1 00:00:51,334 --> 00:00:53,668 {\an8}NBC STUDIOS BURBANK, CALIFORNIA, 1968 2 00:00:53,668 --> 00:00:55,376 {\an8}Aku suka! 3 00:00:55,376 --> 00:00:58,251 "Trouble!" Salah satu lagu Elvis terbaik sepanjang masa. 4 00:00:58,251 --> 00:00:59,209 Bagaimana suaranya? 5 00:00:59,209 --> 00:01:01,084 Ya. Rasanya luar biasa. 6 00:01:01,084 --> 00:01:04,418 Karena lagu itu tentang mengalahkan seseorang, yang mana bagus 7 00:01:04,418 --> 00:01:07,626 dengan caranya sendiri, mari coba sesuatu yang lebih 8 00:01:08,751 --> 00:01:09,834 seperti Natal? 9 00:01:10,334 --> 00:01:14,709 Aku agak ragu dengan pendekatan Natal. 10 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Aku paham. Ide bagus. 11 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Mari kita coba dengan Tiny Tim dan Peri Elvis. 12 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 Bagaimana? 13 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 SELAMAT NATAL 14 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 Nona-nona. 15 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 Astaga, Scatter. 16 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 Kurasa "Tunggu di limosin" agak tak tepat, ya? 17 00:01:42,459 --> 00:01:43,584 Apa-apaan ini? 18 00:01:43,584 --> 00:01:46,501 Katamu kami bisa habiskan waktu dengan Elvis. 19 00:01:48,626 --> 00:01:51,001 Kau tahu rompi itu berkantong, 'kan? 20 00:01:58,626 --> 00:02:01,751 - Halo? - Hei, Sayang. Apa aku telat menelepon? 21 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 Telat untuk seorang saja, dan dia tertidur lelap. 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 Ciumkan dia untukku. 23 00:02:06,418 --> 00:02:08,543 Kau terdengar lelah, Sayang. Kau tak apa? 24 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 Entahlah, 'Cilla. 25 00:02:10,376 --> 00:02:13,584 Seolah-olah dunia di luar sana menjadi gila dan aku terjebak di sini 26 00:02:13,584 --> 00:02:16,668 mengerjakan acara Natal yang dijadwalkan Kolonel. 27 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 Aku yakin acaranya akan bagus. 28 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 Ya. Acara yang ada Peri Elvis, 'kan? 29 00:02:21,459 --> 00:02:22,709 Ayolah. "Peri Elvis"? 30 00:02:22,709 --> 00:02:25,043 Percayalah, ini lebih buruk dari kedengarannya. 31 00:02:25,043 --> 00:02:26,084 Yang benar saja. 32 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 Halo? 'Cilla? Ace, kenapa teleponnya? 33 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 Maaf, hanya ingin mempercepat. 34 00:02:33,334 --> 00:02:34,418 Mempercepat apa? 35 00:02:36,001 --> 00:02:37,793 Pekerjaanku. Membunuhmu. 36 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 Entah apa pun alasannya, mereka mau kau mendengar ini saat kau mati. 37 00:02:43,084 --> 00:02:44,709 Dia bilang, "Membunuhku"? 38 00:02:47,001 --> 00:02:48,001 Goulet? 39 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Wow, hari buruk ini makin menjadi-jadi. 40 00:02:58,001 --> 00:02:59,834 Astaga, Scatter! Kau menembakku! 41 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 Sumpah, seharusnya aku tak bangun pagi ini. 42 00:03:07,418 --> 00:03:10,626 Apa? Aku tak boleh mengalami hari buruk? 43 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 Sial! 44 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}NIXON TERBAIK! HENTIKAN PERANG! 45 00:03:35,543 --> 00:03:37,293 Lihat, Kawan. Hariku buruk. 46 00:03:37,293 --> 00:03:39,751 Jadi, aku akan menghajarmu. 47 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 Apa-apaan itu? 48 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 Astaga. Apa itu Elvis? 49 00:04:08,501 --> 00:04:09,793 Wah! Lepaskan! 50 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Maaf soal itu. 51 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 Astaga, Elvis. Tadi itu luar biasa. 52 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 Apa itu? 53 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 Oh, itu, ya. 54 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 Kau tahu, itu... Itu latihan. 55 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 Itu adegan untuk acara baruku. 56 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Astaga, apa dia tak apa-apa? 57 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Ya, itu hanya darah palsu. Dan itu... 58 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 Yah, apa pun itu. Dan... 59 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 Apa judul acaranya? 60 00:04:51,209 --> 00:04:53,584 AGENT ELVIS 61 00:04:59,626 --> 00:05:01,751 Bangkit dan bersinarlah, Berengsek. 62 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 Di mana aku? 63 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 Matilah kau. Aku akan... 64 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Astaga. 65 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 Kau pasti lebih bodoh dari yang paling bodoh. 66 00:05:11,793 --> 00:05:15,709 {\an8}Itu temanku, Bobby Ray. Kau mungkin ingin mendengarkannya. 67 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 Aturan rumah mana yang kupikirkan sekarang? 68 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 Jelas bukan soal ruang pribadi. 69 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}Kau janji takkan ada kegiatan main hakim sendiri di rumah ini, ingat? 70 00:05:27,584 --> 00:05:29,459 Aku tak tahu kami di sini, Nn. Bertie. 71 00:05:29,459 --> 00:05:32,876 Hei, saat aku keluar dari sini, aku akan... 72 00:05:33,501 --> 00:05:34,668 Kurang lebih. 73 00:05:36,584 --> 00:05:38,459 {\an8}Itu Bertie, tangan kananku. 74 00:05:38,459 --> 00:05:41,418 Pengurus segala hal di rumah ini, mengenalku sejak aku berpopok. 75 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}Bicara soal popok, kau lihat simpanseku, Scatter, memegang pistol? 76 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 Itu adalah masalahmu, Kawan. 77 00:05:50,001 --> 00:05:51,668 {\an8}Beberapa saat lalu kuputuskan, 78 00:05:51,668 --> 00:05:54,834 {\an8}aku takkan hanya duduk selagi negeri ini hancur 79 00:05:54,834 --> 00:05:59,626 {\an8}akibat segala kekacauan, hippie rendahan, narkoba, kejahatan. 80 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}Tidak dalam pengawasanku. 81 00:06:01,834 --> 00:06:02,751 Tapi Scatter? 82 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 Ya, dia melakukannya karena sangat bergairah. 83 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 Bukan itu maksudku. 84 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 Kau tahu, aku ada ide, 85 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 cobalah untuk tak menjijikkan sepanjang waktu, 86 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}termasuk di bak mandi air panas yang tersumbat oleh mani monyetmu. 87 00:06:16,293 --> 00:06:18,293 Filternya bak kejahatan perang! 88 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}Lihat aku. Beri tahu aku siapa yang menyuruhmu untuk membunuhku. 89 00:06:22,751 --> 00:06:26,209 Persetan kau, Penyanyi. Aku tak dibayar mereka untuk bicara. 90 00:06:26,209 --> 00:06:28,501 Mereka? Siapa "mereka" itu? 91 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 Kini dengarkan aku, Berengsek. Kupastikan Scatter akan menarik pelatuk... 92 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 Sialan! 93 00:06:35,959 --> 00:06:37,251 {\an8}"Jika!" 94 00:06:37,251 --> 00:06:40,543 {\an8}Sialan, Scatter. Aku mau bilang, "Jika" dia tak bicara! 95 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Tak berniat membela simpanse ini, Bos, tapi itu agak membingungkan. 96 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Jadi, 97 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}begini maksudmu anggap aku tak tahu kau di sini? 98 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Hanya masalah kecil, Nn. Bertie. Semuanya baik-baik saja. 99 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 Meski secara teknis, ruang tamu jadi lebih menarik. 100 00:06:56,334 --> 00:06:58,959 Kau tahu, ada cara 101 00:06:58,959 --> 00:07:01,959 {\an8}untuk mengubahmu jadi kardigan seperempat lengan. 102 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 Kau harus bersihkan ini sekarang 103 00:07:04,501 --> 00:07:07,376 karena sweter itu terdengar sangat spesifik. 104 00:07:09,334 --> 00:07:11,834 Ya. Mana aku tahu di mana alat pelnya. 105 00:07:11,834 --> 00:07:12,751 Lempar! 106 00:07:15,543 --> 00:07:19,251 Sungguh, kelak kegiatan melawan penjahatmu ini akan membuatmu terbunuh. 107 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 Ya, tapi yang ini bukan salahku. 108 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 Pria yang kepalanya meledak itu memulai semuanya. 109 00:07:24,334 --> 00:07:26,084 Begitu saja, ya? 110 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 Yang kutahu adalah ada ingin aku mati. 111 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Lempar! 112 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Aku bertaruh pelakunya orang Bolivia. 113 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Tidak. 114 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Semua orang itu sudah tak ada lagi. 115 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 Apa itu? Tas makanan? 116 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Kembalikan itu. 117 00:07:42,668 --> 00:07:45,168 Hei! Bagaimana dengan mafia yang kau temui di Miami 118 00:07:45,168 --> 00:07:47,209 saat kau tampil di acara Sinatra? 119 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Jelas bukan dia. 120 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 Geng motor bulan lalu. 121 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 Semua mati dalam ledakan itu. 122 00:07:57,793 --> 00:08:00,001 Atau mungkin hanya suami cemburu 123 00:08:00,001 --> 00:08:03,959 yang muak dengan istrinya yang bergairah tiap kali kau tampil di TV... Aduh! 124 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Itu tak mempersempit kemungkinan. 125 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 Lagi pula, ini berbeda. Pria ini profesional. 126 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 Apa kau mendengar kata hatimu? 127 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 Aku berjanji kepada ibumu bahwa aku akan menjagamu, 128 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 tapi andai dia masih hidup, dia akan... 129 00:08:15,209 --> 00:08:19,376 Bilang, "Terima kasih, Elvis, karena membuat dunia jadi lebih baik. 130 00:08:19,376 --> 00:08:22,209 "Kau anak yang baik, Elvis. Mau camilan?" 131 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 Ibu mungkin akan menutup telinganya 132 00:08:24,501 --> 00:08:26,459 karena ini akan sangat berisik. 133 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 Tunggu. Lihat ini, E. 134 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 Aku bosan, lalu kusiapkan kacamata hitam untukmu. 135 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 Ya. 136 00:08:34,959 --> 00:08:35,918 Perhatikan ini. 137 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 Sebentar. 138 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 Ke mana semua ornamen Natal-nya? Tadi ada perada dan lainnya. 139 00:08:49,709 --> 00:08:51,209 Kuambil alih acara ini. 140 00:08:51,209 --> 00:08:53,168 Takkan jadi spesial Natal lagi. 141 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 Lalu apa? 142 00:08:54,084 --> 00:08:55,459 Senang kau bertanya, Kawan. 143 00:08:55,459 --> 00:08:58,751 Karena jika aku bisa bermimpi, acara ini akan membuat pernyataan. 144 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 - Pernyataan? - Benar. 145 00:09:00,376 --> 00:09:02,334 Hanya rock and roll ekstrem, 146 00:09:02,334 --> 00:09:05,126 seperti yang biasa kita lakukan sebelum film dan semuanya. 147 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 Itulah yang kubicarakan, Kawan. 148 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 Hanya kau dan band bermain musik. 149 00:09:10,293 --> 00:09:12,293 Scotty dan DJ menuju ke sini. 150 00:09:12,293 --> 00:09:14,043 - Mengalun keras. - Selalu. 151 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 Jika kita hias tempat ini dengan banyak balon... 152 00:09:16,834 --> 00:09:18,543 - Apa? - pita warna-warni, 153 00:09:18,543 --> 00:09:20,376 dan... Oh! Bendera. 154 00:09:21,126 --> 00:09:23,168 Tentu saja tidak. Ambil mobilnya. 155 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Permisi. 156 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 Baiklah. Nona Satu, Nona Dua, Nona Tiga. 157 00:09:30,876 --> 00:09:34,834 Ya, Nona, ya, Nona, dan ya, Nona. Bagaimana kalian bisa masuk? 158 00:09:34,834 --> 00:09:36,168 Boleh minta foto? 159 00:09:36,168 --> 00:09:38,418 Tentu saja, kemarilah. 160 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 Oke, yang terakhir, aku berjanji. 161 00:09:44,168 --> 00:09:46,376 Tentu, apa pun untuk para penggemar. 162 00:09:48,376 --> 00:09:50,751 Yang mana ternyata bukan penggemarku. 163 00:09:50,751 --> 00:09:53,834 Baiklah, ayo tunjukkan gigimu. 164 00:09:54,459 --> 00:09:56,501 - Katakan... - Tunggu. Kurasa aku tahu yang ini. 165 00:09:56,501 --> 00:09:57,793 Cheese, Bedebah! 166 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 Itulah yang kumaksud. 167 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 Tadi itu aneh, ya? 168 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - Apa-apaan itu? - Hanya melakukan tugasku. 169 00:10:27,751 --> 00:10:30,168 - Maaf? - Tak usah minta maaf. Dah! 170 00:10:32,376 --> 00:10:35,084 Oke. Aku punya beberapa catatan. 171 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 Bisa beri tahu aku apa yang terjadi? 172 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 Oke, ini akan terdengar agak aneh, tapi... 173 00:10:43,459 --> 00:10:45,626 Kau masuk daftar target pembunuhan. 174 00:10:46,126 --> 00:10:48,251 Aku tahu. Mengerikan, bukan? 175 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Hei, apa kabar, Bos? 176 00:10:56,001 --> 00:10:58,084 Aku masuk daftar target pembunuhan. 177 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 Itu menyebalkan. 178 00:10:59,668 --> 00:11:01,584 Scatter, bisa melacaknya? 179 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 Kau yakin ini ide bagus, E? 180 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Saat dibilang, "daftar target pembunuhan," aku ada pertanyaan lanjutan. 181 00:11:09,626 --> 00:11:14,793 Tidak. Maksudku, memercayai simpanse untuk melacak aroma bagian tubuh wanita. 182 00:11:14,793 --> 00:11:15,793 Scatter bisa. 183 00:11:15,793 --> 00:11:17,584 Benarkah? Terakhir kali mencobanya, 184 00:11:17,584 --> 00:11:19,876 kita berakhir di restoran udang Gloria Steinem. 185 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Kalian tetap di mobil, 186 00:11:25,543 --> 00:11:30,834 yang berarti jangan menyewa PSK mabuk, diucapkan dengan jelas kali ini. 187 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Jika tak kembali dalam lima menit, jemput aku. 188 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Pak Presley? 189 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 Ada meja kosong? 190 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 Tentu, Pak. Coba kulihat. 191 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 Tenang, Jagoan. Aku tak bertanya. 192 00:11:58,459 --> 00:12:00,876 Di sini kau rupanya. Aku tak tahu namamu. 193 00:12:00,876 --> 00:12:02,626 Tidak. Ada alasan untuk itu. 194 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Aku ingin jawaban. 195 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 Tidak, kurasa yang kau inginkan adalah mimosa kerang. 196 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - Maaf? - Astaga, jangan makan. Percayalah. 197 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 Pertama kali kucoba, enak sekali sampai aku pipis di celana. 198 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Mendengar itu, mereka mungkin kurang matang... 199 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Ayo bahas daftar target pembunuhan. - Oh, itu. 200 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 - Ya, ada ingin kau mati. - Siapa? 201 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 Apa nama Charlie Manson familier bagimu? 202 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 Oh, kau nakal! 203 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 Tidak. Jangan lakukan itu, Jughead! 204 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Hei, Sayang, boleh pinjam korek? 205 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 {\an8}Ya, Nona. Kau bisa pinjam apa pun yang kau mau. 206 00:12:38,293 --> 00:12:40,959 {\an8}Korek, kunci mobilku, limpaku. 207 00:12:40,959 --> 00:12:43,376 Kami akan meminjammu juga, selagi kami melakukannya. 208 00:12:43,376 --> 00:12:45,543 Jangan berdiri saja, angkat dia! 209 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 Apa aku bicara sendiri? 210 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 Itu bukan retorika. Aku sungguh bertanya. Kini ada enam suara di kepalaku. 211 00:12:52,168 --> 00:12:53,251 Sungguh psikopat. 212 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 Yang secara teknis, baru saja menculik temanmu. 213 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - Apa? - Yang tak memakai popok. Bobby Ray. 214 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 Pelayan itu memberitahumu? 215 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 "Apa pelayan itu..." Ya. 216 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 Kami punya banyak mata-mata. Seram, ya? 217 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 Kau tak bercanda. Ke mana dia dibawa? 218 00:13:10,043 --> 00:13:11,668 - Tak bisa bilang. - Ikut aku. 219 00:13:11,668 --> 00:13:14,501 Dan membatalkan makan malam dengan radiolog yang tak posesif, 220 00:13:14,501 --> 00:13:16,834 bersepatu ukuran 13, dan rumah pantai? 221 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 Kurasa tidak. 222 00:13:18,418 --> 00:13:19,501 Bilang lagi. 223 00:13:22,293 --> 00:13:23,209 Hati-hati. 224 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 Kau tak terlihat seperti deputi Shelby County. 225 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 Bisa beri tahu aku kenapa Dean Martin membidikkan kaliber 38 ke kepalaku? 226 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Aku tak peduli. 227 00:13:35,834 --> 00:13:40,876 Bicara soal "masalahmu", jika pria Manson ini menculik Bobby Ray... 228 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 maka kau akan tahu kenapa Scatter tak pernah boleh menyetir. 229 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 Ayo berangkat. 230 00:14:05,376 --> 00:14:06,459 Hei! 231 00:14:10,751 --> 00:14:12,334 Namanya Spahn Ranch. 232 00:14:12,334 --> 00:14:14,918 Dulunya lokasi syuting film old western. 233 00:14:14,918 --> 00:14:16,168 Tak ada siapa pun. 234 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Tak ada? Orang itu punya banyak kuda. - Benar juga. 235 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Sudah jelas. Percayalah. Ini markas Manson dan orang-orangnya. 236 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Jadi, bisa tolong lepaskan aku dari apa pun ini? 237 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 Aku mau. 238 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Kau favorit baruku. 239 00:14:34,501 --> 00:14:36,043 Hanya ada satu cara untuk tahu. 240 00:14:36,543 --> 00:14:38,126 Kau bisa keluar sekarang. 241 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 Hei, kau pikir apa yang kau... 242 00:14:53,043 --> 00:14:56,334 Apa yang kulakukan? Tugasku, yaitu menjagamu tetap aman. 243 00:14:56,334 --> 00:14:58,418 Lebih penting lagi, mabuk bersama monyet. 244 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Apa pun itu, bisa dipercepat? 245 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Membosankan sekali. Kau tahu temanmu sudah mati... 246 00:15:09,918 --> 00:15:11,543 Hei, biar kuberi tahu. 247 00:15:11,543 --> 00:15:13,334 Bobby Ray tumbuh di tempat terpencil, 248 00:15:13,334 --> 00:15:16,918 di mana dia hanya bisa membuat miras dan terkena rabies. 249 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 Lalu, kenapa memberi informasi menyedihkan ini? 250 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Bobby Ray seorang penyintas. 251 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Tetap di sini. 252 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 Oke. 253 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Sial, Bobby Ray. 254 00:15:38,251 --> 00:15:39,459 {\an8}SALON SILVER DOLLAR 255 00:15:39,459 --> 00:15:41,543 TEX LAPAR SUSAN NYARING 256 00:15:45,126 --> 00:15:47,126 PONTANG-PANTING 257 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 Astaga. 258 00:16:01,126 --> 00:16:03,418 Hei, mereka mungkin akan segera kembali. 259 00:16:03,418 --> 00:16:05,334 Ayo keluarkan kau dari sini. 260 00:16:05,334 --> 00:16:07,584 Apa? Tidak, maksudku untuk meniduriku lagi. 261 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 Serius, E. Gadis-gadis gila dan bebas ini amat bergairah. 262 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 Apa itu darah? 263 00:16:13,126 --> 00:16:15,751 Oke. Ya. Seksnya jadi agak menakutkan. 264 00:16:15,751 --> 00:16:17,834 Aku tak bangga, tapi aku mau lakukan lagi. 265 00:16:18,709 --> 00:16:20,001 Apa itu? 266 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 Hati-hati pistolnya, Bung. 267 00:16:26,626 --> 00:16:28,376 Kenapa bermusuhan? 268 00:16:28,876 --> 00:16:31,043 Kalian menculik temanku. 269 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 Menculik? 270 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 Siapa kau, jasad pengacara terakhirku yang hangus? 271 00:16:37,459 --> 00:16:41,084 Tidak, kami cuma meminjam temanmu untuk memancingmu kemari. 272 00:16:41,084 --> 00:16:43,959 Sekarang, tenang, duduklah. 273 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Kami ramah-ramah. 274 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 - Bergabung dengan kami. - Ayo bergabung. 275 00:16:50,001 --> 00:16:51,043 - Bergabunglah. - Oke. 276 00:16:51,043 --> 00:16:53,043 E, ayo kita keluar dari sini. 277 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Kau akan memperkenalkan kami ke teman-teman barumu yang asyik itu? 278 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Menyetirlah, Bobby Ray. - Ya! 279 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 Mengebutlah. Mungkin aku masih bisa makan malam dengan Dr. Timmy dan... 280 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 Apa? 281 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Tidur siangmu nyenyak? 282 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Apa-apaan ini? 283 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 Oh, ini? 284 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 Ini tiang gantungan yang dipakai di film Linda and Abilene. 285 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 Orang barat psikoseksual yang kurang dihargai. 286 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 Dan orang-orang ini? 287 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 Mereka orang-orangku! 288 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 Terima kasih, ya! 289 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 Mereka di sini untuk main-main atau melihatmu mengganggu dan membunuhku? 290 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Membunuhmu? Tidak, Saudaraku. Apa maksudmu perkataanmu? 291 00:17:46,668 --> 00:17:47,959 Daftar target pembunuhan. 292 00:17:47,959 --> 00:17:50,459 Kuminta Charlie si Haus Darah untuk tak bilang begitu. 293 00:17:50,459 --> 00:17:52,543 Tapi Charlie si Pemarah bilang, "Diam!" 294 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 - Kau yang diam. - Diam. 295 00:17:54,626 --> 00:17:55,668 Suara siapa itu? 296 00:17:55,668 --> 00:17:56,918 Semuanya diam. 297 00:17:58,126 --> 00:18:01,126 Tak ada yang benar-benar gila tentang semua itu. 298 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 Boleh aku pergi? 299 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Tentu. Dengan asumsi kau ingin bergabung dengan keluarga. 300 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Keluarga? Keluarga apa? 301 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Kami semua bersaudara di sini. 302 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Kami adalah keluarga. Sungguh. 303 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 Jerry mencuci piring. 304 00:18:13,376 --> 00:18:15,209 Martha yang mengurus camilan. 305 00:18:15,209 --> 00:18:16,543 Frank yang membeli narkoba. 306 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 Betty di sana, dia juga membeli narkoba. 307 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 Sebenarnya, hampir semuanya membeli narkoba. 308 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 Jangan lupa beli narkoba, Semuanya! 309 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 Aku tahu yang kau pikirkan. 310 00:18:25,584 --> 00:18:28,293 Kau khawatir kau takkan cocok. 311 00:18:28,293 --> 00:18:31,626 - Khawatirnya begitu. - Kau harus beri waktu, Bung. 312 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Setelah kami memaksamu makan LSD selama tiga bulan berturut-turut, 313 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 aku berjanji kau akan merasakan cintanya. 314 00:18:38,709 --> 00:18:40,043 Maksudku, 315 00:18:40,043 --> 00:18:43,293 kita saling bercinta terus-menerus, benar? 316 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Ya, bagus sekali. Sayangnya, aku tak cocok. 317 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 Tentu kau cocok. Kau tak paham? 318 00:18:49,918 --> 00:18:52,668 - Anggap aku tak paham. - Kau dan aku sama. 319 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Kita bisa membuat bahagia, membuat musik yang akan mengubah dunia. 320 00:18:57,918 --> 00:18:59,418 - Musik? - Dengan bantuanmu 321 00:18:59,418 --> 00:19:02,959 dan semua orang di daftar ini, aku akan di posisi teratas. 322 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 Apa-apaan... 323 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 Astaga. 324 00:19:11,126 --> 00:19:13,334 Apa itu menjawab pertanyaanmu? 325 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 - Bukan seperti yang kau mau. - Jadi, bagaimana? 326 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Ya. Katakan ya. 327 00:19:17,459 --> 00:19:20,543 Jika aku ingin bergaul dengan sekelompok hippie rendahan, 328 00:19:20,543 --> 00:19:22,418 aku akan mengontak Dennis Hopper. 329 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E! - Sialan. 330 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Kemarahanku tak sebesar kekecewaanku. 331 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 Aku menyalahkan diriku. 332 00:19:33,084 --> 00:19:35,334 Raja babi kalah. 333 00:19:35,334 --> 00:19:39,418 Charlie! 334 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 Hei. 335 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 Kau berutang lencana baru, Berengsek. 336 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Astaga. Ayah, apa ada yang patah? 337 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Tangkap dia. 338 00:19:51,834 --> 00:19:55,043 Beberapa dari mereka tampak sangat ingin bercinta. 339 00:20:21,293 --> 00:20:23,626 - Aku kaget. - Mereka tak bisa dijatuhkan. 340 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 Mereka seperti zombi hippie. 341 00:20:26,293 --> 00:20:27,668 Bahkan lebih baik! 342 00:20:27,668 --> 00:20:29,918 Mereka amat mabuk, tak bisa rasakan apa pun. 343 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 Ini indah, Bung! 344 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 Bla, bla, bla! Astaga, dia bicara terus. 345 00:20:37,709 --> 00:20:38,918 Tidak! Astaga... Lepaskan! 346 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Sial. 347 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Hei, Bodoh. Ini... 348 00:21:04,168 --> 00:21:06,626 - Ini sebabnya aku tak mau kemari. - Tidak! 349 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 Hewan sialan! 350 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Lihat yang kau lakukan pada keluargaku. 351 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Kini kau harus membayarnya. 352 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - Granat? - Baiklah. 353 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 Planet of the Apes. Astaga, dia suka film itu. 354 00:21:26,501 --> 00:21:27,751 Aduh, sial. 355 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Kau membunuh adik/anak-istriku! 356 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Dasar bereng... 357 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 Aku ingin bertanya padamu. Pakaian yang bagus. Kulit apa itu? 358 00:21:47,293 --> 00:21:48,918 Kulit Italia. Aku orang beradab. 359 00:21:48,918 --> 00:21:50,293 Kau dapat dari mana? 360 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 Dengan lingkar pinggangmu? Tak bisa. 361 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Yakin tak mau kami antar? 362 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 Tidak. Ini harus dibersihkan. Jangan cemas, kami punya orang. 363 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 "Kami" siapa? 364 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Sukses untuk acaranya. - Hei, omong-omong... Bobby Ray! 365 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Ya! - Beri teman baru kita ini tiket. 366 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 Terima kasih, tapi tidak. 367 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 Bukan penggemar musik rock and roll? 368 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 Tentu, anggap saja begitu. 369 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 Jelas musik kesukaanku. 370 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 Jadi, 371 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 menurutmu dia siap? 372 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 Beri tahu aku, Bos. Bagaimana hasil tes limosin palsumu? 373 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Ya... Aku ingin bicara denganmu soal itu. 374 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 - Apa? - Apa kau dekat dengan Doug? 375 00:23:19,084 --> 00:23:22,251 Entahlah, kami berkencan, sering kali karena urusan seks, kenapa? 376 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 Karena aku memberi Doug tugas limosin, dan itu tak berjalan... 377 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 Astaga, apa istilahnya? 378 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 Sempurna. 379 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 Dia sudah besar. Dia takkan apa-apa. 380 00:23:30,876 --> 00:23:33,709 Yah... Mungkin aku kurang jelas mengatakannya. 381 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 Monyet itu menembak wajahnya dan meledakkan kepalanya. 382 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 Serius? 383 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 Ya. Aku memasang wajah serius. 384 00:23:40,918 --> 00:23:43,084 Lagi pula, dia memang menyebalkan. 385 00:23:58,043 --> 00:23:59,959 Terima kasih, dan selamat malam. 386 00:24:00,334 --> 00:24:03,251 DIPERSEMBAHKAN UNTUK MENGENANG LISA MARIE PRESLEY 387 00:24:54,251 --> 00:24:56,959 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina