1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}NBC STUDIOS BURBANK, KALIFORNIA - 1968 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}Imádtam! 3 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 A „Trouble” minden idők legjobb Elvis-száma. 4 00:00:58,251 --> 00:01:01,084 - Milyen volt a hangzás? - Pazar. Jónak tűnt. 5 00:01:01,084 --> 00:01:03,918 De a dal arról szól, hogy szarrá versz valakit, 6 00:01:03,918 --> 00:01:07,626 amivel a maga nemében nincs gond, de elő tudnál adni... 7 00:01:08,751 --> 00:01:10,251 valami karácsonyosat? 8 00:01:10,251 --> 00:01:14,709 Az van, hogy nekem meredeknek tűnik ez a karácsonyos irány. 9 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Értelek, és jó meglátás, 10 00:01:16,376 --> 00:01:19,834 de azért próbáljuk meg Pici Timmel és az Elvis manókkal! 11 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 Mit szólsz? 12 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 BOLDOG KARÁCSONYT! 13 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 Hölgyeim! 14 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 A kurva életbe, Csimbók! 15 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 A „várj a limóban” túl tág fogalom, mi? 16 00:01:42,459 --> 00:01:43,584 Mi lesz már? 17 00:01:43,584 --> 00:01:46,084 Azt ígérted, lóghatunk Elvisszel. 18 00:01:48,376 --> 00:01:51,001 Ugye tudod, hogy a mellényednek zsebe is van? 19 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 Halló! 20 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 Szia, bébi! Túl későn hívlak? 21 00:02:01,751 --> 00:02:06,418 - Csak egyikünket, aki már békésen alszik. - Puszild meg helyettem is. 22 00:02:06,418 --> 00:02:08,543 Fáradtnak tűnsz, kicsim. Jól vagy? 23 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 Nem is tudom, Cilla. 24 00:02:10,376 --> 00:02:13,584 A világ a feje tetejére állt, az ezredes pedig rávett, 25 00:02:13,584 --> 00:02:16,418 hogy előadjak egy gagyi karácsonyi műsort. 26 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 Biztos szuper lesz. 27 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 Ja. Az Elvis manókkal zenélek. 28 00:02:21,459 --> 00:02:22,709 „Elvis manókkal?” 29 00:02:22,709 --> 00:02:25,043 Rosszabb, mint amilyennek hangzik. 30 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 Na ne! 31 00:02:27,793 --> 00:02:29,626 Hahó! Cilla? 32 00:02:29,626 --> 00:02:33,334 - Mi történt a telefonnal? - Igyekszem felpörgetni a dolgokat. 33 00:02:33,334 --> 00:02:34,251 Micsodát? 34 00:02:36,001 --> 00:02:37,501 Meg kell, hogy öljelek. 35 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 És valami oknál fogva megkértek, hogy ez szóljon a haláltusád alatt. 36 00:02:43,084 --> 00:02:44,626 Tényleg meg akar ölni? 37 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 Goulet? 38 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Azt hittem, már nem lehet rosszabb ez a nap, bazmeg. 39 00:02:58,126 --> 00:02:59,834 Basszus, Csimbók! Eltaláltál! 40 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 Jobban tettem volna, ha reggel ki sem kelek az ágyból. 41 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 Mi van? Nekem nem lehet rossz napom? 42 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 Basszus! 43 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}ELÉG A HÁBORÚBÓL! 44 00:03:35,543 --> 00:03:39,751 Figyi, haver! Jó szar napom volt, úgyhogy most szétrúgom a segged. 45 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 Ez meg mi? 46 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 Basszus! Az Elvis? 47 00:04:08,501 --> 00:04:09,793 Eressz el! 48 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Elnézést a zavarásért! 49 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 Úristen, Elvis! Ez elképesztő volt! 50 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 De mi volt ez? 51 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 Ja, hogy ez? 52 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 Hát, izé... Csak próbáltunk. 53 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 Benne lesz az új tévéműsoromban. 54 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Jézusom! Biztos jól van? 55 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Persze, ez csak művér, emberek. Az pedig mű... 56 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 akármicsoda. 57 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 Mi lesz a műsor címe? 58 00:04:51,209 --> 00:04:53,584 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 59 00:04:59,626 --> 00:05:01,334 Ébresztő, seggfej! 60 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 Hol vagyok? 61 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 Halott vagy, baszod! Ki foglak... 62 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 {\an8}Jézusom! 63 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 {\an8}Hát, téged sem az eszedért szeretnek. 64 00:05:11,793 --> 00:05:15,709 {\an8}Ő a barátom, Bobby Ray, és úgy van, ahogy mondja. 65 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}Vajon melyik házirendi pont járhat most a fejemben? 66 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Biztos nem a személyes térről szóló. 67 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}Azt ígérted, ebben a házban hanyagolod az önkényes rendfenntartást! 68 00:05:27,584 --> 00:05:32,876 {\an8}- Észre sem fogsz venni minket, Bertie. - Ha kiszabadulok innen, ki foglak... 69 00:05:33,501 --> 00:05:34,376 {\an8}Lényegében. 70 00:05:36,584 --> 00:05:38,459 {\an8}Ő Bertie, a támaszom. 71 00:05:38,459 --> 00:05:41,418 {\an8}Itt mindent ő intéz. Pelenkás korom óta ismer. 72 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}Ha már a pelenkánál tartunk, látod Csimbókot, kezében a revolverrel? 73 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}A célba lövés a kedvenc hobbija. 74 00:05:50,001 --> 00:05:51,668 {\an8}Egy ideje eldöntöttem, 75 00:05:51,668 --> 00:05:56,168 {\an8}hogy nem fogom tétlenül nézni, ahogy az országunkat romba dönti a káosz, 76 00:05:56,168 --> 00:05:59,626 {\an8}a szarházi hippik, a drog és a bűnözés. 77 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}Amíg élek, biztosan nem. 78 00:06:01,834 --> 00:06:05,626 {\an8}Na de Csimbók? Ő azért csinálja, mert beindul tőle. 79 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 {\an8}Képletesen értettem! 80 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}Adok egy ötletet: 81 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}próbálj meg kevésbé gusztustalan lenni! 82 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}Beleértve a jakuzzit is, amit eldugítottál majomspermával! 83 00:06:16,293 --> 00:06:18,293 {\an8}Kész háborús zóna volt! 84 00:06:19,001 --> 00:06:22,793 {\an8}Most szépen elmondod, hogy ki bérelt fel a megölésemre! 85 00:06:22,793 --> 00:06:26,209 {\an8}Kapd be, énekes fiú! Nem azért fizetnek, hogy köpjek. 86 00:06:26,209 --> 00:06:28,293 {\an8}Kikről beszélsz? 87 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}Idehallgass, te szemétláda! Csimbók meg fogja húzni a ravaszt... 88 00:06:35,126 --> 00:06:35,959 {\an8}Baszki! 89 00:06:35,959 --> 00:06:37,168 {\an8}„Ha!” 90 00:06:37,168 --> 00:06:40,543 {\an8}Az istenit, Csimbók! Nem fejeztem be a mondatot! 91 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Nem őt akarom védeni, de nem volt egyértelmű. 92 00:06:45,501 --> 00:06:49,543 {\an8}Nem úgy volt, hogy észre sem fogom venni, hogy itt vagytok? 93 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Történt egy kis malőr, Miss Bertie, de minden rendben. 94 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}Bár a nappali látott már jobb napokat. 95 00:06:56,334 --> 00:07:01,959 {\an8}Ugye tudod, hogy könnyedén kardigánt lehetne csinálni belőled? 96 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 Ezt most azonnal takarítsd össze! 97 00:07:04,501 --> 00:07:06,918 Bertie nem blöffölt a kardigánról. 98 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 Mintha én tudnám, hol a felmosó! 99 00:07:11,918 --> 00:07:12,751 Mehet! 100 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 Én mondom neked, a bűnüldözés lesz egy nap a veszted. 101 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 Igen, de erről nem én tehettem. 102 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 A szétrobbant fejű fickó kezdte. 103 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 Csak úgy, ok nélkül? 104 00:07:25,959 --> 00:07:28,793 Csak annyit tudok, hogy valaki meg akar öletni. 105 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Mehet! 106 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Én a bolíviaiakra tippelek. 107 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Kötve hiszem. 108 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Azok a tagok már nincsenek köztünk. 109 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 Mit művelsz? Bevásárolsz? 110 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Tedd szépen vissza! 111 00:07:42,668 --> 00:07:47,168 És mi van azzal a miami maffiával, akivel a Sinatrás fellépésen találkoztál? 112 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Tuti nem ő az. 113 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 Vagy az a múltkori motoros banda. 114 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 Egy olyan robbanás után kizárt. 115 00:07:57,793 --> 00:07:59,834 Vagy csak egy féltékeny férj, 116 00:07:59,834 --> 00:08:03,876 aki megelégelte, hogy átázik a neje bugyija, mikor meglát a tévében. 117 00:08:03,876 --> 00:08:05,876 Ezzel nem szűkítetted le a kört. 118 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 Ez egyébként is más volt. A tag profinak tűnt. 119 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 Hallod egyáltalán magadat? 120 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 Megígértem anyádnak, hogy vigyázok rád, 121 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 de ha még élne, akkor... 122 00:08:15,209 --> 00:08:19,418 Megköszönné nekem, hogy jobb hellyé akarom tenni a világot. 123 00:08:19,418 --> 00:08:22,209 „Olyan jó fiú vagy, Elvis! Nem vagy éhes?” 124 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 És anya valószínűleg befogná a fülét, 125 00:08:24,501 --> 00:08:26,459 mert ennek lesz ám hangja. 126 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 Várj! Ezt nézd, E! 127 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 Unalmamban felturbóztam a napszemcsidet. 128 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 Ez igen! 129 00:08:34,959 --> 00:08:35,918 Ezt figyeld! 130 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 Várjunk csak! 131 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 Mi történt a karácsonyi dekorral? Hová lett a sok girland? 132 00:08:49,709 --> 00:08:51,209 Átveszem az irányítást. 133 00:08:51,209 --> 00:08:53,084 Nem karácsonyi adás lesz. 134 00:08:53,084 --> 00:08:55,543 - Akkor mi? - Örülök, hogy megkérdezted. 135 00:08:55,543 --> 00:08:58,751 Ha bejön a tervem, nagy durranás lesz a műsor. 136 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 - Nagy durranás? - Bizony. 137 00:09:00,376 --> 00:09:05,126 A király visszatér, fiúk, és minden olyan lesz, mint a mozifilmek előtt. 138 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 Ezt nevezem én frankó tervnek, barátom! 139 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 Csak te meg a fiúk. 140 00:09:10,293 --> 00:09:12,209 Scotty és DJ már a gépen ülnek. 141 00:09:12,209 --> 00:09:14,209 - Kirúgjátok a ház oldalát! - Ja. 142 00:09:14,209 --> 00:09:16,834 Kirittyenthetnénk a helyet lufikkal... 143 00:09:16,834 --> 00:09:18,543 - Mi? - ...színes szalagokkal, 144 00:09:18,543 --> 00:09:20,376 és... zászlófüzérrel! 145 00:09:21,209 --> 00:09:23,168 Az ki van zárva. Hozd a kocsit! 146 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Elnézést! 147 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 Nocsak, nocsak, a három grácia! 148 00:09:30,876 --> 00:09:34,834 Árgus szemekkel figyelek. Hogy jutottak be? 149 00:09:34,834 --> 00:09:38,626 - Csinálhatunk egy képet? - Persze, jöjjenek csak! 150 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 Oké. Becsszó, ez lesz az utolsó. 151 00:09:44,168 --> 00:09:45,959 A rajongók kedvéért bármit. 152 00:09:48,376 --> 00:09:50,751 Bár úgy tűnik, ti nem vagytok azok. 153 00:09:50,751 --> 00:09:53,834 Na hadd lássam azt a széles mosolyt, te disznó! 154 00:09:54,459 --> 00:09:57,793 - Mondd, hogy... - Én tudom a folytatást: csíz, ribi! 155 00:10:07,084 --> 00:10:08,501 Ez már tetszik. 156 00:10:23,876 --> 00:10:25,418 Ez rohadt fura volt, nem? 157 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - Mi volt ez? - Csak a munkámat végzem. 158 00:10:27,751 --> 00:10:29,751 - Tessék? - Lássék! Sziamia! 159 00:10:32,376 --> 00:10:34,543 Jól van, lenne néhány észrevételem. 160 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 Elmondanád, mi a fene történt? 161 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 Jól van, de egy kicsit, vagyis inkább nagyon furán fog hangozni. 162 00:10:43,459 --> 00:10:45,168 Rajta vagy egy halállistán. 163 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 Tudom. Szar érzés, mi? 164 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Mi a helyzet, főnök? 165 00:10:56,001 --> 00:10:57,876 Rajta lehetek egy halállistán. 166 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 Hát, az szívás. 167 00:10:59,668 --> 00:11:01,001 Intézed, Csimbók? 168 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 Biztos, hogy ez jó ötlet, E? 169 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Volna egy-két kérdésem erről a halállistáról. 170 00:11:09,626 --> 00:11:14,376 Arra céloztam, hogy jó ötlet Csimbókkal kiszagoltatni egy hölgy nemi szervét? 171 00:11:14,876 --> 00:11:16,668 - Csimbók jó ebben. - Tényleg? 172 00:11:16,668 --> 00:11:19,876 Múltkor Gloria Steinem halvacsoráján kötöttünk ki. 173 00:11:19,876 --> 00:11:23,626 TRADER'S VIC ÉTTEREM 174 00:11:24,209 --> 00:11:25,709 Ti maradjatok az autóban! 175 00:11:25,709 --> 00:11:30,834 És most egyértelmű leszek: ez alatt nem kurvázást értek bekokózva. 176 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Öt perc múlva gyertek utánam! 177 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Mr. Presley? 178 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 Van szabad asztaluk? 179 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 Persze, uram. Máris nézem. 180 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 Nem szükséges. Költői kérdés volt. 181 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 Hát itt vagy! Nem mutatkoztál be. 182 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 Tudom. Nem véletlen. 183 00:12:02,626 --> 00:12:03,959 Válaszokat akarok. 184 00:12:03,959 --> 00:12:07,709 Szerintem inkább fesűkagylót akarsz mimózaöntettel. 185 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - Tessék? - Nem fogod megbánni. 186 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 Amikor először megkóstoltam, szó szerint lefostam a bokámat. 187 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Belegondolva, lehet, hogy kicsit nyers volt... 188 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Térjünk rá a halállistára! - Oké. 189 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 - Valaki meg akar ölni. - Kicsoda? 190 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 Mond neked bármit Charlie Manson neve? 191 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 De rosszcsont vagy! 192 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 Jaj, ne már! Meg ne próbáld, Jughead! 193 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Szia, szivi! Kérhetek tüzet? 194 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 {\an8}Hogyne kérhetne, hölgyem, Tőlem bármit kérhet: 195 00:12:38,293 --> 00:12:40,584 {\an8}tüzet, slusszkulcsot, a lépemet. 196 00:12:41,084 --> 00:12:43,376 Mi beérjük veled is, öcskös. 197 00:12:43,376 --> 00:12:45,543 Mit ácsorogtok? Szedjétek össze! 198 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 Vagy magamban beszélek? 199 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 Komolyan kérdem, mert legalább hat különböző hang beszél a fejemben. 200 00:12:52,168 --> 00:12:53,251 Totál pszichopata. 201 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 Aki amúgy mellesleg most rabolta el a haverodat. 202 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - Hogy? - Amelyiken nincs pelus. Bobby Rayt. 203 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 És a pincér mondta el? 204 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 „A pincér mondta el?” Ja. 205 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 Mindenhol van szemünk. Para, mi? 206 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 - Nem viccelsz. Hová vitték? - Titkos. 207 00:13:10,501 --> 00:13:11,668 Akkor velem jössz! 208 00:13:11,668 --> 00:13:14,501 És pattintsam le a macsó radiológust, 209 00:13:14,501 --> 00:13:16,834 akinek 48-as a lába és nyaralója van? 210 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 Azt lesheted. 211 00:13:18,418 --> 00:13:19,376 Gondold át! 212 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 Óvatosan! 213 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 Nem úgy nézel ki, mint Shelby megye seriffhelyettese. 214 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 Elmondanád, hogy Dean Martin miért fog rám egy 38-ast? 215 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 {\an8}Engem nem izgat. 216 00:13:35,834 --> 00:13:40,668 {\an8}Az viszont izgasson, hogy ha ez a Manson tényleg elrabolta Bobby Rayt... 217 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 akkor megtudjátok, hogy miért nem engedjük Csimbókot a volán mögé! 218 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 Kocsikázzunk egyet! 219 00:14:05,376 --> 00:14:06,459 Hé! 220 00:14:10,751 --> 00:14:14,459 Ez itt a Spahn Ranch. Régen westernfilmeket forgattak itt. 221 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Nincs itt senki. 222 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Nincs? Akkor szerinted kié ez a sok ló? - Jogos. 223 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Hidd el, hogy ez Mansonék főhadiszállása. 224 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Le tudnád állítani a mitugrászodat? 225 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 Elfogadom. 226 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Te vagy az új kedvencem. 227 00:14:34,501 --> 00:14:36,001 Egy módon deríthetjük ki. 228 00:14:36,543 --> 00:14:38,126 Most már kiszállhatsz. 229 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 Mégis mit csinálsz...? 230 00:14:53,043 --> 00:14:56,334 Hogy mit? A munkámat végzem, vagyis életben tartalak, 231 00:14:56,334 --> 00:14:58,418 és közben betépek egy majommal. 232 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Haladhatnánk amúgy? 233 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Ez baromi uncsi! A haverodat már úgyis kinyírták. 234 00:15:09,918 --> 00:15:13,334 Idehallgass! Bobby Ray az isten háta mögött nőtt fel, 235 00:15:13,334 --> 00:15:16,543 ahol a szeszfőzés és a veszettség mindennapos volt. 236 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 És mire akarsz célozni ezzel a para sztorival? 237 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Bobby Ray igazi túlélő. 238 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 Maradjatok itt! 239 00:15:25,376 --> 00:15:26,334 Jó. 240 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Az istenit, Bobby Ray! 241 00:15:45,126 --> 00:15:50,459 SPIRÁLCSÚSZDA 242 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 Jézus Mária! 243 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 Hé! Lehet, hogy mindjárt visszajönnek! 244 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 Akkor húzzunk innen. 245 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 Mi? Úgy értem, még egy menetre. 246 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 Ezek a hippi csajok nem normálisak, totál be vannak gerjedve. 247 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 Az vér? 248 00:16:13,126 --> 00:16:17,376 Igen, a szex kissé elfajult. Nem vagyok rá büszke, de újra bevállalnám. 249 00:16:18,751 --> 00:16:20,209 Ez meg mi a fene volt? 250 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 Ne hadonássz már a pisztollyal, öregem! 251 00:16:26,626 --> 00:16:28,793 Miért vagy ilyen ellenséges? 252 00:16:28,793 --> 00:16:31,043 Elraboltátok a barátomat, köcsögök! 253 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 Elraboltuk? 254 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 Csak nem feltámadt hamvaiból a legutóbbi ügyvédem? 255 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Csak kölcsönvettük, hogy ide csaljunk téged. 256 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 Lazulj el és csüccs le közénk! 257 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Nem harapunk. 258 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 - Csatlakozz! - Csatlakozz hozzánk! 259 00:16:50,001 --> 00:16:50,918 Csatlakozz! 260 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 E, húzzunk innen a picsába! 261 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Be se mutatsz a jópofa barátaidnak? 262 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Induljunk, Bobby Ray! - Jó. 263 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 Ha rákapcsolsz, még odaérhetek dr. Timmyhez, hogy bekapjam a méretes... 264 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 Mi ez? 265 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Jót aludtál? 266 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Mi a franc ez? 267 00:17:24,793 --> 00:17:29,501 Ja, ez? Itt forgatták az akasztást a Linda and Abilene című filmben. 268 00:17:29,501 --> 00:17:32,418 Alulértékelt pszichoszexuális westernfilm. 269 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 Ők pedig? 270 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 Ők az én népem! 271 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 Köszönöm! 272 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 És lábat lógatni jöttek, vagy végignézni, ahogy megölsz? 273 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Megölni? Nem, testvérem. Mi a fenéről beszélsz? 274 00:17:46,668 --> 00:17:49,584 - A halállistáról. - Kértem Vérszomjas Charlie-t, 275 00:17:49,584 --> 00:17:52,626 hogy ne hívja így, de Dühös Charlie elkussoltatta! 276 00:17:52,626 --> 00:17:54,626 - Fogd be! - Te fogd be! 277 00:17:54,626 --> 00:17:56,793 Ez kinek a hangja? Csend legyen! 278 00:17:58,126 --> 00:18:01,126 Ez egyáltalán nem hangzik őrültségnek. 279 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 Elengedsz? 280 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Persze, feltéve, ha csatlakozol a családhoz. 281 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Milyen családhoz? 282 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Mindannyian testvérek vagyunk. 283 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Kajakra egy család vagyunk. 284 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 Jerry mosogat. 285 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 Martha szerzi be az ennivalót. 286 00:18:15,251 --> 00:18:19,001 Frank hozza a drogot, és Betty... Nos, ő is drogfelelős, 287 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 ahogy igazából mindenki más is. 288 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 Ne felejtsetek el drogot hozni! 289 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 Tudom, mit gondolsz. 290 00:18:25,584 --> 00:18:29,668 - Aggódsz, hogy nem illesz közénk. - Álmatlanul forgolódom emiatt. 291 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 Beletelik némi időbe. 292 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Miután három hónapig tömtük beléd az LSD-t, 293 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 garantálom, hogy átjár majd a szeretet. 294 00:18:38,709 --> 00:18:42,959 Ez alatt azt értem, hogy állandóan egymással kefélünk, jól mondom? 295 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Gratulálok, de nem én vagyok a te embered. 296 00:18:47,376 --> 00:18:50,834 - Dehogynem! Hát nem érted? - Mondjuk, hogy nem! 297 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 Mi ketten egyformák vagyunk. 298 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Felvillanyozó a személyiségünk, és világmegváltó zenét írunk. 299 00:18:57,918 --> 00:18:58,834 Zenét? 300 00:18:58,834 --> 00:19:02,959 A listán lévők segítségével a csúcsra fogok jutni. 301 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 Miről...? 302 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 Szűzanyám! 303 00:19:11,126 --> 00:19:13,334 Ez válasz a kérdésedre? 304 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 - Nem úgy, ahogy gondolod. - Mit mondasz? 305 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Mondj igent! 306 00:19:17,459 --> 00:19:22,418 Ha egy rakás hippivel akarnék lógni, rég visszahívtam volna Dennis Hoopert. 307 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E! - Ne már, baszki! 308 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Nem dühös vagyok, hanem inkább csalódott. 309 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 Magamat okolom. 310 00:19:33,084 --> 00:19:35,334 A királynak annyi! 311 00:19:35,334 --> 00:19:39,418 Charlie! Charlie! 312 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 Hé! 313 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 Jössz egy új jelvénnyel, faszfej. 314 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Istenem! Eltört valamid, apuci? 315 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Kapjátok el! 316 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 Ezek tutira nem férnek el a zsebeikben. 317 00:20:21,293 --> 00:20:24,043 - Ez újdonság. - Nem lehet megállítani őket! 318 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Mintha hippi zombik lennének! 319 00:20:26,293 --> 00:20:29,918 Annyira be vannak állva, hogy meg sem kottyan nekik! 320 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 Ez annyira gyönyörű! 321 00:20:32,334 --> 00:20:35,376 Bla, bla, bla! Ez a tag képtelen befogni a pofáját? 322 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 Ne! Eressz el! 323 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Basszus! 324 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Hé, te seggfej! 325 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 - Ezért nem akartam idejönni. - Ne! 326 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 Kibaszott állatok! 327 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Nézzétek, mit tettetek a gyönyörű családommal! 328 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Ezért most megfizettek! 329 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - Egy gránát? - Oké. 330 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 A majmok bolygója. Odavan azért a filmért. 331 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 Basszus! 332 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Megölted a húgomat, aki a nejem és a lányom is volt egyben! 333 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 Te kibaszott segg... 334 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 Már akartam kérdezni. Bejön a ruhád. Ez milyen bőr? 335 00:21:47,293 --> 00:21:48,918 Olasz. Barbárnak nézel? 336 00:21:48,918 --> 00:21:52,501 - Hol lehet ilyet kapni? - A te csípődre sehol. 337 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Biztos ne vigyünk el? 338 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 Nem, össze kell takarítanunk. De ne aggódj, van segítségem. 339 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 Kicsoda? 340 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Sok sikert a műsorhoz! - Figyi, Bobby Ray! 341 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Igen? - Adjunk jegyet az új barátunknak. 342 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 Köszi, de nem kell. 343 00:22:13,459 --> 00:22:16,918 - Nem rajongsz a rock and rollért? - Fogjuk rá. 344 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 A kedvencem. 345 00:23:04,751 --> 00:23:07,168 Maga szerint készen áll? 346 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 Mondja meg maga, főnök! Hogy teljesített a limós teszten? 347 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Igen, erről már beszélni akartam magával. 348 00:23:16,959 --> 00:23:19,209 - Miről? - Jóban volt Douggal? 349 00:23:19,209 --> 00:23:22,668 Hát, randizgattunk, de a lényegig nem jutottunk el. Miért? 350 00:23:22,668 --> 00:23:26,834 Mert Doug is ezt a tesztet kapta, de neki nem ment... 351 00:23:26,834 --> 00:23:28,043 Mi erre a jó szó? 352 00:23:28,043 --> 00:23:29,084 Zökkenőmentesen. 353 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 Doug nagyfiú, majd kiheveri. 354 00:23:30,876 --> 00:23:33,709 Nos, talán nem fogalmaztam elég világosan. 355 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 A majom arcon lőtte, és lerepült a feje. 356 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 Komolyan? 357 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 Komoly arcot vágok, nem? 358 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 Tökmindegy, úgyis egy fasz volt. 359 00:23:58,043 --> 00:23:59,959 Köszönöm, és jó éjszakát! 360 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 LISA MARIE PRESLEY EMLÉKÉRE 361 00:24:52,459 --> 00:24:55,959 A feliratot fordította: Kajner Kata