1
00:00:51,334 --> 00:00:53,668
{\an8}NBC STUDIOS
BURBANK, CALIFORNIA, 1968
2
00:00:53,668 --> 00:00:55,376
{\an8}Aku suka!
3
00:00:55,376 --> 00:00:58,251
"Trouble!" Salah satu lagu Elvis terbaik
sepanjang masa.
4
00:00:58,251 --> 00:00:59,209
Bagaimana suaranya?
5
00:00:59,209 --> 00:01:01,084
Ya. Rasanya luar biasa.
6
00:01:01,084 --> 00:01:04,418
Karena lagu itu tentang
mengalahkan seseorang, yang mana bagus
7
00:01:04,418 --> 00:01:07,626
dengan caranya sendiri,
mari coba sesuatu yang lebih
8
00:01:08,751 --> 00:01:09,834
seperti Natal?
9
00:01:10,334 --> 00:01:14,709
Aku agak ragu dengan pendekatan Natal.
10
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Aku paham. Ide bagus.
11
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Mari kita coba
dengan Tiny Tim dan Peri Elvis.
12
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
Bagaimana?
13
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
SELAMAT NATAL
14
00:01:34,584 --> 00:01:35,459
Nona-nona.
15
00:01:37,126 --> 00:01:38,959
Astaga, Scatter.
16
00:01:39,501 --> 00:01:42,459
Kurasa "Tunggu di limosin"
agak tak tepat, ya?
17
00:01:42,459 --> 00:01:43,584
Apa-apaan ini?
18
00:01:43,584 --> 00:01:46,501
Katamu kami bisa
habiskan waktu dengan Elvis.
19
00:01:48,626 --> 00:01:51,001
Kau tahu rompi itu berkantong, 'kan?
20
00:01:58,626 --> 00:02:01,751
- Halo?
- Hei, Sayang. Apa aku telat menelepon?
21
00:02:01,751 --> 00:02:04,876
Telat untuk seorang saja,
dan dia tertidur lelap.
22
00:02:04,876 --> 00:02:06,418
Ciumkan dia untukku.
23
00:02:06,418 --> 00:02:08,543
Kau terdengar lelah, Sayang. Kau tak apa?
24
00:02:08,543 --> 00:02:10,376
Entahlah, 'Cilla.
25
00:02:10,376 --> 00:02:13,584
Seolah-olah dunia di luar sana
menjadi gila dan aku terjebak di sini
26
00:02:13,584 --> 00:02:16,668
mengerjakan acara Natal
yang dijadwalkan Kolonel.
27
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
Aku yakin acaranya akan bagus.
28
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
Ya. Acara yang ada Peri Elvis, 'kan?
29
00:02:21,459 --> 00:02:22,709
Ayolah. "Peri Elvis"?
30
00:02:22,709 --> 00:02:25,043
Percayalah,
ini lebih buruk dari kedengarannya.
31
00:02:25,043 --> 00:02:26,084
Yang benar saja.
32
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
Halo? 'Cilla? Ace, kenapa teleponnya?
33
00:02:31,168 --> 00:02:33,334
Maaf, hanya ingin mempercepat.
34
00:02:33,334 --> 00:02:34,418
Mempercepat apa?
35
00:02:36,001 --> 00:02:37,793
Pekerjaanku. Membunuhmu.
36
00:02:38,584 --> 00:02:43,084
Entah apa pun alasannya, mereka mau
kau mendengar ini saat kau mati.
37
00:02:43,084 --> 00:02:44,709
Dia bilang, "Membunuhku"?
38
00:02:47,001 --> 00:02:48,001
Goulet?
39
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Wow, hari buruk ini makin menjadi-jadi.
40
00:02:58,001 --> 00:02:59,834
Astaga, Scatter! Kau menembakku!
41
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
Sumpah, seharusnya aku
tak bangun pagi ini.
42
00:03:07,418 --> 00:03:10,626
Apa? Aku tak boleh mengalami hari buruk?
43
00:03:13,668 --> 00:03:14,584
Sial!
44
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}NIXON TERBAIK!
HENTIKAN PERANG!
45
00:03:35,543 --> 00:03:37,293
Lihat, Kawan. Hariku buruk.
46
00:03:37,293 --> 00:03:39,751
Jadi, aku akan menghajarmu.
47
00:03:44,543 --> 00:03:45,709
Apa-apaan itu?
48
00:03:45,709 --> 00:03:47,293
Astaga. Apa itu Elvis?
49
00:04:08,501 --> 00:04:09,793
Wah! Lepaskan!
50
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Maaf soal itu.
51
00:04:30,793 --> 00:04:33,043
Astaga, Elvis. Tadi itu luar biasa.
52
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
Apa itu?
53
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
Oh, itu, ya.
54
00:04:36,001 --> 00:04:38,168
Kau tahu, itu... Itu latihan.
55
00:04:38,168 --> 00:04:40,376
Itu adegan untuk acara baruku.
56
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Astaga, apa dia tak apa-apa?
57
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Ya, itu hanya darah palsu. Dan itu...
58
00:04:45,751 --> 00:04:47,543
Yah, apa pun itu. Dan...
59
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
Apa judul acaranya?
60
00:04:51,209 --> 00:04:53,584
AGENT ELVIS
61
00:04:59,626 --> 00:05:01,751
Bangkit dan bersinarlah, Berengsek.
62
00:05:02,543 --> 00:05:03,418
Di mana aku?
63
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
Matilah kau. Aku akan...
64
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
Astaga.
65
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
Kau pasti lebih bodoh
dari yang paling bodoh.
66
00:05:11,793 --> 00:05:15,709
{\an8}Itu temanku, Bobby Ray.
Kau mungkin ingin mendengarkannya.
67
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
Aturan rumah mana
yang kupikirkan sekarang?
68
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
Jelas bukan soal ruang pribadi.
69
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}Kau janji takkan ada kegiatan
main hakim sendiri di rumah ini, ingat?
70
00:05:27,584 --> 00:05:29,459
Aku tak tahu kami di sini, Nn. Bertie.
71
00:05:29,459 --> 00:05:32,876
Hei, saat aku keluar dari sini, aku akan...
72
00:05:33,501 --> 00:05:34,668
Kurang lebih.
73
00:05:36,584 --> 00:05:38,459
{\an8}Itu Bertie, tangan kananku.
74
00:05:38,459 --> 00:05:41,418
Pengurus segala hal di rumah ini,
mengenalku sejak aku berpopok.
75
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}Bicara soal popok, kau lihat simpanseku,
Scatter, memegang pistol?
76
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
Itu adalah masalahmu, Kawan.
77
00:05:50,001 --> 00:05:51,668
{\an8}Beberapa saat lalu kuputuskan,
78
00:05:51,668 --> 00:05:54,834
{\an8}aku takkan hanya duduk
selagi negeri ini hancur
79
00:05:54,834 --> 00:05:59,626
{\an8}akibat segala kekacauan,
hippie rendahan, narkoba, kejahatan.
80
00:05:59,626 --> 00:06:01,834
{\an8}Tidak dalam pengawasanku.
81
00:06:01,834 --> 00:06:02,751
Tapi Scatter?
82
00:06:02,751 --> 00:06:05,626
Ya, dia melakukannya
karena sangat bergairah.
83
00:06:05,626 --> 00:06:07,626
Bukan itu maksudku.
84
00:06:08,251 --> 00:06:09,626
Kau tahu, aku ada ide,
85
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
cobalah untuk tak menjijikkan
sepanjang waktu,
86
00:06:12,209 --> 00:06:16,293
{\an8}termasuk di bak mandi air panas
yang tersumbat oleh mani monyetmu.
87
00:06:16,293 --> 00:06:18,293
Filternya bak kejahatan perang!
88
00:06:19,001 --> 00:06:22,751
{\an8}Lihat aku. Beri tahu aku
siapa yang menyuruhmu untuk membunuhku.
89
00:06:22,751 --> 00:06:26,209
Persetan kau, Penyanyi.
Aku tak dibayar mereka untuk bicara.
90
00:06:26,209 --> 00:06:28,501
Mereka? Siapa "mereka" itu?
91
00:06:29,084 --> 00:06:33,793
Kini dengarkan aku, Berengsek.
Kupastikan Scatter akan menarik pelatuk...
92
00:06:34,543 --> 00:06:35,959
Sialan!
93
00:06:35,959 --> 00:06:37,251
{\an8}"Jika!"
94
00:06:37,251 --> 00:06:40,543
{\an8}Sialan, Scatter.
Aku mau bilang, "Jika" dia tak bicara!
95
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Tak berniat membela simpanse ini, Bos,
tapi itu agak membingungkan.
96
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Jadi,
97
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}begini maksudmu
anggap aku tak tahu kau di sini?
98
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Hanya masalah kecil, Nn. Bertie.
Semuanya baik-baik saja.
99
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
Meski secara teknis,
ruang tamu jadi lebih menarik.
100
00:06:56,334 --> 00:06:58,959
Kau tahu, ada cara
101
00:06:58,959 --> 00:07:01,959
{\an8}untuk mengubahmu jadi
kardigan seperempat lengan.
102
00:07:01,959 --> 00:07:04,501
Kau harus bersihkan ini sekarang
103
00:07:04,501 --> 00:07:07,376
karena sweter itu
terdengar sangat spesifik.
104
00:07:09,334 --> 00:07:11,834
Ya. Mana aku tahu di mana alat pelnya.
105
00:07:11,834 --> 00:07:12,751
Lempar!
106
00:07:15,543 --> 00:07:19,251
Sungguh, kelak kegiatan melawan
penjahatmu ini akan membuatmu terbunuh.
107
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
Ya, tapi yang ini bukan salahku.
108
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
Pria yang kepalanya meledak itu
memulai semuanya.
109
00:07:24,334 --> 00:07:26,084
Begitu saja, ya?
110
00:07:26,084 --> 00:07:28,793
Yang kutahu adalah ada ingin aku mati.
111
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Lempar!
112
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Aku bertaruh pelakunya orang Bolivia.
113
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Tidak.
114
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Semua orang itu sudah tak ada lagi.
115
00:07:38,584 --> 00:07:40,626
Apa itu? Tas makanan?
116
00:07:40,626 --> 00:07:41,876
Kembalikan itu.
117
00:07:42,668 --> 00:07:45,168
Hei! Bagaimana dengan
mafia yang kau temui di Miami
118
00:07:45,168 --> 00:07:47,209
saat kau tampil di acara Sinatra?
119
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Jelas bukan dia.
120
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
Geng motor bulan lalu.
121
00:07:55,751 --> 00:07:57,793
Semua mati dalam ledakan itu.
122
00:07:57,793 --> 00:08:00,001
Atau mungkin hanya suami cemburu
123
00:08:00,001 --> 00:08:03,959
yang muak dengan istrinya yang bergairah
tiap kali kau tampil di TV... Aduh!
124
00:08:03,959 --> 00:08:05,876
Itu tak mempersempit kemungkinan.
125
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
Lagi pula, ini berbeda.
Pria ini profesional.
126
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
Apa kau mendengar kata hatimu?
127
00:08:10,668 --> 00:08:13,334
Aku berjanji kepada ibumu
bahwa aku akan menjagamu,
128
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
tapi andai dia masih hidup, dia akan...
129
00:08:15,209 --> 00:08:19,376
Bilang, "Terima kasih, Elvis,
karena membuat dunia jadi lebih baik.
130
00:08:19,376 --> 00:08:22,209
"Kau anak yang baik, Elvis. Mau camilan?"
131
00:08:22,209 --> 00:08:24,501
Ibu mungkin akan menutup telinganya
132
00:08:24,501 --> 00:08:26,459
karena ini akan sangat berisik.
133
00:08:26,459 --> 00:08:28,209
Tunggu. Lihat ini, E.
134
00:08:28,209 --> 00:08:30,876
Aku bosan, lalu kusiapkan
kacamata hitam untukmu.
135
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
Ya.
136
00:08:34,959 --> 00:08:35,918
Perhatikan ini.
137
00:08:45,168 --> 00:08:46,084
Sebentar.
138
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
Ke mana semua ornamen Natal-nya?
Tadi ada perada dan lainnya.
139
00:08:49,709 --> 00:08:51,209
Kuambil alih acara ini.
140
00:08:51,209 --> 00:08:53,168
Takkan jadi spesial Natal lagi.
141
00:08:53,168 --> 00:08:54,084
Lalu apa?
142
00:08:54,084 --> 00:08:55,459
Senang kau bertanya, Kawan.
143
00:08:55,459 --> 00:08:58,751
Karena jika aku bisa bermimpi,
acara ini akan membuat pernyataan.
144
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
- Pernyataan?
- Benar.
145
00:09:00,376 --> 00:09:02,334
Hanya rock and roll ekstrem,
146
00:09:02,334 --> 00:09:05,126
seperti yang biasa kita lakukan
sebelum film dan semuanya.
147
00:09:05,126 --> 00:09:08,418
Itulah yang kubicarakan, Kawan.
148
00:09:08,418 --> 00:09:10,293
Hanya kau dan band bermain musik.
149
00:09:10,293 --> 00:09:12,293
Scotty dan DJ menuju ke sini.
150
00:09:12,293 --> 00:09:14,043
- Mengalun keras.
- Selalu.
151
00:09:14,043 --> 00:09:16,834
Jika kita hias tempat ini
dengan banyak balon...
152
00:09:16,834 --> 00:09:18,543
- Apa?
- pita warna-warni,
153
00:09:18,543 --> 00:09:20,376
dan... Oh! Bendera.
154
00:09:21,126 --> 00:09:23,168
Tentu saja tidak. Ambil mobilnya.
155
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Permisi.
156
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
Baiklah. Nona Satu, Nona Dua, Nona Tiga.
157
00:09:30,876 --> 00:09:34,834
Ya, Nona, ya, Nona, dan ya, Nona.
Bagaimana kalian bisa masuk?
158
00:09:34,834 --> 00:09:36,168
Boleh minta foto?
159
00:09:36,168 --> 00:09:38,418
Tentu saja, kemarilah.
160
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
Oke, yang terakhir, aku berjanji.
161
00:09:44,168 --> 00:09:46,376
Tentu, apa pun untuk para penggemar.
162
00:09:48,376 --> 00:09:50,751
Yang mana ternyata bukan penggemarku.
163
00:09:50,751 --> 00:09:53,834
Baiklah, ayo tunjukkan gigimu.
164
00:09:54,459 --> 00:09:56,501
- Katakan...
- Tunggu. Kurasa aku tahu yang ini.
165
00:09:56,501 --> 00:09:57,793
Cheese, Bedebah!
166
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
Itulah yang kumaksud.
167
00:10:24,001 --> 00:10:25,418
Tadi itu aneh, ya?
168
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- Apa-apaan itu?
- Hanya melakukan tugasku.
169
00:10:27,751 --> 00:10:30,168
- Maaf?
- Tak usah minta maaf. Dah!
170
00:10:32,376 --> 00:10:35,084
Oke. Aku punya beberapa catatan.
171
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
Bisa beri tahu aku apa yang terjadi?
172
00:10:38,293 --> 00:10:43,459
Oke, ini akan terdengar agak aneh, tapi...
173
00:10:43,459 --> 00:10:45,626
Kau masuk daftar target pembunuhan.
174
00:10:46,126 --> 00:10:48,251
Aku tahu. Mengerikan, bukan?
175
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Hei, apa kabar, Bos?
176
00:10:56,001 --> 00:10:58,084
Aku masuk daftar target pembunuhan.
177
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
Itu menyebalkan.
178
00:10:59,668 --> 00:11:01,584
Scatter, bisa melacaknya?
179
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
Kau yakin ini ide bagus, E?
180
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Saat dibilang, "daftar target pembunuhan,"
aku ada pertanyaan lanjutan.
181
00:11:09,626 --> 00:11:14,793
Tidak. Maksudku, memercayai simpanse
untuk melacak aroma bagian tubuh wanita.
182
00:11:14,793 --> 00:11:15,793
Scatter bisa.
183
00:11:15,793 --> 00:11:17,584
Benarkah? Terakhir kali mencobanya,
184
00:11:17,584 --> 00:11:19,876
kita berakhir
di restoran udang Gloria Steinem.
185
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Kalian tetap di mobil,
186
00:11:25,543 --> 00:11:30,834
yang berarti jangan menyewa PSK mabuk,
diucapkan dengan jelas kali ini.
187
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Jika tak kembali dalam lima menit,
jemput aku.
188
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
Pak Presley?
189
00:11:47,709 --> 00:11:49,001
Ada meja kosong?
190
00:11:49,001 --> 00:11:51,459
Tentu, Pak. Coba kulihat.
191
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
Tenang, Jagoan. Aku tak bertanya.
192
00:11:58,459 --> 00:12:00,876
Di sini kau rupanya.
Aku tak tahu namamu.
193
00:12:00,876 --> 00:12:02,626
Tidak. Ada alasan untuk itu.
194
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Aku ingin jawaban.
195
00:12:03,918 --> 00:12:07,668
Tidak, kurasa yang kau inginkan
adalah mimosa kerang.
196
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- Maaf?
- Astaga, jangan makan. Percayalah.
197
00:12:10,626 --> 00:12:14,251
Pertama kali kucoba,
enak sekali sampai aku pipis di celana.
198
00:12:14,251 --> 00:12:16,918
Mendengar itu,
mereka mungkin kurang matang...
199
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Ayo bahas daftar target pembunuhan.
- Oh, itu.
200
00:12:19,418 --> 00:12:21,459
- Ya, ada ingin kau mati.
- Siapa?
201
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
Apa nama Charlie Manson familier bagimu?
202
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
Oh, kau nakal!
203
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
Tidak. Jangan lakukan itu, Jughead!
204
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Hei, Sayang, boleh pinjam korek?
205
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
{\an8}Ya, Nona. Kau bisa pinjam
apa pun yang kau mau.
206
00:12:38,293 --> 00:12:40,959
{\an8}Korek, kunci mobilku, limpaku.
207
00:12:40,959 --> 00:12:43,376
Kami akan meminjammu juga,
selagi kami melakukannya.
208
00:12:43,376 --> 00:12:45,543
Jangan berdiri saja, angkat dia!
209
00:12:45,543 --> 00:12:47,418
Apa aku bicara sendiri?
210
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
Itu bukan retorika. Aku sungguh bertanya.
Kini ada enam suara di kepalaku.
211
00:12:52,168 --> 00:12:53,251
Sungguh psikopat.
212
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
Yang secara teknis,
baru saja menculik temanmu.
213
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- Apa?
- Yang tak memakai popok. Bobby Ray.
214
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
Pelayan itu memberitahumu?
215
00:13:04,168 --> 00:13:05,959
"Apa pelayan itu..." Ya.
216
00:13:05,959 --> 00:13:08,043
Kami punya banyak mata-mata. Seram, ya?
217
00:13:08,043 --> 00:13:10,043
Kau tak bercanda. Ke mana dia dibawa?
218
00:13:10,043 --> 00:13:11,668
- Tak bisa bilang.
- Ikut aku.
219
00:13:11,668 --> 00:13:14,501
Dan membatalkan makan malam
dengan radiolog yang tak posesif,
220
00:13:14,501 --> 00:13:16,834
bersepatu ukuran 13, dan rumah pantai?
221
00:13:16,834 --> 00:13:18,418
Kurasa tidak.
222
00:13:18,418 --> 00:13:19,501
Bilang lagi.
223
00:13:22,293 --> 00:13:23,209
Hati-hati.
224
00:13:26,459 --> 00:13:29,918
Kau tak terlihat seperti
deputi Shelby County.
225
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
Bisa beri tahu aku kenapa Dean Martin
membidikkan kaliber 38 ke kepalaku?
226
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Aku tak peduli.
227
00:13:35,834 --> 00:13:40,876
Bicara soal "masalahmu",
jika pria Manson ini menculik Bobby Ray...
228
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
maka kau akan tahu kenapa
Scatter tak pernah boleh menyetir.
229
00:13:58,543 --> 00:13:59,793
Ayo berangkat.
230
00:14:05,376 --> 00:14:06,459
Hei!
231
00:14:10,751 --> 00:14:12,334
Namanya Spahn Ranch.
232
00:14:12,334 --> 00:14:14,918
Dulunya lokasi syuting film old western.
233
00:14:14,918 --> 00:14:16,168
Tak ada siapa pun.
234
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Tak ada? Orang itu punya banyak kuda.
- Benar juga.
235
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Sudah jelas. Percayalah.
Ini markas Manson dan orang-orangnya.
236
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Jadi, bisa tolong
lepaskan aku dari apa pun ini?
237
00:14:29,459 --> 00:14:30,376
Aku mau.
238
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Kau favorit baruku.
239
00:14:34,501 --> 00:14:36,043
Hanya ada satu cara untuk tahu.
240
00:14:36,543 --> 00:14:38,126
Kau bisa keluar sekarang.
241
00:14:38,126 --> 00:14:39,751
Hei, kau pikir apa yang kau...
242
00:14:53,043 --> 00:14:56,334
Apa yang kulakukan?
Tugasku, yaitu menjagamu tetap aman.
243
00:14:56,334 --> 00:14:58,418
Lebih penting lagi, mabuk bersama monyet.
244
00:14:58,418 --> 00:15:00,293
Apa pun itu, bisa dipercepat?
245
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Membosankan sekali.
Kau tahu temanmu sudah mati...
246
00:15:09,918 --> 00:15:11,543
Hei, biar kuberi tahu.
247
00:15:11,543 --> 00:15:13,334
Bobby Ray tumbuh di tempat terpencil,
248
00:15:13,334 --> 00:15:16,918
di mana dia hanya bisa
membuat miras dan terkena rabies.
249
00:15:17,418 --> 00:15:20,251
Lalu, kenapa memberi
informasi menyedihkan ini?
250
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Bobby Ray seorang penyintas.
251
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Tetap di sini.
252
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
Oke.
253
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Sial, Bobby Ray.
254
00:15:38,251 --> 00:15:39,459
{\an8}SALON SILVER DOLLAR
255
00:15:39,459 --> 00:15:41,543
TEX LAPAR
SUSAN NYARING
256
00:15:45,126 --> 00:15:47,126
PONTANG-PANTING
257
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
Astaga.
258
00:16:01,126 --> 00:16:03,418
Hei, mereka mungkin akan segera kembali.
259
00:16:03,418 --> 00:16:05,334
Ayo keluarkan kau dari sini.
260
00:16:05,334 --> 00:16:07,584
Apa? Tidak,
maksudku untuk meniduriku lagi.
261
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
Serius, E. Gadis-gadis gila
dan bebas ini amat bergairah.
262
00:16:12,293 --> 00:16:13,126
Apa itu darah?
263
00:16:13,126 --> 00:16:15,751
Oke. Ya. Seksnya jadi agak menakutkan.
264
00:16:15,751 --> 00:16:17,834
Aku tak bangga, tapi aku mau lakukan lagi.
265
00:16:18,709 --> 00:16:20,001
Apa itu?
266
00:16:23,584 --> 00:16:26,043
Hati-hati pistolnya, Bung.
267
00:16:26,626 --> 00:16:28,376
Kenapa bermusuhan?
268
00:16:28,876 --> 00:16:31,043
Kalian menculik temanku.
269
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
Menculik?
270
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
Siapa kau,
jasad pengacara terakhirku yang hangus?
271
00:16:37,459 --> 00:16:41,084
Tidak, kami cuma meminjam temanmu
untuk memancingmu kemari.
272
00:16:41,084 --> 00:16:43,959
Sekarang, tenang, duduklah.
273
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Kami ramah-ramah.
274
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
- Bergabung dengan kami.
- Ayo bergabung.
275
00:16:50,001 --> 00:16:51,043
- Bergabunglah.
- Oke.
276
00:16:51,043 --> 00:16:53,043
E, ayo kita keluar dari sini.
277
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Kau akan memperkenalkan kami
ke teman-teman barumu yang asyik itu?
278
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Menyetirlah, Bobby Ray.
- Ya!
279
00:17:03,418 --> 00:17:07,501
Mengebutlah. Mungkin aku masih bisa
makan malam dengan Dr. Timmy dan...
280
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
Apa?
281
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Tidur siangmu nyenyak?
282
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Apa-apaan ini?
283
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
Oh, ini?
284
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
Ini tiang gantungan yang dipakai
di film Linda and Abilene.
285
00:17:29,418 --> 00:17:32,418
Orang barat psikoseksual
yang kurang dihargai.
286
00:17:32,418 --> 00:17:33,959
Dan orang-orang ini?
287
00:17:33,959 --> 00:17:36,543
Mereka orang-orangku!
288
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
Terima kasih, ya!
289
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
Mereka di sini untuk main-main
atau melihatmu mengganggu dan membunuhku?
290
00:17:43,293 --> 00:17:46,668
Membunuhmu? Tidak, Saudaraku.
Apa maksudmu perkataanmu?
291
00:17:46,668 --> 00:17:47,959
Daftar target pembunuhan.
292
00:17:47,959 --> 00:17:50,459
Kuminta Charlie si Haus Darah
untuk tak bilang begitu.
293
00:17:50,459 --> 00:17:52,543
Tapi Charlie si Pemarah bilang, "Diam!"
294
00:17:52,543 --> 00:17:54,626
- Kau yang diam.
- Diam.
295
00:17:54,626 --> 00:17:55,668
Suara siapa itu?
296
00:17:55,668 --> 00:17:56,918
Semuanya diam.
297
00:17:58,126 --> 00:18:01,126
Tak ada yang benar-benar gila
tentang semua itu.
298
00:18:01,126 --> 00:18:02,084
Boleh aku pergi?
299
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Tentu. Dengan asumsi
kau ingin bergabung dengan keluarga.
300
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Keluarga? Keluarga apa?
301
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Kami semua bersaudara di sini.
302
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Kami adalah keluarga. Sungguh.
303
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
Jerry mencuci piring.
304
00:18:13,376 --> 00:18:15,209
Martha yang mengurus camilan.
305
00:18:15,209 --> 00:18:16,543
Frank yang membeli narkoba.
306
00:18:16,543 --> 00:18:19,001
Betty di sana, dia juga membeli narkoba.
307
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
Sebenarnya, hampir semuanya
membeli narkoba.
308
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
Jangan lupa beli narkoba, Semuanya!
309
00:18:23,876 --> 00:18:25,584
Aku tahu yang kau pikirkan.
310
00:18:25,584 --> 00:18:28,293
Kau khawatir kau takkan cocok.
311
00:18:28,293 --> 00:18:31,626
- Khawatirnya begitu.
- Kau harus beri waktu, Bung.
312
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Setelah kami memaksamu makan LSD
selama tiga bulan berturut-turut,
313
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
aku berjanji kau akan merasakan cintanya.
314
00:18:38,709 --> 00:18:40,043
Maksudku,
315
00:18:40,043 --> 00:18:43,293
kita saling bercinta terus-menerus, benar?
316
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Ya, bagus sekali.
Sayangnya, aku tak cocok.
317
00:18:47,376 --> 00:18:49,918
Tentu kau cocok. Kau tak paham?
318
00:18:49,918 --> 00:18:52,668
- Anggap aku tak paham.
- Kau dan aku sama.
319
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Kita bisa membuat bahagia,
membuat musik yang akan mengubah dunia.
320
00:18:57,918 --> 00:18:59,418
- Musik?
- Dengan bantuanmu
321
00:18:59,418 --> 00:19:02,959
dan semua orang di daftar ini,
aku akan di posisi teratas.
322
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
Apa-apaan...
323
00:19:10,001 --> 00:19:11,126
Astaga.
324
00:19:11,126 --> 00:19:13,334
Apa itu menjawab pertanyaanmu?
325
00:19:13,334 --> 00:19:15,834
- Bukan seperti yang kau mau.
- Jadi, bagaimana?
326
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Ya. Katakan ya.
327
00:19:17,459 --> 00:19:20,543
Jika aku ingin bergaul
dengan sekelompok hippie rendahan,
328
00:19:20,543 --> 00:19:22,418
aku akan mengontak Dennis Hopper.
329
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E!
- Sialan.
330
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Kemarahanku tak sebesar kekecewaanku.
331
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
Aku menyalahkan diriku.
332
00:19:33,084 --> 00:19:35,334
Raja babi kalah.
333
00:19:35,334 --> 00:19:39,418
Charlie!
334
00:19:39,418 --> 00:19:40,334
Hei.
335
00:19:40,959 --> 00:19:43,293
Kau berutang lencana baru, Berengsek.
336
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Astaga. Ayah, apa ada yang patah?
337
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Tangkap dia.
338
00:19:51,834 --> 00:19:55,043
Beberapa dari mereka
tampak sangat ingin bercinta.
339
00:20:21,293 --> 00:20:23,626
- Aku kaget.
- Mereka tak bisa dijatuhkan.
340
00:20:24,126 --> 00:20:26,293
Mereka seperti zombi hippie.
341
00:20:26,293 --> 00:20:27,668
Bahkan lebih baik!
342
00:20:27,668 --> 00:20:29,918
Mereka amat mabuk,
tak bisa rasakan apa pun.
343
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
Ini indah, Bung!
344
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
Bla, bla, bla! Astaga, dia bicara terus.
345
00:20:37,709 --> 00:20:38,918
Tidak! Astaga... Lepaskan!
346
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Sial.
347
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Hei, Bodoh. Ini...
348
00:21:04,168 --> 00:21:06,626
- Ini sebabnya aku tak mau kemari.
- Tidak!
349
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
Hewan sialan!
350
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Lihat yang kau lakukan pada keluargaku.
351
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Kini kau harus membayarnya.
352
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- Granat?
- Baiklah.
353
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
Planet of the Apes.
Astaga, dia suka film itu.
354
00:21:26,501 --> 00:21:27,751
Aduh, sial.
355
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Kau membunuh adik/anak-istriku!
356
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Dasar bereng...
357
00:21:43,459 --> 00:21:47,293
Aku ingin bertanya padamu.
Pakaian yang bagus. Kulit apa itu?
358
00:21:47,293 --> 00:21:48,918
Kulit Italia. Aku orang beradab.
359
00:21:48,918 --> 00:21:50,293
Kau dapat dari mana?
360
00:21:50,293 --> 00:21:52,501
Dengan lingkar pinggangmu? Tak bisa.
361
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Yakin tak mau kami antar?
362
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
Tidak. Ini harus dibersihkan.
Jangan cemas, kami punya orang.
363
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
"Kami" siapa?
364
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Sukses untuk acaranya.
- Hei, omong-omong... Bobby Ray!
365
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Ya!
- Beri teman baru kita ini tiket.
366
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
Terima kasih, tapi tidak.
367
00:22:13,459 --> 00:22:15,251
Bukan penggemar musik rock and roll?
368
00:22:15,251 --> 00:22:16,918
Tentu, anggap saja begitu.
369
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
Jelas musik kesukaanku.
370
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
Jadi,
371
00:23:05,834 --> 00:23:07,168
menurutmu dia siap?
372
00:23:07,168 --> 00:23:10,751
Beri tahu aku, Bos.
Bagaimana hasil tes limosin palsumu?
373
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Ya... Aku ingin bicara denganmu soal itu.
374
00:23:16,959 --> 00:23:19,084
- Apa?
- Apa kau dekat dengan Doug?
375
00:23:19,084 --> 00:23:22,251
Entahlah, kami berkencan,
sering kali karena urusan seks, kenapa?
376
00:23:22,751 --> 00:23:26,834
Karena aku memberi Doug
tugas limosin, dan itu tak berjalan...
377
00:23:26,834 --> 00:23:28,084
Astaga, apa istilahnya?
378
00:23:28,084 --> 00:23:29,084
Sempurna.
379
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
Dia sudah besar. Dia takkan apa-apa.
380
00:23:30,876 --> 00:23:33,709
Yah... Mungkin aku
kurang jelas mengatakannya.
381
00:23:33,709 --> 00:23:37,043
Monyet itu menembak wajahnya
dan meledakkan kepalanya.
382
00:23:37,043 --> 00:23:37,959
Serius?
383
00:23:38,584 --> 00:23:40,084
Ya. Aku memasang wajah serius.
384
00:23:40,918 --> 00:23:43,084
Lagi pula, dia memang menyebalkan.
385
00:23:58,043 --> 00:23:59,959
Terima kasih, dan selamat malam.
386
00:24:00,334 --> 00:24:03,251
DIPERSEMBAHKAN UNTUK MENGENANG
LISA MARIE PRESLEY
387
00:24:54,251 --> 00:24:56,959
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina