1
00:00:51,334 --> 00:00:54,459
{\an8}NBC STUDIOS
BURBANK, KALIFORNIA - 1968
2
00:00:54,459 --> 00:00:55,418
{\an8}Imádtam!
3
00:00:55,418 --> 00:00:58,251
A „Trouble” minden idők
legjobb Elvis-száma.
4
00:00:58,251 --> 00:01:01,084
- Milyen volt a hangzás?
- Pazar. Jónak tűnt.
5
00:01:01,084 --> 00:01:03,918
De a dal arról szól,
hogy szarrá versz valakit,
6
00:01:03,918 --> 00:01:07,626
amivel a maga nemében nincs gond,
de elő tudnál adni...
7
00:01:08,751 --> 00:01:10,251
valami karácsonyosat?
8
00:01:10,251 --> 00:01:14,709
Az van, hogy nekem
meredeknek tűnik ez a karácsonyos irány.
9
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Értelek, és jó meglátás,
10
00:01:16,376 --> 00:01:19,834
de azért próbáljuk meg
Pici Timmel és az Elvis manókkal!
11
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
Mit szólsz?
12
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
BOLDOG KARÁCSONYT!
13
00:01:34,584 --> 00:01:35,459
Hölgyeim!
14
00:01:37,126 --> 00:01:38,959
A kurva életbe, Csimbók!
15
00:01:39,501 --> 00:01:42,459
A „várj a limóban” túl tág fogalom, mi?
16
00:01:42,459 --> 00:01:43,584
Mi lesz már?
17
00:01:43,584 --> 00:01:46,084
Azt ígérted, lóghatunk Elvisszel.
18
00:01:48,376 --> 00:01:51,001
Ugye tudod,
hogy a mellényednek zsebe is van?
19
00:01:58,626 --> 00:01:59,876
Halló!
20
00:01:59,876 --> 00:02:01,751
Szia, bébi! Túl későn hívlak?
21
00:02:01,751 --> 00:02:06,418
- Csak egyikünket, aki már békésen alszik.
- Puszild meg helyettem is.
22
00:02:06,418 --> 00:02:08,543
Fáradtnak tűnsz, kicsim. Jól vagy?
23
00:02:08,543 --> 00:02:10,376
Nem is tudom, Cilla.
24
00:02:10,376 --> 00:02:13,584
A világ a feje tetejére állt,
az ezredes pedig rávett,
25
00:02:13,584 --> 00:02:16,418
hogy előadjak egy gagyi karácsonyi műsort.
26
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
Biztos szuper lesz.
27
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
Ja. Az Elvis manókkal zenélek.
28
00:02:21,459 --> 00:02:22,709
„Elvis manókkal?”
29
00:02:22,709 --> 00:02:25,043
Rosszabb, mint amilyennek hangzik.
30
00:02:25,043 --> 00:02:26,001
Na ne!
31
00:02:27,793 --> 00:02:29,626
Hahó! Cilla?
32
00:02:29,626 --> 00:02:33,334
- Mi történt a telefonnal?
- Igyekszem felpörgetni a dolgokat.
33
00:02:33,334 --> 00:02:34,251
Micsodát?
34
00:02:36,001 --> 00:02:37,501
Meg kell, hogy öljelek.
35
00:02:38,584 --> 00:02:43,084
És valami oknál fogva megkértek,
hogy ez szóljon a haláltusád alatt.
36
00:02:43,084 --> 00:02:44,626
Tényleg meg akar ölni?
37
00:02:47,001 --> 00:02:47,876
Goulet?
38
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Azt hittem, már nem lehet rosszabb
ez a nap, bazmeg.
39
00:02:58,126 --> 00:02:59,834
Basszus, Csimbók! Eltaláltál!
40
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
Jobban tettem volna,
ha reggel ki sem kelek az ágyból.
41
00:03:07,501 --> 00:03:10,376
Mi van? Nekem nem lehet rossz napom?
42
00:03:13,668 --> 00:03:14,584
Basszus!
43
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}ELÉG A HÁBORÚBÓL!
44
00:03:35,543 --> 00:03:39,751
Figyi, haver! Jó szar napom volt,
úgyhogy most szétrúgom a segged.
45
00:03:44,543 --> 00:03:45,709
Ez meg mi?
46
00:03:45,709 --> 00:03:47,293
Basszus! Az Elvis?
47
00:04:08,501 --> 00:04:09,793
Eressz el!
48
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Elnézést a zavarásért!
49
00:04:30,793 --> 00:04:33,043
Úristen, Elvis! Ez elképesztő volt!
50
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
De mi volt ez?
51
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
Ja, hogy ez?
52
00:04:36,001 --> 00:04:38,168
Hát, izé... Csak próbáltunk.
53
00:04:38,168 --> 00:04:40,376
Benne lesz az új tévéműsoromban.
54
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Jézusom! Biztos jól van?
55
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Persze, ez csak művér, emberek.
Az pedig mű...
56
00:04:45,751 --> 00:04:47,543
akármicsoda.
57
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
Mi lesz a műsor címe?
58
00:04:51,209 --> 00:04:53,584
ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK
59
00:04:59,626 --> 00:05:01,334
Ébresztő, seggfej!
60
00:05:02,543 --> 00:05:03,418
Hol vagyok?
61
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
Halott vagy, baszod! Ki foglak...
62
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
{\an8}Jézusom!
63
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
{\an8}Hát, téged sem az eszedért szeretnek.
64
00:05:11,793 --> 00:05:15,709
{\an8}Ő a barátom, Bobby Ray,
és úgy van, ahogy mondja.
65
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
{\an8}Vajon melyik házirendi pont
járhat most a fejemben?
66
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Biztos nem a személyes térről szóló.
67
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}Azt ígérted, ebben a házban
hanyagolod az önkényes rendfenntartást!
68
00:05:27,584 --> 00:05:32,876
{\an8}- Észre sem fogsz venni minket, Bertie.
- Ha kiszabadulok innen, ki foglak...
69
00:05:33,501 --> 00:05:34,376
{\an8}Lényegében.
70
00:05:36,584 --> 00:05:38,459
{\an8}Ő Bertie, a támaszom.
71
00:05:38,459 --> 00:05:41,418
{\an8}Itt mindent ő intéz.
Pelenkás korom óta ismer.
72
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}Ha már a pelenkánál tartunk,
látod Csimbókot, kezében a revolverrel?
73
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}A célba lövés a kedvenc hobbija.
74
00:05:50,001 --> 00:05:51,668
{\an8}Egy ideje eldöntöttem,
75
00:05:51,668 --> 00:05:56,168
{\an8}hogy nem fogom tétlenül nézni,
ahogy az országunkat romba dönti a káosz,
76
00:05:56,168 --> 00:05:59,626
{\an8}a szarházi hippik, a drog és a bűnözés.
77
00:05:59,626 --> 00:06:01,834
{\an8}Amíg élek, biztosan nem.
78
00:06:01,834 --> 00:06:05,626
{\an8}Na de Csimbók?
Ő azért csinálja, mert beindul tőle.
79
00:06:05,626 --> 00:06:07,626
{\an8}Képletesen értettem!
80
00:06:08,251 --> 00:06:09,626
{\an8}Adok egy ötletet:
81
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
{\an8}próbálj meg kevésbé gusztustalan lenni!
82
00:06:12,209 --> 00:06:16,293
{\an8}Beleértve a jakuzzit is,
amit eldugítottál majomspermával!
83
00:06:16,293 --> 00:06:18,293
{\an8}Kész háborús zóna volt!
84
00:06:19,001 --> 00:06:22,793
{\an8}Most szépen elmondod,
hogy ki bérelt fel a megölésemre!
85
00:06:22,793 --> 00:06:26,209
{\an8}Kapd be, énekes fiú!
Nem azért fizetnek, hogy köpjek.
86
00:06:26,209 --> 00:06:28,293
{\an8}Kikről beszélsz?
87
00:06:29,084 --> 00:06:33,793
{\an8}Idehallgass, te szemétláda!
Csimbók meg fogja húzni a ravaszt...
88
00:06:35,126 --> 00:06:35,959
{\an8}Baszki!
89
00:06:35,959 --> 00:06:37,168
{\an8}„Ha!”
90
00:06:37,168 --> 00:06:40,543
{\an8}Az istenit, Csimbók!
Nem fejeztem be a mondatot!
91
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Nem őt akarom védeni,
de nem volt egyértelmű.
92
00:06:45,501 --> 00:06:49,543
{\an8}Nem úgy volt, hogy észre sem fogom venni,
hogy itt vagytok?
93
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Történt egy kis malőr, Miss Bertie,
de minden rendben.
94
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}Bár a nappali látott már jobb napokat.
95
00:06:56,334 --> 00:07:01,959
{\an8}Ugye tudod, hogy könnyedén
kardigánt lehetne csinálni belőled?
96
00:07:01,959 --> 00:07:04,501
Ezt most azonnal takarítsd össze!
97
00:07:04,501 --> 00:07:06,918
Bertie nem blöffölt a kardigánról.
98
00:07:09,376 --> 00:07:11,418
Mintha én tudnám, hol a felmosó!
99
00:07:11,918 --> 00:07:12,751
Mehet!
100
00:07:15,668 --> 00:07:19,251
Én mondom neked,
a bűnüldözés lesz egy nap a veszted.
101
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
Igen, de erről nem én tehettem.
102
00:07:21,418 --> 00:07:24,293
A szétrobbant fejű fickó kezdte.
103
00:07:24,293 --> 00:07:25,959
Csak úgy, ok nélkül?
104
00:07:25,959 --> 00:07:28,793
Csak annyit tudok,
hogy valaki meg akar öletni.
105
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Mehet!
106
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Én a bolíviaiakra tippelek.
107
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Kötve hiszem.
108
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Azok a tagok már nincsenek köztünk.
109
00:07:38,584 --> 00:07:40,626
Mit művelsz? Bevásárolsz?
110
00:07:40,626 --> 00:07:41,876
Tedd szépen vissza!
111
00:07:42,668 --> 00:07:47,168
És mi van azzal a miami maffiával,
akivel a Sinatrás fellépésen találkoztál?
112
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Tuti nem ő az.
113
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
Vagy az a múltkori motoros banda.
114
00:07:55,751 --> 00:07:57,793
Egy olyan robbanás után kizárt.
115
00:07:57,793 --> 00:07:59,834
Vagy csak egy féltékeny férj,
116
00:07:59,834 --> 00:08:03,876
aki megelégelte, hogy átázik
a neje bugyija, mikor meglát a tévében.
117
00:08:03,876 --> 00:08:05,876
Ezzel nem szűkítetted le a kört.
118
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
Ez egyébként is más volt.
A tag profinak tűnt.
119
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
Hallod egyáltalán magadat?
120
00:08:10,668 --> 00:08:13,334
Megígértem anyádnak, hogy vigyázok rád,
121
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
de ha még élne, akkor...
122
00:08:15,209 --> 00:08:19,418
Megköszönné nekem,
hogy jobb hellyé akarom tenni a világot.
123
00:08:19,418 --> 00:08:22,209
„Olyan jó fiú vagy, Elvis! Nem vagy éhes?”
124
00:08:22,209 --> 00:08:24,501
És anya valószínűleg befogná a fülét,
125
00:08:24,501 --> 00:08:26,459
mert ennek lesz ám hangja.
126
00:08:26,459 --> 00:08:28,209
Várj! Ezt nézd, E!
127
00:08:28,209 --> 00:08:30,876
Unalmamban felturbóztam a napszemcsidet.
128
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
Ez igen!
129
00:08:34,959 --> 00:08:35,918
Ezt figyeld!
130
00:08:45,168 --> 00:08:46,084
Várjunk csak!
131
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
Mi történt a karácsonyi dekorral?
Hová lett a sok girland?
132
00:08:49,709 --> 00:08:51,209
Átveszem az irányítást.
133
00:08:51,209 --> 00:08:53,084
Nem karácsonyi adás lesz.
134
00:08:53,084 --> 00:08:55,543
- Akkor mi?
- Örülök, hogy megkérdezted.
135
00:08:55,543 --> 00:08:58,751
Ha bejön a tervem,
nagy durranás lesz a műsor.
136
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
- Nagy durranás?
- Bizony.
137
00:09:00,376 --> 00:09:05,126
A király visszatér, fiúk, és minden
olyan lesz, mint a mozifilmek előtt.
138
00:09:05,126 --> 00:09:08,418
Ezt nevezem én frankó tervnek, barátom!
139
00:09:08,418 --> 00:09:10,293
Csak te meg a fiúk.
140
00:09:10,293 --> 00:09:12,209
Scotty és DJ már a gépen ülnek.
141
00:09:12,209 --> 00:09:14,209
- Kirúgjátok a ház oldalát!
- Ja.
142
00:09:14,209 --> 00:09:16,834
Kirittyenthetnénk a helyet lufikkal...
143
00:09:16,834 --> 00:09:18,543
- Mi?
- ...színes szalagokkal,
144
00:09:18,543 --> 00:09:20,376
és... zászlófüzérrel!
145
00:09:21,209 --> 00:09:23,168
Az ki van zárva. Hozd a kocsit!
146
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Elnézést!
147
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
Nocsak, nocsak, a három grácia!
148
00:09:30,876 --> 00:09:34,834
Árgus szemekkel figyelek.
Hogy jutottak be?
149
00:09:34,834 --> 00:09:38,626
- Csinálhatunk egy képet?
- Persze, jöjjenek csak!
150
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
Oké. Becsszó, ez lesz az utolsó.
151
00:09:44,168 --> 00:09:45,959
A rajongók kedvéért bármit.
152
00:09:48,376 --> 00:09:50,751
Bár úgy tűnik, ti nem vagytok azok.
153
00:09:50,751 --> 00:09:53,834
Na hadd lássam
azt a széles mosolyt, te disznó!
154
00:09:54,459 --> 00:09:57,793
- Mondd, hogy...
- Én tudom a folytatást: csíz, ribi!
155
00:10:07,084 --> 00:10:08,501
Ez már tetszik.
156
00:10:23,876 --> 00:10:25,418
Ez rohadt fura volt, nem?
157
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- Mi volt ez?
- Csak a munkámat végzem.
158
00:10:27,751 --> 00:10:29,751
- Tessék?
- Lássék! Sziamia!
159
00:10:32,376 --> 00:10:34,543
Jól van, lenne néhány észrevételem.
160
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
Elmondanád, mi a fene történt?
161
00:10:38,293 --> 00:10:43,459
Jól van, de egy kicsit,
vagyis inkább nagyon furán fog hangozni.
162
00:10:43,459 --> 00:10:45,168
Rajta vagy egy halállistán.
163
00:10:46,126 --> 00:10:48,084
Tudom. Szar érzés, mi?
164
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Mi a helyzet, főnök?
165
00:10:56,001 --> 00:10:57,876
Rajta lehetek egy halállistán.
166
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
Hát, az szívás.
167
00:10:59,668 --> 00:11:01,001
Intézed, Csimbók?
168
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
Biztos, hogy ez jó ötlet, E?
169
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Volna egy-két kérdésem
erről a halállistáról.
170
00:11:09,626 --> 00:11:14,376
Arra céloztam, hogy jó ötlet Csimbókkal
kiszagoltatni egy hölgy nemi szervét?
171
00:11:14,876 --> 00:11:16,668
- Csimbók jó ebben.
- Tényleg?
172
00:11:16,668 --> 00:11:19,876
Múltkor Gloria Steinem
halvacsoráján kötöttünk ki.
173
00:11:19,876 --> 00:11:23,626
TRADER'S VIC ÉTTEREM
174
00:11:24,209 --> 00:11:25,709
Ti maradjatok az autóban!
175
00:11:25,709 --> 00:11:30,834
És most egyértelmű leszek: ez alatt
nem kurvázást értek bekokózva.
176
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Öt perc múlva gyertek utánam!
177
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
Mr. Presley?
178
00:11:47,709 --> 00:11:49,001
Van szabad asztaluk?
179
00:11:49,001 --> 00:11:51,459
Persze, uram. Máris nézem.
180
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
Nem szükséges. Költői kérdés volt.
181
00:11:58,459 --> 00:12:00,918
Hát itt vagy! Nem mutatkoztál be.
182
00:12:00,918 --> 00:12:02,626
Tudom. Nem véletlen.
183
00:12:02,626 --> 00:12:03,959
Válaszokat akarok.
184
00:12:03,959 --> 00:12:07,709
Szerintem inkább fesűkagylót akarsz mimózaöntettel.
185
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- Tessék?
- Nem fogod megbánni.
186
00:12:10,626 --> 00:12:14,251
Amikor először megkóstoltam,
szó szerint lefostam a bokámat.
187
00:12:14,251 --> 00:12:16,918
Belegondolva,
lehet, hogy kicsit nyers volt...
188
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Térjünk rá a halállistára!
- Oké.
189
00:12:19,418 --> 00:12:21,459
- Valaki meg akar ölni.
- Kicsoda?
190
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
Mond neked bármit Charlie Manson neve?
191
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
De rosszcsont vagy!
192
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
Jaj, ne már! Meg ne próbáld, Jughead!
193
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Szia, szivi! Kérhetek tüzet?
194
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
{\an8}Hogyne kérhetne, hölgyem,
Tőlem bármit kérhet:
195
00:12:38,293 --> 00:12:40,584
{\an8}tüzet, slusszkulcsot, a lépemet.
196
00:12:41,084 --> 00:12:43,376
Mi beérjük veled is, öcskös.
197
00:12:43,376 --> 00:12:45,543
Mit ácsorogtok? Szedjétek össze!
198
00:12:45,543 --> 00:12:47,418
Vagy magamban beszélek?
199
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
Komolyan kérdem, mert legalább
hat különböző hang beszél a fejemben.
200
00:12:52,168 --> 00:12:53,251
Totál pszichopata.
201
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
Aki amúgy mellesleg
most rabolta el a haverodat.
202
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- Hogy?
- Amelyiken nincs pelus. Bobby Rayt.
203
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
És a pincér mondta el?
204
00:13:04,168 --> 00:13:05,959
„A pincér mondta el?” Ja.
205
00:13:05,959 --> 00:13:08,043
Mindenhol van szemünk. Para, mi?
206
00:13:08,043 --> 00:13:10,501
- Nem viccelsz. Hová vitték?
- Titkos.
207
00:13:10,501 --> 00:13:11,668
Akkor velem jössz!
208
00:13:11,668 --> 00:13:14,501
És pattintsam le a macsó radiológust,
209
00:13:14,501 --> 00:13:16,834
akinek 48-as a lába és nyaralója van?
210
00:13:16,834 --> 00:13:18,418
Azt lesheted.
211
00:13:18,418 --> 00:13:19,376
Gondold át!
212
00:13:22,293 --> 00:13:23,126
Óvatosan!
213
00:13:26,459 --> 00:13:29,918
Nem úgy nézel ki,
mint Shelby megye seriffhelyettese.
214
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
Elmondanád, hogy Dean Martin
miért fog rám egy 38-ast?
215
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
{\an8}Engem nem izgat.
216
00:13:35,834 --> 00:13:40,668
{\an8}Az viszont izgasson, hogy ha
ez a Manson tényleg elrabolta Bobby Rayt...
217
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
akkor megtudjátok, hogy miért nem engedjük
Csimbókot a volán mögé!
218
00:13:58,543 --> 00:13:59,793
Kocsikázzunk egyet!
219
00:14:05,376 --> 00:14:06,459
Hé!
220
00:14:10,751 --> 00:14:14,459
Ez itt a Spahn Ranch.
Régen westernfilmeket forgattak itt.
221
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Nincs itt senki.
222
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Nincs? Akkor szerinted kié ez a sok ló?
- Jogos.
223
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Hidd el, hogy ez Mansonék főhadiszállása.
224
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Le tudnád állítani a mitugrászodat?
225
00:14:29,459 --> 00:14:30,376
Elfogadom.
226
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Te vagy az új kedvencem.
227
00:14:34,501 --> 00:14:36,001
Egy módon deríthetjük ki.
228
00:14:36,543 --> 00:14:38,126
Most már kiszállhatsz.
229
00:14:38,126 --> 00:14:39,751
Mégis mit csinálsz...?
230
00:14:53,043 --> 00:14:56,334
Hogy mit? A munkámat végzem,
vagyis életben tartalak,
231
00:14:56,334 --> 00:14:58,418
és közben betépek egy majommal.
232
00:14:58,418 --> 00:15:00,293
Haladhatnánk amúgy?
233
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Ez baromi uncsi!
A haverodat már úgyis kinyírták.
234
00:15:09,918 --> 00:15:13,334
Idehallgass!
Bobby Ray az isten háta mögött nőtt fel,
235
00:15:13,334 --> 00:15:16,543
ahol a szeszfőzés
és a veszettség mindennapos volt.
236
00:15:17,418 --> 00:15:20,251
És mire akarsz célozni
ezzel a para sztorival?
237
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Bobby Ray igazi túlélő.
238
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
Maradjatok itt!
239
00:15:25,376 --> 00:15:26,334
Jó.
240
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Az istenit, Bobby Ray!
241
00:15:45,126 --> 00:15:50,459
SPIRÁLCSÚSZDA
242
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
Jézus Mária!
243
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
Hé! Lehet, hogy mindjárt visszajönnek!
244
00:16:03,418 --> 00:16:05,376
Akkor húzzunk innen.
245
00:16:05,376 --> 00:16:07,584
Mi? Úgy értem, még egy menetre.
246
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
Ezek a hippi csajok nem normálisak,
totál be vannak gerjedve.
247
00:16:12,293 --> 00:16:13,126
Az vér?
248
00:16:13,126 --> 00:16:17,376
Igen, a szex kissé elfajult.
Nem vagyok rá büszke, de újra bevállalnám.
249
00:16:18,751 --> 00:16:20,209
Ez meg mi a fene volt?
250
00:16:23,584 --> 00:16:26,043
Ne hadonássz már a pisztollyal, öregem!
251
00:16:26,626 --> 00:16:28,793
Miért vagy ilyen ellenséges?
252
00:16:28,793 --> 00:16:31,043
Elraboltátok a barátomat, köcsögök!
253
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
Elraboltuk?
254
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
Csak nem feltámadt hamvaiból
a legutóbbi ügyvédem?
255
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Csak kölcsönvettük,
hogy ide csaljunk téged.
256
00:16:41,209 --> 00:16:43,959
Lazulj el és csüccs le közénk!
257
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Nem harapunk.
258
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
- Csatlakozz!
- Csatlakozz hozzánk!
259
00:16:50,001 --> 00:16:50,918
Csatlakozz!
260
00:16:50,918 --> 00:16:53,043
E, húzzunk innen a picsába!
261
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Be se mutatsz a jópofa barátaidnak?
262
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Induljunk, Bobby Ray!
- Jó.
263
00:17:03,418 --> 00:17:07,501
Ha rákapcsolsz, még odaérhetek
dr. Timmyhez, hogy bekapjam a méretes...
264
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
Mi ez?
265
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Jót aludtál?
266
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Mi a franc ez?
267
00:17:24,793 --> 00:17:29,501
Ja, ez? Itt forgatták az akasztást
a Linda and Abilene című filmben.
268
00:17:29,501 --> 00:17:32,418
Alulértékelt pszichoszexuális westernfilm.
269
00:17:32,418 --> 00:17:33,959
Ők pedig?
270
00:17:33,959 --> 00:17:36,543
Ők az én népem!
271
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
Köszönöm!
272
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
És lábat lógatni jöttek,
vagy végignézni, ahogy megölsz?
273
00:17:43,293 --> 00:17:46,668
Megölni? Nem, testvérem.
Mi a fenéről beszélsz?
274
00:17:46,668 --> 00:17:49,584
- A halállistáról.
- Kértem Vérszomjas Charlie-t,
275
00:17:49,584 --> 00:17:52,626
hogy ne hívja így,
de Dühös Charlie elkussoltatta!
276
00:17:52,626 --> 00:17:54,626
- Fogd be!
- Te fogd be!
277
00:17:54,626 --> 00:17:56,793
Ez kinek a hangja? Csend legyen!
278
00:17:58,126 --> 00:18:01,126
Ez egyáltalán nem hangzik őrültségnek.
279
00:18:01,126 --> 00:18:02,084
Elengedsz?
280
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Persze, feltéve,
ha csatlakozol a családhoz.
281
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Milyen családhoz?
282
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Mindannyian testvérek vagyunk.
283
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Kajakra egy család vagyunk.
284
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
Jerry mosogat.
285
00:18:13,376 --> 00:18:15,251
Martha szerzi be az ennivalót.
286
00:18:15,251 --> 00:18:19,001
Frank hozza a drogot,
és Betty... Nos, ő is drogfelelős,
287
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
ahogy igazából mindenki más is.
288
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
Ne felejtsetek el drogot hozni!
289
00:18:23,876 --> 00:18:25,584
Tudom, mit gondolsz.
290
00:18:25,584 --> 00:18:29,668
- Aggódsz, hogy nem illesz közénk.
- Álmatlanul forgolódom emiatt.
291
00:18:29,668 --> 00:18:31,626
Beletelik némi időbe.
292
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Miután három hónapig
tömtük beléd az LSD-t,
293
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
garantálom, hogy átjár majd a szeretet.
294
00:18:38,709 --> 00:18:42,959
Ez alatt azt értem, hogy állandóan
egymással kefélünk, jól mondom?
295
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Gratulálok, de nem én vagyok a te embered.
296
00:18:47,376 --> 00:18:50,834
- Dehogynem! Hát nem érted?
- Mondjuk, hogy nem!
297
00:18:50,834 --> 00:18:52,668
Mi ketten egyformák vagyunk.
298
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Felvillanyozó a személyiségünk,
és világmegváltó zenét írunk.
299
00:18:57,918 --> 00:18:58,834
Zenét?
300
00:18:58,834 --> 00:19:02,959
A listán lévők segítségével
a csúcsra fogok jutni.
301
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
Miről...?
302
00:19:10,001 --> 00:19:11,126
Szűzanyám!
303
00:19:11,126 --> 00:19:13,334
Ez válasz a kérdésedre?
304
00:19:13,334 --> 00:19:15,834
- Nem úgy, ahogy gondolod.
- Mit mondasz?
305
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Mondj igent!
306
00:19:17,459 --> 00:19:22,418
Ha egy rakás hippivel akarnék lógni,
rég visszahívtam volna Dennis Hoopert.
307
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E!
- Ne már, baszki!
308
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Nem dühös vagyok, hanem inkább csalódott.
309
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
Magamat okolom.
310
00:19:33,084 --> 00:19:35,334
A királynak annyi!
311
00:19:35,334 --> 00:19:39,418
Charlie! Charlie!
312
00:19:39,418 --> 00:19:40,334
Hé!
313
00:19:40,959 --> 00:19:43,293
Jössz egy új jelvénnyel, faszfej.
314
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Istenem! Eltört valamid, apuci?
315
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Kapjátok el!
316
00:19:51,834 --> 00:19:54,668
Ezek tutira nem férnek el a zsebeikben.
317
00:20:21,293 --> 00:20:24,043
- Ez újdonság.
- Nem lehet megállítani őket!
318
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Mintha hippi zombik lennének!
319
00:20:26,293 --> 00:20:29,918
Annyira be vannak állva,
hogy meg sem kottyan nekik!
320
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
Ez annyira gyönyörű!
321
00:20:32,334 --> 00:20:35,376
Bla, bla, bla!
Ez a tag képtelen befogni a pofáját?
322
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
Ne! Eressz el!
323
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Basszus!
324
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Hé, te seggfej!
325
00:21:04,168 --> 00:21:06,501
- Ezért nem akartam idejönni.
- Ne!
326
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
Kibaszott állatok!
327
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Nézzétek, mit tettetek
a gyönyörű családommal!
328
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Ezért most megfizettek!
329
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- Egy gránát?
- Oké.
330
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
A majmok bolygója. Odavan azért a filmért.
331
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
Basszus!
332
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Megölted a húgomat,
aki a nejem és a lányom is volt egyben!
333
00:21:37,376 --> 00:21:38,876
Te kibaszott segg...
334
00:21:43,459 --> 00:21:47,293
Már akartam kérdezni.
Bejön a ruhád. Ez milyen bőr?
335
00:21:47,293 --> 00:21:48,918
Olasz. Barbárnak nézel?
336
00:21:48,918 --> 00:21:52,501
- Hol lehet ilyet kapni?
- A te csípődre sehol.
337
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Biztos ne vigyünk el?
338
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
Nem, össze kell takarítanunk.
De ne aggódj, van segítségem.
339
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
Kicsoda?
340
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Sok sikert a műsorhoz!
- Figyi, Bobby Ray!
341
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Igen?
- Adjunk jegyet az új barátunknak.
342
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
Köszi, de nem kell.
343
00:22:13,459 --> 00:22:16,918
- Nem rajongsz a rock and rollért?
- Fogjuk rá.
344
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
A kedvencem.
345
00:23:04,751 --> 00:23:07,168
Maga szerint készen áll?
346
00:23:07,168 --> 00:23:10,751
Mondja meg maga, főnök!
Hogy teljesített a limós teszten?
347
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Igen, erről már beszélni akartam magával.
348
00:23:16,959 --> 00:23:19,209
- Miről?
- Jóban volt Douggal?
349
00:23:19,209 --> 00:23:22,668
Hát, randizgattunk,
de a lényegig nem jutottunk el. Miért?
350
00:23:22,668 --> 00:23:26,834
Mert Doug is ezt a tesztet kapta,
de neki nem ment...
351
00:23:26,834 --> 00:23:28,043
Mi erre a jó szó?
352
00:23:28,043 --> 00:23:29,084
Zökkenőmentesen.
353
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
Doug nagyfiú, majd kiheveri.
354
00:23:30,876 --> 00:23:33,709
Nos, talán nem fogalmaztam elég világosan.
355
00:23:33,709 --> 00:23:37,043
A majom arcon lőtte, és lerepült a feje.
356
00:23:37,043 --> 00:23:37,959
Komolyan?
357
00:23:38,584 --> 00:23:40,084
Komoly arcot vágok, nem?
358
00:23:40,918 --> 00:23:42,918
Tökmindegy, úgyis egy fasz volt.
359
00:23:58,043 --> 00:23:59,959
Köszönöm, és jó éjszakát!
360
00:24:00,334 --> 00:24:03,209
LISA MARIE PRESLEY EMLÉKÉRE
361
00:24:52,459 --> 00:24:55,959
A feliratot fordította: Kajner Kata