1
00:00:53,668 --> 00:00:55,418
{\an8}Meraviglioso!
2
00:00:55,418 --> 00:00:58,251
"Trouble"!
Una delle migliori canzoni di Elvis!
3
00:00:58,251 --> 00:01:01,084
- Il suono era buono?
- Sì, eccezionale.
4
00:01:01,084 --> 00:01:05,418
Siccome parla di fare a botte,
non che non abbia il suo fascino,
5
00:01:05,418 --> 00:01:07,626
perché non proviamo qualcosa di più...
6
00:01:08,751 --> 00:01:09,834
natalizio?
7
00:01:10,334 --> 00:01:14,709
Ecco, l'impronta natalizia
non mi convince poi molto.
8
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Capito, ok, grazie.
9
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Proviamo con Tiny Tim e gli Elfi di Elvis.
10
00:01:22,418 --> 00:01:23,334
Che ne dici?
11
00:01:34,584 --> 00:01:35,626
Ragazze.
12
00:01:37,126 --> 00:01:39,001
Ma che cazzo, Scatter.
13
00:01:39,501 --> 00:01:42,459
"Aspetta in limousine"
è troppo vago, vero?
14
00:01:42,459 --> 00:01:46,043
Ehi! Avevi detto
che saremmo uscite con Elvis!
15
00:01:48,668 --> 00:01:51,001
Lo sai che il gilet ha le tasche?
16
00:01:58,626 --> 00:01:59,876
Pronto?
17
00:01:59,876 --> 00:02:01,751
Ehi, tesoro. È troppo tardi?
18
00:02:01,751 --> 00:02:04,876
Solo per una di noi,
e dorme profondamente.
19
00:02:04,876 --> 00:02:09,043
- Dalle un bacio da parte mia,
- Ti sento stanco, stai bene?
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,751
Non lo so, Cilla.
Sembra che il mondo sia impazzito
21
00:02:12,751 --> 00:02:16,418
e il Colonnello vuole fare
uno stupido speciale natalizio.
22
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
Dai, sarà fantastico.
23
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
Come no, con gli Elfi di Elvis?
24
00:02:21,459 --> 00:02:25,043
- Oddio, gli Elfi di Elvis?
- È peggio di quanto sembri.
25
00:02:25,043 --> 00:02:26,126
Difficile.
26
00:02:27,793 --> 00:02:29,834
Pronto? Cilla?
27
00:02:29,834 --> 00:02:31,168
Ehi, che è successo?
28
00:02:31,168 --> 00:02:33,334
Scusa, volevo accelerare le cose.
29
00:02:33,334 --> 00:02:34,418
Quali cose?
30
00:02:36,001 --> 00:02:38,001
Il mio lavoro: ucciderti.
31
00:02:38,501 --> 00:02:41,459
E volevano
che ti facessi sentire questa mentre...
32
00:02:41,459 --> 00:02:43,084
beh, muori.
33
00:02:43,084 --> 00:02:44,626
Ha detto "uccidermi"?
34
00:02:47,001 --> 00:02:48,001
Goulet?
35
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Questa giornata di merda
migliora ogni minuto che passa.
36
00:02:57,918 --> 00:02:59,834
Cazzo, Scatter, mi hai colpito!
37
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
Dio, lo sapevo che stamattina
avrei dovuto restare a letto.
38
00:03:07,501 --> 00:03:10,376
Che vuoi?
Non posso avere una brutta giornata?
39
00:03:14,168 --> 00:03:15,418
Merda!
40
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}VIVA NIXON!
NO ALLA GUERRA!
41
00:03:35,043 --> 00:03:39,751
Senti, è stata una giornata del cazzo,
quindi ora ti faccio il culo.
42
00:03:44,543 --> 00:03:47,293
- Ma che fanno?
- Porca troia, è Elvis?
43
00:04:28,793 --> 00:04:29,876
Scusi tanto.
44
00:04:30,793 --> 00:04:33,043
Oddio, Elvis, è stato fantastico.
45
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
Che cos'è successo?
46
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
Oh, beh...
47
00:04:36,001 --> 00:04:38,168
Erano... le prove.
48
00:04:38,168 --> 00:04:40,376
Per il mio nuovo programma TV.
49
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Cristo, ma sta bene?
50
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Sì, è sangue finto. E quello è un finto...
51
00:04:45,751 --> 00:04:47,543
qualunque cosa sia.
52
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
Che programma è?
53
00:04:59,626 --> 00:05:01,626
Buongiorno, stronzo.
54
00:05:02,543 --> 00:05:03,584
Dove sono?
55
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
Io ti ammazzo, cazzo. Giuro che...
56
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
Cristo santo.
57
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
Devi essere veramente idiota
per aprire bocca.
58
00:05:11,793 --> 00:05:14,168
{\an8}Lui è il mio amico Bobby Ray.
59
00:05:14,168 --> 00:05:15,626
{\an8}Dovresti dargli retta.
60
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
{\an8}A quale regola della casa sto pensando,
in questo momento?
61
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Sicuramente non allo spazio personale.
62
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}Avevi promesso niente assurdità
da giustiziere, ti ricordi?
63
00:05:27,584 --> 00:05:29,459
{\an8}Non lasceremo traccia, Bertie.
64
00:05:29,459 --> 00:05:32,209
{\an8}Merda, appena mi libero, io ti...
65
00:05:33,501 --> 00:05:34,668
{\an8}O quasi.
66
00:05:36,584 --> 00:05:41,418
{\an8}Lei è Bertie, pensa a tutto e mi conosce
da quando portavo il pannolino.
67
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}A proposito di pannolini,
vedi il mio scimpanzé con lo schioppo?
68
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}Per te è un bel problema.
69
00:05:50,001 --> 00:05:53,168
{\an8}Tempo fa ho deciso
che non sarei rimasto a guardare
70
00:05:53,168 --> 00:05:56,168
{\an8}mentre il Paese viene devastato dal caos,
71
00:05:56,168 --> 00:05:59,751
{\an8}da quei vermi di hippy, dalla droga,
dal crimine.
72
00:05:59,751 --> 00:06:01,751
{\an8}No, non finché ci sarò io.
73
00:06:01,751 --> 00:06:02,751
{\an8}Scatter, invece...
74
00:06:02,751 --> 00:06:05,626
{\an8}lui è mosso solo dall'eccitazione.
75
00:06:05,626 --> 00:06:07,459
{\an8}Non mi riferivo a quello.
76
00:06:08,251 --> 00:06:09,626
{\an8}Sai, è solo un'idea,
77
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
{\an8}ma potresti non essere sempre rivoltante?
78
00:06:12,209 --> 00:06:16,334
{\an8}Sì, parlo della jacuzzi intasata
dalla tua sborra scimmiesca.
79
00:06:16,334 --> 00:06:17,876
{\an8}È un crimine di guerra!
80
00:06:19,001 --> 00:06:22,751
{\an8}Guardami. Ora tu mi dici
chi ti ha assoldato per uccidermi.
81
00:06:22,751 --> 00:06:24,543
{\an8}Vaffanculo, cantante.
82
00:06:24,543 --> 00:06:26,209
{\an8}Non mi pagano per parlare.
83
00:06:26,209 --> 00:06:28,584
{\an8}Beh, e chi sarebbe che ti paga?
84
00:06:29,084 --> 00:06:30,709
{\an8}Stammi a sentire, bastardo.
85
00:06:30,709 --> 00:06:33,793
{\an8}Ti garantisco che Scatter
premerà il grilletto...
86
00:06:34,543 --> 00:06:35,959
{\an8}Oh, cazzo!
87
00:06:35,959 --> 00:06:37,334
{\an8}"Se..."
88
00:06:37,334 --> 00:06:38,418
{\an8}Merda, Scatter.
89
00:06:38,418 --> 00:06:40,543
{\an8}Stavo per dire "se non parli"!
90
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Non voglio difendere la scimmia,
ma era un po' contorto.
91
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Allora?
92
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}È così che non lasciate traccia?
93
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Solo un piccolo intoppo, Bertie.
È tutto sotto controllo.
94
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}Anche se la sala ha visto giorni migliori.
95
00:06:56,334 --> 00:06:58,293
{\an8}Sai, non ci vorrebbe molto
96
00:06:58,293 --> 00:07:01,543
{\an8}per trasformarti
in un cardigan a tre quarti.
97
00:07:02,043 --> 00:07:04,418
Adesso tu ripulisci tutto.
98
00:07:04,418 --> 00:07:07,043
Sembrava avere le idee chiare
sul maglione.
99
00:07:09,376 --> 00:07:11,834
Ma che ne so io dov'è il mocio?
100
00:07:11,834 --> 00:07:12,918
Lancia!
101
00:07:15,668 --> 00:07:19,251
Con questa lotta al crimine
finirai per farti uccidere.
102
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
Stavolta non è stata colpa mia.
103
00:07:21,418 --> 00:07:24,293
Ha iniziato quello
a cui è esplosa la testa.
104
00:07:24,293 --> 00:07:26,084
Così, dal nulla?
105
00:07:26,084 --> 00:07:28,668
So solo che qualcuno mi vuole morto.
106
00:07:28,668 --> 00:07:29,751
Lancia!
107
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Io scommetto sui boliviani.
108
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Negativo.
109
00:07:35,334 --> 00:07:36,876
Loro...
110
00:07:36,876 --> 00:07:38,584
non sono più nei paraggi.
111
00:07:38,584 --> 00:07:40,626
Una borsa per cibo da asporto?
112
00:07:40,626 --> 00:07:42,084
Rimetti tutto a posto.
113
00:07:42,668 --> 00:07:46,751
Allora il mafioso che hai beccato a Miami
per il concerto di Sinatra?
114
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Impossibile.
115
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
I motociclisti del mese scorso?
116
00:07:55,751 --> 00:07:57,584
Non dopo quell'esplosione, no.
117
00:07:57,584 --> 00:07:59,876
Forse è solo un altro marito geloso
118
00:07:59,876 --> 00:08:03,168
stufo della moglie che allaga la cantina
quando sei in TV.
119
00:08:04,043 --> 00:08:05,876
Questo non riduce i sospettati.
120
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
E poi era diverso.
Questo era un professionista.
121
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
Ma ti senti?
122
00:08:10,668 --> 00:08:13,334
Ho promesso a tua madre di badare a te,
123
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
ma se oggi fosse viva...
124
00:08:15,209 --> 00:08:19,334
Direbbe: "Grazie, Elvis,
per rendere il mondo un posto migliore.
125
00:08:19,334 --> 00:08:22,209
Sei proprio bravo, Elvis.
Vuoi uno spuntino?"
126
00:08:22,209 --> 00:08:26,959
Oh, e poi si tapperebbe le orecchie,
perché questo farà molto rumore.
127
00:08:26,959 --> 00:08:28,376
Aspetta, guarda qua.
128
00:08:28,376 --> 00:08:30,876
Mi annoiavo e ho modificato gli occhiali.
129
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
Sì.
130
00:08:34,168 --> 00:08:35,293
TIRO A SEGNO GOULET
131
00:08:35,293 --> 00:08:36,334
Sta' a vedere.
132
00:08:45,168 --> 00:08:46,084
Un attimo.
133
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
Dove sono tutte le cose di Natale?
C'erano gli addobbi.
134
00:08:49,709 --> 00:08:53,168
Ora decido io.
Non faremo uno speciale di Natale.
135
00:08:53,168 --> 00:08:54,084
E cosa?
136
00:08:54,084 --> 00:08:55,584
Grazie per la domanda.
137
00:08:55,584 --> 00:08:58,751
Ho un sogno:
questo speciale manderà un messaggio.
138
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
- Un messaggio?
- Esatto.
139
00:09:00,376 --> 00:09:05,126
Puro rock and roll, come una volta,
prima dei film e tutte quelle stronzate.
140
00:09:05,126 --> 00:09:08,376
Caro il mio fustaccio,
ora sì che si ragiona.
141
00:09:08,376 --> 00:09:10,293
Solo tu, i ragazzi e la musica.
142
00:09:10,293 --> 00:09:12,168
Scotty e DJ sono già in aereo.
143
00:09:12,168 --> 00:09:14,126
- A tutto volume.
- Sempre.
144
00:09:14,126 --> 00:09:16,834
Decoriamo con un sacco di palloncini.
145
00:09:16,834 --> 00:09:19,334
- Cosa?
- Stelle filanti colorate e...
146
00:09:19,334 --> 00:09:21,126
bandierine!
147
00:09:21,126 --> 00:09:23,376
Assolutamente no. Prendi l'auto.
148
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Scusa.
149
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
Bene, bene. Signorine uno, due e tre.
150
00:09:30,876 --> 00:09:33,543
Sissignora, sissignora e sissignora.
151
00:09:33,543 --> 00:09:36,168
- Come siete entrate?
- Una foto?
152
00:09:36,168 --> 00:09:38,626
Certo, come no. Venite qui.
153
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
Ok, l'ultima, prometto.
154
00:09:44,168 --> 00:09:46,376
Qualsiasi cosa per le fan.
155
00:09:48,376 --> 00:09:50,751
Che voi, a quanto pare, non siete.
156
00:09:50,751 --> 00:09:53,834
Ok, porcellino, fai vedere i denti.
157
00:09:54,418 --> 00:09:56,501
- Di'...
- Aspetta, lo so.
158
00:09:56,501 --> 00:09:57,584
Cheese, stronze!
159
00:10:07,084 --> 00:10:08,501
Così si fa.
160
00:10:24,001 --> 00:10:25,418
Cazzo, strano, eh?
161
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- Cosa hai fatto?
- Solo il mio lavoro.
162
00:10:27,751 --> 00:10:30,001
- Scusa?
- Non devi scusarti. Ciao!
163
00:10:32,376 --> 00:10:35,084
Ok, avrei qualche appunto da fare.
164
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
Vuoi dirmi cosa cavolo sta succedendo?
165
00:10:38,293 --> 00:10:43,459
Ok, ti sembrerà un po'
oppure estremamente strano,
166
00:10:43,459 --> 00:10:45,168
ma sei un bersaglio.
167
00:10:46,126 --> 00:10:48,084
Lo so, è uno schifo, vero?
168
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Ehi, come va, capo?
169
00:10:56,001 --> 00:10:57,751
Sono diventato un bersaglio.
170
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
È uno schifo.
171
00:10:59,668 --> 00:11:01,001
Scatter, la senti?
172
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
Sicuro che sia una buona idea?
173
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Se sono un bersaglio,
ho qualche domanda da fare.
174
00:11:09,626 --> 00:11:14,793
No, ti fidi della scimmia per fiutare...
l'odore di organi femminili?
175
00:11:14,793 --> 00:11:16,501
- Ce la farà.
- Sicuro?
176
00:11:16,501 --> 00:11:19,876
Una volta ci condusse
alla zuppa di pesce di Gloria Steinem.
177
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Voi restate in auto.
178
00:11:25,543 --> 00:11:28,209
E niente prostitute imbottite di coca.
179
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Stavolta l'ho detto chiaramente.
180
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Dopo cinque minuti, entrate.
181
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
Signor Presley?
182
00:11:47,709 --> 00:11:49,001
C'è un posto libero?
183
00:11:49,001 --> 00:11:51,459
Certo, signore. Controllo subito.
184
00:11:51,459 --> 00:11:53,751
Tranquillo, domanda retorica.
185
00:11:58,459 --> 00:12:00,918
Eccoti. Non mi hai detto come ti chiami.
186
00:12:00,918 --> 00:12:02,626
No. E c'è un motivo.
187
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Voglio risposte.
188
00:12:03,918 --> 00:12:07,876
No, credo che in realtà
tu voglia la mimosa di capesante.
189
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- Scusa se...
- No, figurati.
190
00:12:10,626 --> 00:12:14,251
Io mi sono cagata addosso
da quanto era buona.
191
00:12:14,251 --> 00:12:16,918
Ora che ci penso,
forse erano un po' crude.
192
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Perché sono un bersaglio?
- Oh, giusto.
193
00:12:19,418 --> 00:12:21,459
- Qualcuno ti vuole morto.
- Chi?
194
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
Il nome Charlie Manson ti dice niente?
195
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
Oh, sei una bestiaccia!
196
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
No, non farlo, Jughead!
197
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Ehi, papi, hai da accendere?
198
00:12:35,334 --> 00:12:40,584
Sissignora, ti do quello che vuoi:
accendino, chiavi dell'auto, la milza.
199
00:12:41,084 --> 00:12:42,793
Già che ci siamo prendiamo te.
200
00:12:43,459 --> 00:12:45,543
Muovetevi, tiratelo su!
201
00:12:45,543 --> 00:12:47,418
Sto parlando da solo?
202
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
Sul serio, lo chiedo per davvero.
Ho sei voci in testa.
203
00:12:52,043 --> 00:12:53,834
Un vero psicopatico.
204
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
Che, tra parentesi,
ha appena rapito il tuo amico.
205
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- Cosa?
- Quello senza pannolone, Bobby Ray.
206
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
Te l'ha detto il cameriere?
207
00:13:04,168 --> 00:13:08,043
"Te l'ha detto il..." Sì.
Abbiamo occhi ovunque. Fa paura, vero?
208
00:13:08,043 --> 00:13:10,668
- Sei seria. Dove sono?
- Non posso dirtelo.
209
00:13:10,668 --> 00:13:11,668
Vieni con me.
210
00:13:11,668 --> 00:13:16,834
E annullare la cena con un radiologo
con 48 di piede e casa al mare?
211
00:13:16,834 --> 00:13:18,418
Non credo proprio.
212
00:13:18,418 --> 00:13:19,543
Ritenta.
213
00:13:22,293 --> 00:13:23,626
Attento.
214
00:13:26,459 --> 00:13:29,918
Non mi sembri uno sceriffo
della contea di Shelby.
215
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
Ti dispiace dirmi perché Dean Martin
mi punta una pistola?
216
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Credo sia un tuo problema.
217
00:13:35,834 --> 00:13:41,293
Beh, a proposito di problemi,
se è vero che Manson ha preso Bobby Ray...
218
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
tra poco capirete
perché non facciamo guidare Scatter. Mai.
219
00:13:58,543 --> 00:14:00,293
Facciamoci un giro.
220
00:14:05,376 --> 00:14:06,459
Ehi!
221
00:14:10,751 --> 00:14:12,334
È lo Spahn Ranch.
222
00:14:12,334 --> 00:14:14,501
Era il set di vecchi film western.
223
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Non c'è nessuno.
224
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- No? Beh, "nessuno" ha molti cavalli.
- Giusto.
225
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Fidati, questa è la base
di Manson e i suoi.
226
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Possiamo calmarci con...
quel cazzo che sta facendo?
227
00:14:29,376 --> 00:14:30,376
Volentieri.
228
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Sei già il mio preferito.
229
00:14:34,501 --> 00:14:36,459
C'è solo un modo per scoprirlo.
230
00:14:36,459 --> 00:14:38,126
Ora puoi andare.
231
00:14:38,126 --> 00:14:39,501
Ehi, cosa credi di...
232
00:14:53,043 --> 00:14:56,418
Cosa faccio?
Il mio lavoro: mantenerti non morto.
233
00:14:56,418 --> 00:15:00,293
E soprattutto mi sballo con una scimmia.
Possiamo sbrigarci?
234
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Che noia.
Il tuo amico sarà già morto, cosa...
235
00:15:09,918 --> 00:15:13,334
Ehi, stai a sentire,
Bobby Ray è cresciuto nel nulla,
236
00:15:13,334 --> 00:15:16,584
dove potevi solo trafficare liquori
e prenderti la rabbia.
237
00:15:17,418 --> 00:15:20,251
E che vuol dire,
a parte l'incredibile tristezza?
238
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Bobby Ray è un guerriero.
239
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Restate qui.
240
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
No problem.
241
00:15:33,168 --> 00:15:34,793
Che cazzo, Bobby Ray.
242
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
Santa Vergine.
243
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
Ehi, potrebbero tornare presto.
244
00:16:03,418 --> 00:16:05,376
Andiamocene, allora.
245
00:16:05,376 --> 00:16:07,584
Cosa? No, per scoparmi di nuovo.
246
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
Sul serio, questa cazzo di roba
da amore libero è arrapante.
247
00:16:12,001 --> 00:16:13,126
Quello è sangue?
248
00:16:13,126 --> 00:16:17,501
Ok, il sesso si è fatto un po' strano.
Non ne vado fiero, ma lo rifarei.
249
00:16:18,709 --> 00:16:20,209
Che cavolo è stato?
250
00:16:23,584 --> 00:16:26,043
Ehi, vacci piano con la pistola.
251
00:16:26,626 --> 00:16:28,793
Cos'è tutta questa ostilità?
252
00:16:28,793 --> 00:16:31,043
Voi stronzi avete rapito il mio amico.
253
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
Rapito?
254
00:16:33,793 --> 00:16:36,834
Chi sei, i resti carbonizzati
del mio avvocato?
255
00:16:37,459 --> 00:16:41,126
No, l'abbiamo solo preso in prestito
per farti venire qui.
256
00:16:41,126 --> 00:16:43,959
Ora rilassati, accomodati.
257
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Siamo tutti amici, qui.
258
00:16:47,793 --> 00:16:50,251
Unisciti a noi.
259
00:16:50,251 --> 00:16:53,043
- Certo...
- E, forse è meglio andare.
260
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Allora, non ci presenti
i tuoi simpatici nuovi amici?
261
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Parti, Bobby Ray.
- Sì!
262
00:17:03,418 --> 00:17:06,918
Dai gas. Forse sono in tempo
per il dottore e il suo enorme...
263
00:17:19,834 --> 00:17:20,834
Cosa...
264
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Fatto un pisolino?
265
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Cos'è questo posto?
266
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
Questo?
267
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
È la forca che hanno usato
per Linda and Abilene,
268
00:17:29,418 --> 00:17:32,418
un western psicosessuale
molto sottovalutato.
269
00:17:32,418 --> 00:17:33,959
E queste persone...
270
00:17:33,959 --> 00:17:36,543
Loro sono il mio popolo!
271
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
Grazie, gentilissimi.
272
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
Sono qui per scopare nel fango
o per guardarti che mi uccidi?
273
00:17:43,293 --> 00:17:45,334
Ucciderti? No, fratello.
274
00:17:45,334 --> 00:17:47,459
- Ma che dici?
- Sono un bersaglio.
275
00:17:47,459 --> 00:17:50,376
Ho detto a Charlie Sanguinario
di non dire così.
276
00:17:50,376 --> 00:17:52,543
Ma Charlie Arrabbiato: "Stai muto!"
277
00:17:52,543 --> 00:17:54,626
- Muto tu!
- No, tu!
278
00:17:54,626 --> 00:17:56,876
Di chi è questa voce? Fate silenzio.
279
00:17:58,126 --> 00:18:01,001
Non ci vedo niente
di particolarmente folle.
280
00:18:01,001 --> 00:18:02,084
Ora posso andare?
281
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Certo. Cioè, se vuoi unirti alla famiglia.
282
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Quale cazzo di famiglia?
283
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Qui siamo tutti fratelli e sorelle.
284
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Siamo una famiglia, per davvero.
285
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
Jerry lava i piatti.
286
00:18:13,376 --> 00:18:15,251
Martha pensa alle merende.
287
00:18:15,251 --> 00:18:16,543
Frank alla droga.
288
00:18:16,543 --> 00:18:19,001
Anche Betty pensa alla droga.
289
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
In realtà, più o meno tutti gli altri.
290
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
Non dimenticate la droga!
291
00:18:23,876 --> 00:18:25,584
So cosa stai pensando.
292
00:18:25,584 --> 00:18:28,293
Hai paura di non integrarti.
293
00:18:28,293 --> 00:18:29,709
Non ci dormo la notte.
294
00:18:29,709 --> 00:18:31,626
Devi solo avere pazienza.
295
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Dopo che ti avremo dato l'LSD
per tre mesi,
296
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
ti prometto che ti sentirai
pervaso dall'amore.
297
00:18:38,709 --> 00:18:40,043
Intendo dire
298
00:18:40,043 --> 00:18:43,209
che qui ci scopiamo tutti
di continuo, giusto?
299
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Sì, bravo. Mi sa che non fa per me.
300
00:18:47,376 --> 00:18:49,918
Ma certo che sì. Non capisci?
301
00:18:49,918 --> 00:18:52,668
- Fai finta di no.
- Io e te siamo uguali.
302
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Abbiamo personalità elettriche
e la nostra musica cambierà il mondo.
303
00:18:57,918 --> 00:19:01,126
- Musica?
- Grazie a te e agli altri sulla lista,
304
00:19:01,126 --> 00:19:02,959
diventerò il migliore.
305
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
Ma che stai...
306
00:19:10,001 --> 00:19:11,126
Santa Vergine.
307
00:19:11,126 --> 00:19:13,334
Ho risposto alla tua domanda?
308
00:19:13,334 --> 00:19:15,834
- Non come immaginavi.
- Beh, che ne dici?
309
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Sì. Di' di sì.
310
00:19:17,459 --> 00:19:20,543
Se volessi stare
con un mucchio di hippy di merda,
311
00:19:20,543 --> 00:19:22,418
telefonerei a Dennis Hopper.
312
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E!
- Porca puttana.
313
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Sai, non sono arrabbiato, sono deluso.
314
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
Ma è colpa mia.
315
00:19:33,084 --> 00:19:36,501
Il re porcellino è caduto!
316
00:19:39,501 --> 00:19:40,334
Ehi!
317
00:19:40,918 --> 00:19:43,293
Mi devi un distintivo, testa di cazzo.
318
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Oddio, papino, ti sei rotto qualcosa?
319
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Prendetelo.
320
00:19:51,834 --> 00:19:54,793
Ok, sembrano grandini
da tenere nei pantaloni.
321
00:20:21,293 --> 00:20:23,626
- Questa è una novità.
- Non muoiono!
322
00:20:24,126 --> 00:20:26,293
Sembrano degli hippy zombie!
323
00:20:26,293 --> 00:20:29,918
Ancora meglio! Sono talmente fatti
che non sentono niente.
324
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
È fantastico!
325
00:20:32,334 --> 00:20:35,126
Bla, bla, bla...
Ma non la smette mai di parlare?
326
00:20:37,751 --> 00:20:39,334
No! Lasciami!
327
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Merda.
328
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Ehi, coglione, hai visto?
329
00:21:04,168 --> 00:21:06,501
- Ecco perché non volevo venire.
- No!
330
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
Bestie maledette!
331
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Guardate cos'avete fatto
alla mia famiglia.
332
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Ora me la pagherete.
333
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- Una granata?
- Ok.
334
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
Il pianeta delle scimmie. Adora quel film.
335
00:21:26,501 --> 00:21:27,793
Oh, cazzo.
336
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Avete ucciso mia sorella-figlia-moglie!
337
00:21:37,376 --> 00:21:38,668
Brutti pezzi di...
338
00:21:43,459 --> 00:21:47,293
Volevo chiederti...
Bel vestito, che pelle è?
339
00:21:47,293 --> 00:21:50,293
- Italiana. Non sono un animale.
- Dove la trovi?
340
00:21:50,293 --> 00:21:52,501
Con il tuo girovita? Non la trovi.
341
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Non vuoi un passaggio?
342
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
No, devo ripulire qua.
Tranquillo, ci sono i nostri uomini.
343
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
"Nostri" di...
344
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Auguri per lo speciale.
- Ehi, Bobby Ray!
345
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Yo!
- Dalle dei biglietti.
346
00:22:12,251 --> 00:22:13,459
Grazie, anche no.
347
00:22:13,459 --> 00:22:16,918
- Non una fan del rock and roll, eh?
- Diciamo così.
348
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
Sì, il mio preferito.
349
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
Allora,
350
00:23:05,834 --> 00:23:07,168
ti sembra pronto?
351
00:23:07,168 --> 00:23:10,168
Dimmelo tu, capo.
Com'è andato il finto attentato?
352
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Sì... Volevo parlartene.
353
00:23:16,959 --> 00:23:19,126
- Perché?
- Tu e Doug eravate... intimi?
354
00:23:19,126 --> 00:23:22,251
Mah, ci vedevamo.
Più che altro petting. Perché?
355
00:23:22,751 --> 00:23:26,834
Perché avevo assegnato a lui l'incarico,
ma non è andata...
356
00:23:26,834 --> 00:23:28,001
Come dire...
357
00:23:28,001 --> 00:23:29,084
Perfettamente.
358
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
Oh, sa badare a sé stesso.
359
00:23:30,876 --> 00:23:33,626
Beh, forse non mi sono spiegato.
360
00:23:33,626 --> 00:23:37,043
La scimmia gli ha sparato in faccia
e l'ha ammazzato.
361
00:23:37,043 --> 00:23:37,959
Sul serio?
362
00:23:38,543 --> 00:23:40,084
Sì, ho la faccia seria.
363
00:23:40,918 --> 00:23:42,918
Pazienza, tanto era uno stronzo.
364
00:23:58,043 --> 00:24:00,251
Grazie e buonanotte.
365
00:24:00,251 --> 00:24:03,293
IN MEMORIA DI LISA MARIE PRESLEY
366
00:24:59,293 --> 00:25:02,209
Sottotitoli: Riccardo Mimmi