‫רוקנרול בשיא הכוח, בחורים,‬ 155 00:09:02,334 --> 00:09:05,126 ‫כמו שעשינו לפני הסרטים וכל השטויות.‬ 156 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 ‫על זה אני מדבר, ידידי החטוב.‬ 157 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 ‫רק אתה והבחורים מנגנים.‬ 158 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 ‫סקוטי ודי־ג'יי כבר על המטוס.‬ 159 00:09:12,168 --> 00:09:14,043 ‫מוזיקה מפוצצת אוזניים.‬ ‫-תמיד.‬ 160 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 ‫אם נקשט את האולם הזה בהמון בלונים...‬ 161 00:09:16,834 --> 00:09:18,543 ‫מה?‬ ‫-סרטים בשלל צבעים,‬ 162 00:09:18,543 --> 00:09:20,376 ‫וגם... דגלונים!‬ 163 00:09:21,126 --> 00:09:23,168 ‫ממש לא. לך תביא את המכונית.‬ 164 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 ‫- יציאה -‬ 165 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 ‫סליחה.‬ 166 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 ‫ובכן. גברת ראשונה,‬ ‫גברת שנייה, גברת שלישית.‬ 167 00:09:30,876 --> 00:09:33,501 ‫כן, גברתי, כן, גברתי, וכן, גברתי.‬ 168 00:09:33,501 --> 00:09:34,834 ‫איך הגעתן לכאן?‬ 169 00:09:34,834 --> 00:09:36,168 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ 170 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 ‫בטח שאפשר, קדימה.‬ 171 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 ‫טוב, עכשיו הצילום אחרון, נשבעת.‬ 172 00:09:44,168 --> 00:09:45,959 ‫בטח, הכול בשביל המעריצות.‬ 173 00:09:48,376 --> 00:09:50,334 ‫אבל מסתבר שאתן לא.‬ 174 00:09:50,834 --> 00:09:53,834 ‫טוב, חזירון, בוא נראה את השיניים האלה.‬ 175 00:09:54,459 --> 00:09:56,501 ‫תגיד...‬ ‫-רגע. אני יודעת איך זה הולך.‬ 176 00:09:56,501 --> 00:09:57,793 ‫צ'יז, חארות!‬ 177 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 ‫על זה אני מדבר.‬ 178 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 ‫זה היה מוזר בטירוף, מה?‬ 179 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-פשוט ממלאת את תפקידי.‬ 180 00:10:27,751 --> 00:10:29,751 ‫סליחה?‬ ‫-אל תתנצל. נתראה!‬ 181 00:10:32,376 --> 00:10:34,543 ‫טוב. יש לי כמה הערות.‬ 182 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 ‫את מוכנה לספר לי מה קורה?‬ 183 00:10:38,293 --> 00:10:42,376 ‫טוב, זה יישמע קצת או ממש מוזר, אבל...‬ 184 00:10:42,376 --> 00:10:43,459 ‫- סטודיו 4, יציאה 2 -‬ 185 00:10:43,459 --> 00:10:45,168 ‫השם שלך מופיע ברשימת חיסול.‬ 186 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 ‫אני יודעת. מבאס, נכון?‬ 187 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 ‫היי, מה קורה, בוס?‬ 188 00:10:56,001 --> 00:10:57,918 ‫אני חושב שהשם שלי ברשימת חיסול.‬ 189 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 ‫טוב, זה מבאס.‬ 190 00:10:59,668 --> 00:11:01,126 ‫סקאטר, מצליח לאתר אותה?‬ 191 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 ‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 192 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 ‫כשמישהו מזכיר רשימת חיסול,‬ ‫עולות לי עוד שאלות.‬ 193 00:11:09,626 --> 00:11:14,376 ‫לא, כלומר, לסמוך על השימפנזה‬ ‫שיאתר את ניחוח האיבר הנשי של מישהי.‬ 194 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 ‫סקאטר מסוגל.‬ 195 00:11:15,793 --> 00:11:17,668 ‫באמת? כי בפעם האחרונה שניסינו,‬ 196 00:11:17,668 --> 00:11:19,876 ‫הגענו לתבשיל הסרטנים של גלוריה סטיינם.‬ 197 00:11:19,876 --> 00:11:23,626 ‫- טריידר ויק'ס -‬ 198 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 ‫תישארו במכונית,‬ 199 00:11:25,543 --> 00:11:30,834 ‫ובלי לשלם לפרוצות מסוממות,‬ ‫בתקווה שהפעם זה מספיק ברור.‬ 200 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 ‫אם לא אחזור תוך חמש דקות, בואו לחלץ אותי.‬ 201 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 ‫מר פרסלי?‬ 202 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 ‫יש מקום לעוד אחד?‬ 203 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 ‫כמובן, אדוני. תן לי רק לבדוק.‬ 204 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 ‫תירגע, גבר. לא באמת שאלתי.‬ 205 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 ‫הנה היא. לא קלטתי את שמך.‬ 206 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 ‫לא. ויש לכך סיבה.‬ 207 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 ‫אני רוצה תשובות.‬ 208 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 ‫לא, נראה לי שאתה תעדיף‬ ‫את הסקאלופים בוויניגרט.‬ 209 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 ‫סליחה?‬ ‫-לא תתחרט. סמוך עליי.‬ 210 00:12:10,626 --> 00:12:14,209 ‫בפעם הראשונה שניסיתי,‬ ‫זה היה כל כך טוב שחרבנתי במכנסיים.‬ 211 00:12:14,209 --> 00:12:16,918 ‫עכשיו כשאני שומעת את עצמי,‬ ‫יש מצב שהן לא היו מבושלות מספיק...‬ 212 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 ‫תגיעי לרשימת החיסול.‬ ‫-אה, זה.‬ 213 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 ‫כן, מישהו רוצה שתמות.‬ ‫-מי?‬ 214 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 ‫השם צ'רלי מנסון אומר לך משהו?‬ 215 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 ‫אתה רע!‬ 216 00:12:29,209 --> 00:12:30,126 ‫- ארצ'י -‬ 217 00:12:30,126 --> 00:12:31,918 ‫אל תעשה את זה, ג'אגהד!‬ 218 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 ‫היי, אבא'לה. יש לך אש להשאיל לי?‬ 219 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 {\an8}‫כן, גברתי. אשאיל לך כל מה שתרצי,‬ 220 00:12:38,293 --> 00:12:40,584 {\an8}‫מצית, מפתחות המכונית שלי, הטחול שלי.‬ 221 00:12:41,084 --> 00:12:42,793 ‫נשאל גם אותך באותה הזדמנות, חבוב.‬ 222 00:12:43,459 --> 00:12:45,543 ‫אל תעמדו סתם כך, תרימו אותו!‬ 223 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 ‫אני מדבר לעצמי?‬ 224 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 ‫זו לא שאלה רטורית. אני באמת שואל,‬ ‫כי יש לי שישה קולות בראש עכשיו.‬ 225 00:12:52,168 --> 00:12:53,251 ‫פסיכופת מוחלט.‬ 226 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 ‫שיש לציין, כרגע חטף את החבר שלך.‬ 227 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 ‫מה?‬ ‫-ההוא שלא לובש חיתול. בובי ריי.‬ 228 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 ‫המלצר המזוין אמר לך את זה?‬ 229 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 ‫"המלצר המזוין..." כן.‬ 230 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 ‫יש לנו עיניים בכל מקום. מפחיד, נכון?‬ 231 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 ‫ספרי לי על זה. לאן לקחו אותו?‬ 232 00:13:10,043 --> 00:13:11,668 ‫לא יכולה להגיד.‬ ‫-את באה איתי.‬ 233 00:13:11,668 --> 00:13:14,501 ‫ולבטל ארוחת ערב עם רדיולוג לא דביק מדי‬ 234 00:13:14,501 --> 00:13:16,834 ‫שנועל נעליים במידה 45 ויש לו בית על החוף?‬ 235 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 ‫לא נראה לי.‬ 236 00:13:18,418 --> 00:13:19,376 ‫נסי שוב.‬ 237 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 ‫זהירות.‬ 238 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 ‫אתה לא נראה לי כמו סגן הנציב של מחוז שלבי.‬ 239 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 ‫את מוכנה להסביר לי‬ ‫למה דין מרטין מכוון אקדח לראש שלי?‬ 240 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 ‫זה נשמע כמו בעיה שלך.‬ 241 00:13:35,834 --> 00:13:40,668 ‫אם כבר מדברים על "בעיות שלך",‬ ‫אם אותו מנסון באמת לקח את בובי ריי,‬ 242 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 ‫תכף תגלו מדוע אנחנו‬ ‫לא מרשים לסקאטר לנהוג. אף פעם.‬ 243 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 ‫בואי נצא לסיבוב.‬ 244 00:14:02,876 --> 00:14:05,293 ‫- הוליווד -‬ 245 00:14:05,293 --> 00:14:06,209 ‫היי!‬ 246 00:14:10,751 --> 00:14:12,334 ‫זה נקרא חוות ספאן.‬ 247 00:14:12,334 --> 00:14:14,459 ‫פעם זה היה סט צילומים של מערבונים זקנים.‬ 248 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 ‫נראה שאף אחד לא בבית.‬ 249 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 ‫לא? נראה של"אף אחד" יש הרבה סוסים.‬ ‫-צודקת.‬ 250 00:14:19,584 --> 00:14:22,584 ‫בלי צחוק. סמוך עליי.‬ ‫זה בסיס הבית של מנסון ואנשיו.‬ 251 00:14:22,584 --> 00:14:25,501 ‫אז עכשיו אפשר להרגיע עם החרא המוזר הזה?‬ 252 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 ‫בשמחה.‬ 253 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 ‫עכשיו אתה המועדף עליי מכולם.‬ 254 00:14:34,501 --> 00:14:36,001 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 255 00:14:36,543 --> 00:14:38,126 ‫את יכולה לצאת עכשיו.‬ 256 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 ‫היי, מה את חושבת שאת עוש...‬ 257 00:14:53,126 --> 00:14:56,334 ‫מה אני עושה? את התפקיד שלי.‬ ‫כלומר לוודא שלא ירצחו אותך.‬ 258 00:14:56,334 --> 00:14:58,418 ‫וחשוב יותר, מתמסטלת עם קוף.‬ 259 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 ‫בכל מקרה, אפשר להזדרז?‬ 260 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 ‫כל כך משעמם. ברור לך שהחבר שלך כבר מת...‬ 261 00:15:09,918 --> 00:15:11,584 ‫היי. תקשיבי טוב.‬ 262 00:15:11,584 --> 00:15:13,334 ‫בובי ריי גדל באזורי השממה,‬ 263 00:15:13,334 --> 00:15:16,793 ‫היכן שלא היה מה לעשות‬ ‫מלבד להכין אלכוהול ביתי ולחטוף כלבת.‬ 264 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 ‫ומה הדבר הקודר בטירוף שאתה מנסה לומר?‬ 265 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 ‫בובי ריי הוא ניצול.‬ 266 00:15:21,834 --> 00:15:23,376 ‫- תחנת סחר -‬ 267 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 ‫תישארו פה.‬ 268 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 ‫סגור.‬ 269 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 ‫קיבינימט, בובי ריי.‬ 270 00:15:38,251 --> 00:15:39,459 {\an8}‫- מסבאת הדולר הכסוף -‬ 271 00:15:39,459 --> 00:15:40,793 {\an8}‫- טקס - קלם‬ ‫סוזן - סקוויקי -‬ 272 00:15:45,126 --> 00:15:50,459 ‫- הלטר סקלטר - צ'רלי‬ ‫להרוג את החזירים - משפחה - עמק המוות -‬ 273 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 ‫אלוהים אדירים.‬ 274 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 ‫היי, ייתכן שהם יחזרו בקרוב.‬ 275 00:16:03,418 --> 00:16:04,876 ‫אז בוא נוציא אותך מכאן.‬ 276 00:16:05,459 --> 00:16:07,584 ‫מה? לא, הן יחזרו לזיין אותי.‬ 277 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 ‫באמת. הבחורות המטורפות האלה‬ ‫ממש חרמניות עם האהבה החופשית שלהן.‬ 278 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 ‫זה דם?‬ 279 00:16:13,126 --> 00:16:15,751 ‫בסדר, נכון. הסקס היה קצת אפל.‬ 280 00:16:15,751 --> 00:16:17,793 ‫לא גאה בזה, אבל הייתי עושה זאת שוב.‬ 281 00:16:18,709 --> 00:16:19,834 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 282 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 ‫תירגע עם האקדח, בן אדם.‬ 283 00:16:26,626 --> 00:16:28,376 ‫מה הקטע עם כל העוינות הזאת?‬ 284 00:16:28,876 --> 00:16:31,043 ‫חטפתם את החבר שלי, מניאקים.‬ 285 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 ‫חטפנו?‬ 286 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 ‫מי אתה, השרידים המפויחים‬ ‫של עורך הדין האחרון שלי?‬ 287 00:16:37,459 --> 00:16:40,793 ‫לא, רק שאלנו את החבר שלך‬ ‫כדי להביא אותך לכאן.‬ 288 00:16:41,293 --> 00:16:43,959 ‫עכשיו, תירגע, שב.‬ 289 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 ‫כולנו חברותיים כאן.‬ 290 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 ‫תצטרף אלינו.‬ ‫-בוא תצטרף אלינו, בן אדם.‬ 291 00:16:50,001 --> 00:16:50,918 ‫תצטרף אלינו.‬ ‫-טוב.‬ 292 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 ‫היי, אולי כדאי שנסתלק מכאן.‬ 293 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 ‫נו, אתם מתכוונים להציג אותנו‬ ‫בפני החברים החדשים והכיפיים שלכם?‬ 294 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 ‫פשוט תנהג, בובי ריי.‬ ‫-כן!‬ 295 00:17:03,418 --> 00:17:07,084 ‫סע מהר. אולי אספיק להגיע‬ ‫לארוחה עם ד"ר טימי והדבר העצום שיש לו...‬ 296 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 ‫מה?‬ 297 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 ‫ישנת טוב?‬ 298 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 299 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 ‫אה, זה?‬ 300 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 ‫זה הגרדום שבו השתמשו‬ ‫בצילומים של "לינדה ואבילין".‬ 301 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 ‫מערבון פסיכוסקסואלי שלא זכה להערכה הראויה.‬ 302 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 ‫והחבר'ה האלה פה?‬ 303 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 ‫אלה האנשים שלי, בן אדם!‬ 304 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 ‫תודה, כן!‬ 305 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 ‫הם באו סתם לבזבז את הזמן,‬ ‫או כדי לצפות בך מנסה להרוג אותי?‬ 306 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 ‫להרוג אותך? לא, אחי.‬ ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 307 00:17:46,668 --> 00:17:47,959 ‫רשימת החיסול.‬ 308 00:17:47,959 --> 00:17:50,501 ‫אמרתי לצ'רלי צמא הדם לא לקרוא לזה ככה.‬ 309 00:17:50,501 --> 00:17:52,709 ‫אבל צ'רלי הכועס אמר לי, "סתום ת'פה!"‬ 310 00:17:52,709 --> 00:17:54,626 ‫אתה תסתום ת'פה.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 311 00:17:54,626 --> 00:17:55,668 ‫של מי הקול הזה?‬ 312 00:17:55,668 --> 00:17:56,793 ‫כולם להיות בשקט.‬ 313 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 ‫אין בכל זה שום דבר מטורף לגמרי.‬ 314 00:18:01,209 --> 00:18:02,084 ‫אפשר ללכת עכשיו?‬ 315 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 ‫בטח. בהנחה שאתה רוצה להצטרף למשפחה.‬ 316 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 ‫משפחה? איזו משפחה מזוינת?‬ 317 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 ‫כולנו כאן אחים ואחיות, בן אדם.‬ 318 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 ‫אנחנו משפחה. ברצינות.‬ 319 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 ‫ג'רי, ההוא שם, שוטף כלים.‬ 320 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 ‫מרת'ה אחראית על חטיפים.‬ 321 00:18:15,251 --> 00:18:16,543 ‫פרנק מארגן את הסמים.‬ 322 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 ‫בטי, ההיא ששם, גם היא מארגנת סמים.‬ 323 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 ‫למעשה, כל השאר מארגנים סמים.‬ 324 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 ‫אל תשכחו לארגן סמים, חבר'ה!‬ 325 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 ‫טוב, אני יודע מה אתה חושב.‬ 326 00:18:25,584 --> 00:18:28,293 ‫אתה חושש שלא תצליח להשתלב.‬ 327 00:18:28,293 --> 00:18:29,668 ‫קשה לי לישון בגלל זה.‬ 328 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 ‫פשוט תיתן לזה זמן, בן אדם.‬ 329 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 ‫אחרי שנכריח אותך‬ ‫לצרוך אל־אס־די במשך שלושה חודשים,‬ 330 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 ‫אני מבטיח לך שתרגיש את האהבה.‬ 331 00:18:38,709 --> 00:18:40,043 ‫ובאהבה, אני מתכוון‬ 332 00:18:40,043 --> 00:18:42,959 ‫שכולנו מזדיינים כל הזמן, נכון?‬ 333 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 ‫כן, ברבו. חוששני שלא אתאים.‬ 334 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 ‫ברור שכן. אתה לא קולט?‬ 335 00:18:49,918 --> 00:18:50,834 ‫תדמיין שאני לא.‬ 336 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 ‫אתה ואני אותו הדבר.‬ 337 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 ‫לשנינו יש אישיות מחשמלת,‬ ‫ויוצרים מוזיקה שתשנה את העולם.‬ 338 00:18:57,918 --> 00:18:59,418 ‫מוזיקה?‬ ‫-בעזרתך,‬ 339 00:18:59,418 --> 00:19:02,959 ‫וכל האחרים ברשימה, אגיע עד לפסגה.‬ 340 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 ‫על מה לעזאזל אתה...‬ 341 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ 342 00:19:11,126 --> 00:19:13,334 ‫זה עונה לשאלה שלך?‬ 343 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 ‫לא כמו שנדמה לי שרצית.‬ ‫-אז מה אתה אומר?‬ 344 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 ‫כן. תגיד כן.‬ 345 00:19:17,459 --> 00:19:20,626 ‫אני אומר שאם היה מתחשק לי‬ ‫לבלות עם חבורת היפים עלובים,‬ 346 00:19:20,626 --> 00:19:22,418 ‫הייתי מחזיר טלפון לדניס הופר.‬ 347 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 ‫א'!‬ ‫-לעזאזל.‬ 348 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 ‫אני מאוכזב יותר מאשר כועס.‬ 349 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 ‫אני מאשים את עצמי.‬ 350 00:19:33,084 --> 00:19:36,501 ‫מלך החזרזירים נפל, בן אדם!‬ 351 00:19:36,501 --> 00:19:39,418 ‫צ'רלי!‬ 352 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 ‫היי.‬ 353 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 ‫אתה חייב לי תג חדש, שמוק.‬ 354 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 ‫אלוהים. אבא'לה, משהו נשבר?‬ 355 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 ‫תתפסו אותו.‬ 356 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 ‫טוב, חלקם נראים גדולים‬ ‫מכדי להחביא במכנסיים.‬ 357 00:20:21,293 --> 00:20:23,501 ‫זה חדש.‬ ‫-אי אפשר להכניע אותם.‬ 358 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 ‫הם כמו זומבים היפים.‬ 359 00:20:26,293 --> 00:20:27,668 ‫עוד יותר טוב!‬ 360 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 ‫הם כל כך מסטולים, שהם לא מרגישים כלום.‬ 361 00:20:30,001 --> 00:20:32,334 ‫זה יפהפה, בן אדם!‬ 362 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 ‫בלה, בלה! אלוהים,‬ ‫הבחור הזה לא סותם את הפה.‬ 363 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 ‫לא! אלוהים, תעזוב!‬ 364 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 ‫שיט.‬ 365 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 ‫היי, מטומטם. בגלל זה...‬ 366 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 ‫בגלל זה לא רציתי לבוא הנה.‬ ‫-לא!‬ 367 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 ‫חיות מזוינות!‬ 368 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 ‫תראו מה עשיתם למשפחה היפהפה שלי.‬ 369 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 ‫עכשיו עליכם לשלם.‬ 370 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 ‫רימון?‬ ‫-בסדר.‬ 371 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 ‫כוכב הקופים. אלוהים, הוא מת על הסרט הזה.‬ 372 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 ‫אוי, פאק.‬ 373 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 ‫הרגתם את אשתי שהיא גם אחותי והבת שלי.‬ 374 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 ‫מניאקים שכמו...‬ 375 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 ‫רציתי לשאול אותך.‬ ‫זו תלבושת יפה. איזה עור זה?‬ 376 00:21:47,293 --> 00:21:48,876 ‫איטלקי. מה נראה לך?‬ 377 00:21:48,876 --> 00:21:50,293 ‫איפה משיגים דבר כזה?‬ 378 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 ‫עם קו המותניים שלך? אין סיכוי.‬ 379 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 ‫בטוחה שאת לא רוצה טרמפ?‬ 380 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 ‫לא. אני צריכה לנקות.‬ ‫אל תדאג, יש לנו אנשים.‬ 381 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 ‫מי זה "לנו"?‬ 382 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 ‫בהצלחה עם המופע.‬ ‫-אם כבר הזכרת את זה... בובי ריי!‬ 383 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 ‫יו!‬ ‫-תן כמה כרטיסים לחברה החדשה שלנו.‬ 384 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 ‫תודה, אבל לא תודה.‬ 385 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 ‫לא מעריצה של רוקנרול?‬ 386 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 ‫בטח, נגיד שזו הסיבה.‬ 387 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 ‫בהחלט המועדף עליי.‬ 388 00:22:44,584 --> 00:22:47,334 ‫- אלביס -‬ 389 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 ‫אז,‬ 390 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 ‫את חושבת שהוא מוכן?‬ 391 00:23:07,168 --> 00:23:10,168 ‫תגיד לי אתה, בוס. איך הוא תפקד‬ ‫במבחן עם המתנקש המזויף בלימוזינה?‬ 392 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 ‫כן. רציתי לדבר איתך על זה.‬ 393 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 ‫מה?‬ ‫-את ודאג הייתם קרובים?‬ 394 00:23:19,084 --> 00:23:22,168 ‫אפשר לומר שיצאנו,‬ ‫אבל לרוב נשארנו עם מכנסיים. למה?‬ 395 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 ‫טוב, כי הטלתי את המשימה בלימוזינה על דאג,‬ ‫וזה לא התפתח באופן...‬ 396 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 ‫איך אוכל לנסח זאת?‬ 397 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 ‫מושלם.‬ 398 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 ‫הוא ילד גדול. הוא יהיה בסדר.‬ 399 00:23:30,876 --> 00:23:33,709 ‫טוב, אולי אני קצת מפחית מחשיבות העניין.‬ 400 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 ‫הקוף ירה לו בפנים ופוצץ לו את הראש.‬ 401 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 ‫ברצינות?‬ 402 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 ‫כן. זה הפרצוף הרציני שלי.‬ 403 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 ‫טוב, נו. הוא היה די שמוק בכל מקרה.‬ 404 00:23:44,709 --> 00:23:51,668 ‫- אלביס -‬ 405 00:23:58,043 --> 00:23:59,834 ‫תודה ולילה טוב.‬ 406 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 ‫- מוקדש לזכרה של ליסה מארי פרסלי -‬ 407 00:24:52,459 --> 00:24:55,959 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬