1 00:00:53,668 --> 00:00:55,418 {\an8}Meraviglioso! 2 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 "Trouble"! Una delle migliori canzoni di Elvis! 3 00:00:58,251 --> 00:01:01,084 - Il suono era buono? - Sì, eccezionale. 4 00:01:01,084 --> 00:01:05,418 Siccome parla di fare a botte, non che non abbia il suo fascino, 5 00:01:05,418 --> 00:01:07,626 perché non proviamo qualcosa di più... 6 00:01:08,751 --> 00:01:09,834 natalizio? 7 00:01:10,334 --> 00:01:14,709 Ecco, l'impronta natalizia non mi convince poi molto. 8 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Capito, ok, grazie. 9 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Proviamo con Tiny Tim e gli Elfi di Elvis. 10 00:01:22,418 --> 00:01:23,334 Che ne dici? 11 00:01:34,584 --> 00:01:35,626 Ragazze. 12 00:01:37,126 --> 00:01:39,001 Ma che cazzo, Scatter. 13 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 "Aspetta in limousine" è troppo vago, vero? 14 00:01:42,459 --> 00:01:46,043 Ehi! Avevi detto che saremmo uscite con Elvis! 15 00:01:48,668 --> 00:01:51,001 Lo sai che il gilet ha le tasche? 16 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 Pronto? 17 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 Ehi, tesoro. È troppo tardi? 18 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 Solo per una di noi, e dorme profondamente. 19 00:02:04,876 --> 00:02:09,043 - Dalle un bacio da parte mia, - Ti sento stanco, stai bene? 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,751 Non lo so, Cilla. Sembra che il mondo sia impazzito 21 00:02:12,751 --> 00:02:16,418 e il Colonnello vuole fare uno stupido speciale natalizio. 22 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 Dai, sarà fantastico. 23 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 Come no, con gli Elfi di Elvis? 24 00:02:21,459 --> 00:02:25,043 - Oddio, gli Elfi di Elvis? - È peggio di quanto sembri. 25 00:02:25,043 --> 00:02:26,126 Difficile. 26 00:02:27,793 --> 00:02:29,834 Pronto? Cilla? 27 00:02:29,834 --> 00:02:31,168 Ehi, che è successo? 28 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 Scusa, volevo accelerare le cose. 29 00:02:33,334 --> 00:02:34,418 Quali cose? 30 00:02:36,001 --> 00:02:38,001 Il mio lavoro: ucciderti. 31 00:02:38,501 --> 00:02:41,459 E volevano che ti facessi sentire questa mentre... 32 00:02:41,459 --> 00:02:43,084 beh, muori. 33 00:02:43,084 --> 00:02:44,626 Ha detto "uccidermi"? 34 00:02:47,001 --> 00:02:48,001 Goulet? 35 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Questa giornata di merda migliora ogni minuto che passa. 36 00:02:57,918 --> 00:02:59,834 Cazzo, Scatter, mi hai colpito! 37 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 Dio, lo sapevo che stamattina avrei dovuto restare a letto. 38 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 Che vuoi? Non posso avere una brutta giornata? 39 00:03:14,168 --> 00:03:15,418 Merda! 40 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}VIVA NIXON! NO ALLA GUERRA! 41 00:03:35,043 --> 00:03:39,751 Senti, è stata una giornata del cazzo, quindi ora ti faccio il culo. 42 00:03:44,543 --> 00:03:47,293 - Ma che fanno? - Porca troia, è Elvis? 43 00:04:28,793 --> 00:04:29,876 Scusi tanto. 44 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 Oddio, Elvis, è stato fantastico. 45 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 Che cos'è successo? 46 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 Oh, beh... 47 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 Erano... le prove. 48 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 Per il mio nuovo programma TV. 49 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Cristo, ma sta bene? 50 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Sì, è sangue finto. E quello è un finto... 51 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 qualunque cosa sia. 52 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 Che programma è? 53 00:04:59,626 --> 00:05:01,626 Buongiorno, stronzo. 54 00:05:02,543 --> 00:05:03,584 Dove sono? 55 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 Io ti ammazzo, cazzo. Giuro che... 56 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Cristo santo. 57 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 Devi essere veramente idiota per aprire bocca. 58 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}Lui è il mio amico Bobby Ray. 59 00:05:14,168 --> 00:05:15,626 {\an8}Dovresti dargli retta. 60 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}A quale regola della casa sto pensando, in questo momento? 61 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Sicuramente non allo spazio personale. 62 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}Avevi promesso niente assurdità da giustiziere, ti ricordi? 63 00:05:27,584 --> 00:05:29,459 {\an8}Non lasceremo traccia, Bertie. 64 00:05:29,459 --> 00:05:32,209 {\an8}Merda, appena mi libero, io ti... 65 00:05:33,501 --> 00:05:34,668 {\an8}O quasi. 66 00:05:36,584 --> 00:05:41,418 {\an8}Lei è Bertie, pensa a tutto e mi conosce da quando portavo il pannolino. 67 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}A proposito di pannolini, vedi il mio scimpanzé con lo schioppo? 68 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}Per te è un bel problema. 69 00:05:50,001 --> 00:05:53,168 {\an8}Tempo fa ho deciso che non sarei rimasto a guardare 70 00:05:53,168 --> 00:05:56,168 {\an8}mentre il Paese viene devastato dal caos, 71 00:05:56,168 --> 00:05:59,751 {\an8}da quei vermi di hippy, dalla droga, dal crimine. 72 00:05:59,751 --> 00:06:01,751 {\an8}No, non finché ci sarò io. 73 00:06:01,751 --> 00:06:02,751 {\an8}Scatter, invece... 74 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}lui è mosso solo dall'eccitazione. 75 00:06:05,626 --> 00:06:07,459 {\an8}Non mi riferivo a quello. 76 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}Sai, è solo un'idea, 77 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}ma potresti non essere sempre rivoltante? 78 00:06:12,209 --> 00:06:16,334 {\an8}Sì, parlo della jacuzzi intasata dalla tua sborra scimmiesca. 79 00:06:16,334 --> 00:06:17,876 {\an8}È un crimine di guerra! 80 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}Guardami. Ora tu mi dici chi ti ha assoldato per uccidermi. 81 00:06:22,751 --> 00:06:24,543 {\an8}Vaffanculo, cantante. 82 00:06:24,543 --> 00:06:26,209 {\an8}Non mi pagano per parlare. 83 00:06:26,209 --> 00:06:28,584 {\an8}Beh, e chi sarebbe che ti paga? 84 00:06:29,084 --> 00:06:30,709 {\an8}Stammi a sentire, bastardo. 85 00:06:30,709 --> 00:06:33,793 {\an8}Ti garantisco che Scatter premerà il grilletto... 86 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}Oh, cazzo! 87 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}"Se..." 88 00:06:37,334 --> 00:06:38,418 {\an8}Merda, Scatter. 89 00:06:38,418 --> 00:06:40,543 {\an8}Stavo per dire "se non parli"! 90 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Non voglio difendere la scimmia, ma era un po' contorto. 91 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Allora? 92 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}È così che non lasciate traccia? 93 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Solo un piccolo intoppo, Bertie. È tutto sotto controllo. 94 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}Anche se la sala ha visto giorni migliori. 95 00:06:56,334 --> 00:06:58,293 {\an8}Sai, non ci vorrebbe molto 96 00:06:58,293 --> 00:07:01,543 {\an8}per trasformarti in un cardigan a tre quarti. 97 00:07:02,043 --> 00:07:04,418 Adesso tu ripulisci tutto. 98 00:07:04,418 --> 00:07:07,043 Sembrava avere le idee chiare sul maglione. 99 00:07:09,376 --> 00:07:11,834 Ma che ne so io dov'è il mocio? 100 00:07:11,834 --> 00:07:12,918 Lancia! 101 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 Con questa lotta al crimine finirai per farti uccidere. 102 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 Stavolta non è stata colpa mia. 103 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 Ha iniziato quello a cui è esplosa la testa. 104 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 Così, dal nulla? 105 00:07:26,084 --> 00:07:28,668 So solo che qualcuno mi vuole morto. 106 00:07:28,668 --> 00:07:29,751 Lancia! 107 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Io scommetto sui boliviani. 108 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Negativo. 109 00:07:35,334 --> 00:07:36,876 Loro... 110 00:07:36,876 --> 00:07:38,584 non sono più nei paraggi. 111 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 Una borsa per cibo da asporto? 112 00:07:40,626 --> 00:07:42,084 Rimetti tutto a posto. 113 00:07:42,668 --> 00:07:46,751 Allora il mafioso che hai beccato a Miami per il concerto di Sinatra? 114 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Impossibile. 115 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 I motociclisti del mese scorso? 116 00:07:55,751 --> 00:07:57,584 Non dopo quell'esplosione, no. 117 00:07:57,584 --> 00:07:59,876 Forse è solo un altro marito geloso 118 00:07:59,876 --> 00:08:03,168 stufo della moglie che allaga la cantina quando sei in TV. 119 00:08:04,043 --> 00:08:05,876 Questo non riduce i sospettati. 120 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 E poi era diverso. Questo era un professionista. 121 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 Ma ti senti? 122 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 Ho promesso a tua madre di badare a te, 123 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 ma se oggi fosse viva... 124 00:08:15,209 --> 00:08:19,334 Direbbe: "Grazie, Elvis, per rendere il mondo un posto migliore. 125 00:08:19,334 --> 00:08:22,209 Sei proprio bravo, Elvis. Vuoi uno spuntino?" 126 00:08:22,209 --> 00:08:26,959 Oh, e poi si tapperebbe le orecchie, perché questo farà molto rumore. 127 00:08:26,959 --> 00:08:28,376 Aspetta, guarda qua. 128 00:08:28,376 --> 00:08:30,876 Mi annoiavo e ho modificato gli occhiali. 129 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 Sì. 130 00:08:34,168 --> 00:08:35,293 TIRO A SEGNO GOULET 131 00:08:35,293 --> 00:08:36,334 Sta' a vedere. 132 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 Un attimo. 133 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 Dove sono tutte le cose di Natale? C'erano gli addobbi. 134 00:08:49,709 --> 00:08:53,168 Ora decido io. Non faremo uno speciale di Natale. 135 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 E cosa? 136 00:08:54,084 --> 00:08:55,584 Grazie per la domanda. 137 00:08:55,584 --> 00:08:58,751 Ho un sogno: questo speciale manderà un messaggio. 138 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 - Un messaggio? - Esatto. 139 00:09:00,376 --> 00:09:05,126 Puro rock and roll, come una volta, prima dei film e tutte quelle stronzate. 140 00:09:05,126 --> 00:09:08,376 Caro il mio fustaccio, ora sì che si ragiona. 141 00:09:08,376 --> 00:09:10,293 Solo tu, i ragazzi e la musica. 142 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 Scotty e DJ sono già in aereo. 143 00:09:12,168 --> 00:09:14,126 - A tutto volume. - Sempre. 144 00:09:14,126 --> 00:09:16,834 Decoriamo con un sacco di palloncini. 145 00:09:16,834 --> 00:09:19,334 - Cosa? - Stelle filanti colorate e... 146 00:09:19,334 --> 00:09:21,126 bandierine! 147 00:09:21,126 --> 00:09:23,376 Assolutamente no. Prendi l'auto. 148 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Scusa. 149 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 Bene, bene. Signorine uno, due e tre. 150 00:09:30,876 --> 00:09:33,543 Sissignora, sissignora e sissignora. 151 00:09:33,543 --> 00:09:36,168 - Come siete entrate? - Una foto? 152 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 Certo, come no. Venite qui. 153 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 Ok, l'ultima, prometto. 154 00:09:44,168 --> 00:09:46,376 Qualsiasi cosa per le fan. 155 00:09:48,376 --> 00:09:50,751 Che voi, a quanto pare, non siete. 156 00:09:50,751 --> 00:09:53,834 Ok, porcellino, fai vedere i denti. 157 00:09:54,418 --> 00:09:56,501 - Di'... - Aspetta, lo so. 158 00:09:56,501 --> 00:09:57,584 Cheese, stronze! 159 00:10:07,084 --> 00:10:08,501 Così si fa. 160 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 Cazzo, strano, eh? 161 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - Cosa hai fatto? - Solo il mio lavoro. 162 00:10:27,751 --> 00:10:30,001 - Scusa? - Non devi scusarti. Ciao! 163 00:10:32,376 --> 00:10:35,084 Ok, avrei qualche appunto da fare. 164 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 Vuoi dirmi cosa cavolo sta succedendo? 165 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 Ok, ti sembrerà un po' oppure estremamente strano, 166 00:10:43,459 --> 00:10:45,168 ma sei un bersaglio. 167 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 Lo so, è uno schifo, vero? 168 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Ehi, come va, capo? 169 00:10:56,001 --> 00:10:57,751 Sono diventato un bersaglio. 170 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 È uno schifo. 171 00:10:59,668 --> 00:11:01,001 Scatter, la senti? 172 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 Sicuro che sia una buona idea? 173 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Se sono un bersaglio, ho qualche domanda da fare. 174 00:11:09,626 --> 00:11:14,793 No, ti fidi della scimmia per fiutare... l'odore di organi femminili? 175 00:11:14,793 --> 00:11:16,501 - Ce la farà. - Sicuro? 176 00:11:16,501 --> 00:11:19,876 Una volta ci condusse alla zuppa di pesce di Gloria Steinem. 177 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Voi restate in auto. 178 00:11:25,543 --> 00:11:28,209 E niente prostitute imbottite di coca. 179 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Stavolta l'ho detto chiaramente. 180 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Dopo cinque minuti, entrate. 181 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Signor Presley? 182 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 C'è un posto libero? 183 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 Certo, signore. Controllo subito. 184 00:11:51,459 --> 00:11:53,751 Tranquillo, domanda retorica. 185 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 Eccoti. Non mi hai detto come ti chiami. 186 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 No. E c'è un motivo. 187 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Voglio risposte. 188 00:12:03,918 --> 00:12:07,876 No, credo che in realtà tu voglia la mimosa di capesante. 189 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - Scusa se... - No, figurati. 190 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 Io mi sono cagata addosso da quanto era buona. 191 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Ora che ci penso, forse erano un po' crude. 192 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Perché sono un bersaglio? - Oh, giusto. 193 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 - Qualcuno ti vuole morto. - Chi? 194 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 Il nome Charlie Manson ti dice niente? 195 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 Oh, sei una bestiaccia! 196 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 No, non farlo, Jughead! 197 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Ehi, papi, hai da accendere? 198 00:12:35,334 --> 00:12:40,584 Sissignora, ti do quello che vuoi: accendino, chiavi dell'auto, la milza. 199 00:12:41,084 --> 00:12:42,793 Già che ci siamo prendiamo te. 200 00:12:43,459 --> 00:12:45,543 Muovetevi, tiratelo su! 201 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 Sto parlando da solo? 202 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 Sul serio, lo chiedo per davvero. Ho sei voci in testa. 203 00:12:52,043 --> 00:12:53,834 Un vero psicopatico. 204 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 Che, tra parentesi, ha appena rapito il tuo amico. 205 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - Cosa? - Quello senza pannolone, Bobby Ray. 206 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 Te l'ha detto il cameriere? 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,043 "Te l'ha detto il..." Sì. Abbiamo occhi ovunque. Fa paura, vero? 208 00:13:08,043 --> 00:13:10,668 - Sei seria. Dove sono? - Non posso dirtelo. 209 00:13:10,668 --> 00:13:11,668 Vieni con me. 210 00:13:11,668 --> 00:13:16,834 E annullare la cena con un radiologo con 48 di piede e casa al mare? 211 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 Non credo proprio. 212 00:13:18,418 --> 00:13:19,543 Ritenta. 213 00:13:22,293 --> 00:13:23,626 Attento. 214 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 Non mi sembri uno sceriffo della contea di Shelby. 215 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 Ti dispiace dirmi perché Dean Martin mi punta una pistola? 216 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Credo sia un tuo problema. 217 00:13:35,834 --> 00:13:41,293 Beh, a proposito di problemi, se è vero che Manson ha preso Bobby Ray... 218 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 tra poco capirete perché non facciamo guidare Scatter. Mai. 219 00:13:58,543 --> 00:14:00,293 Facciamoci un giro. 220 00:14:05,376 --> 00:14:06,459 Ehi! 221 00:14:10,751 --> 00:14:12,334 È lo Spahn Ranch. 222 00:14:12,334 --> 00:14:14,501 Era il set di vecchi film western. 223 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Non c'è nessuno. 224 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - No? Beh, "nessuno" ha molti cavalli. - Giusto. 225 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Fidati, questa è la base di Manson e i suoi. 226 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Possiamo calmarci con... quel cazzo che sta facendo? 227 00:14:29,376 --> 00:14:30,376 Volentieri. 228 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Sei già il mio preferito. 229 00:14:34,501 --> 00:14:36,459 C'è solo un modo per scoprirlo. 230 00:14:36,459 --> 00:14:38,126 Ora puoi andare. 231 00:14:38,126 --> 00:14:39,501 Ehi, cosa credi di... 232 00:14:53,043 --> 00:14:56,418 Cosa faccio? Il mio lavoro: mantenerti non morto. 233 00:14:56,418 --> 00:15:00,293 E soprattutto mi sballo con una scimmia. Possiamo sbrigarci? 234 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Che noia. Il tuo amico sarà già morto, cosa... 235 00:15:09,918 --> 00:15:13,334 Ehi, stai a sentire, Bobby Ray è cresciuto nel nulla, 236 00:15:13,334 --> 00:15:16,584 dove potevi solo trafficare liquori e prenderti la rabbia. 237 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 E che vuol dire, a parte l'incredibile tristezza? 238 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Bobby Ray è un guerriero. 239 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Restate qui. 240 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 No problem. 241 00:15:33,168 --> 00:15:34,793 Che cazzo, Bobby Ray. 242 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 Santa Vergine. 243 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 Ehi, potrebbero tornare presto. 244 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 Andiamocene, allora. 245 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 Cosa? No, per scoparmi di nuovo. 246 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 Sul serio, questa cazzo di roba da amore libero è arrapante. 247 00:16:12,001 --> 00:16:13,126 Quello è sangue? 248 00:16:13,126 --> 00:16:17,501 Ok, il sesso si è fatto un po' strano. Non ne vado fiero, ma lo rifarei. 249 00:16:18,709 --> 00:16:20,209 Che cavolo è stato? 250 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 Ehi, vacci piano con la pistola. 251 00:16:26,626 --> 00:16:28,793 Cos'è tutta questa ostilità? 252 00:16:28,793 --> 00:16:31,043 Voi stronzi avete rapito il mio amico. 253 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 Rapito? 254 00:16:33,793 --> 00:16:36,834 Chi sei, i resti carbonizzati del mio avvocato? 255 00:16:37,459 --> 00:16:41,126 No, l'abbiamo solo preso in prestito per farti venire qui. 256 00:16:41,126 --> 00:16:43,959 Ora rilassati, accomodati. 257 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Siamo tutti amici, qui. 258 00:16:47,793 --> 00:16:50,251 Unisciti a noi. 259 00:16:50,251 --> 00:16:53,043 - Certo... - E, forse è meglio andare. 260 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Allora, non ci presenti i tuoi simpatici nuovi amici? 261 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Parti, Bobby Ray. - Sì! 262 00:17:03,418 --> 00:17:06,918 Dai gas. Forse sono in tempo per il dottore e il suo enorme... 263 00:17:19,834 --> 00:17:20,834 Cosa... 264 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Fatto un pisolino? 265 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Cos'è questo posto? 266 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 Questo? 267 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 È la forca che hanno usato per Linda and Abilene, 268 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 un western psicosessuale molto sottovalutato. 269 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 E queste persone... 270 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 Loro sono il mio popolo! 271 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 Grazie, gentilissimi. 272 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 Sono qui per scopare nel fango o per guardarti che mi uccidi? 273 00:17:43,293 --> 00:17:45,334 Ucciderti? No, fratello. 274 00:17:45,334 --> 00:17:47,459 - Ma che dici? - Sono un bersaglio. 275 00:17:47,459 --> 00:17:50,376 Ho detto a Charlie Sanguinario di non dire così. 276 00:17:50,376 --> 00:17:52,543 Ma Charlie Arrabbiato: "Stai muto!" 277 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 - Muto tu! - No, tu! 278 00:17:54,626 --> 00:17:56,876 Di chi è questa voce? Fate silenzio. 279 00:17:58,126 --> 00:18:01,001 Non ci vedo niente di particolarmente folle. 280 00:18:01,001 --> 00:18:02,084 Ora posso andare? 281 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Certo. Cioè, se vuoi unirti alla famiglia. 282 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Quale cazzo di famiglia? 283 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Qui siamo tutti fratelli e sorelle. 284 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Siamo una famiglia, per davvero. 285 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 Jerry lava i piatti. 286 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 Martha pensa alle merende. 287 00:18:15,251 --> 00:18:16,543 Frank alla droga. 288 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 Anche Betty pensa alla droga. 289 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 In realtà, più o meno tutti gli altri. 290 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 Non dimenticate la droga! 291 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 So cosa stai pensando. 292 00:18:25,584 --> 00:18:28,293 Hai paura di non integrarti. 293 00:18:28,293 --> 00:18:29,709 Non ci dormo la notte. 294 00:18:29,709 --> 00:18:31,626 Devi solo avere pazienza. 295 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Dopo che ti avremo dato l'LSD per tre mesi, 296 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 ti prometto che ti sentirai pervaso dall'amore. 297 00:18:38,709 --> 00:18:40,043 Intendo dire 298 00:18:40,043 --> 00:18:43,209 che qui ci scopiamo tutti di continuo, giusto? 299 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Sì, bravo. Mi sa che non fa per me. 300 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 Ma certo che sì. Non capisci? 301 00:18:49,918 --> 00:18:52,668 - Fai finta di no. - Io e te siamo uguali. 302 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Abbiamo personalità elettriche e la nostra musica cambierà il mondo. 303 00:18:57,918 --> 00:19:01,126 - Musica? - Grazie a te e agli altri sulla lista, 304 00:19:01,126 --> 00:19:02,959 diventerò il migliore. 305 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 Ma che stai... 306 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 Santa Vergine. 307 00:19:11,126 --> 00:19:13,334 Ho risposto alla tua domanda? 308 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 - Non come immaginavi. - Beh, che ne dici? 309 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Sì. Di' di sì. 310 00:19:17,459 --> 00:19:20,543 Se volessi stare con un mucchio di hippy di merda, 311 00:19:20,543 --> 00:19:22,418 telefonerei a Dennis Hopper. 312 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E! - Porca puttana. 313 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Sai, non sono arrabbiato, sono deluso. 314 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 Ma è colpa mia. 315 00:19:33,084 --> 00:19:36,501 Il re porcellino è caduto! 316 00:19:39,501 --> 00:19:40,334 Ehi! 317 00:19:40,918 --> 00:19:43,293 Mi devi un distintivo, testa di cazzo. 318 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Oddio, papino, ti sei rotto qualcosa? 319 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Prendetelo. 320 00:19:51,834 --> 00:19:54,793 Ok, sembrano grandini da tenere nei pantaloni. 321 00:20:21,293 --> 00:20:23,626 - Questa è una novità. - Non muoiono! 322 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 Sembrano degli hippy zombie! 323 00:20:26,293 --> 00:20:29,918 Ancora meglio! Sono talmente fatti che non sentono niente. 324 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 È fantastico! 325 00:20:32,334 --> 00:20:35,126 Bla, bla, bla... Ma non la smette mai di parlare? 326 00:20:37,751 --> 00:20:39,334 No! Lasciami! 327 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Merda. 328 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Ehi, coglione, hai visto? 329 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 - Ecco perché non volevo venire. - No! 330 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 Bestie maledette! 331 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Guardate cos'avete fatto alla mia famiglia. 332 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Ora me la pagherete. 333 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - Una granata? - Ok. 334 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 Il pianeta delle scimmie. Adora quel film. 335 00:21:26,501 --> 00:21:27,793 Oh, cazzo. 336 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Avete ucciso mia sorella-figlia-moglie! 337 00:21:37,376 --> 00:21:38,668 Brutti pezzi di... 338 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 Volevo chiederti... Bel vestito, che pelle è? 339 00:21:47,293 --> 00:21:50,293 - Italiana. Non sono un animale. - Dove la trovi? 340 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 Con il tuo girovita? Non la trovi. 341 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Non vuoi un passaggio? 342 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 No, devo ripulire qua. Tranquillo, ci sono i nostri uomini. 343 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 "Nostri" di... 344 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Auguri per lo speciale. - Ehi, Bobby Ray! 345 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Yo! - Dalle dei biglietti. 346 00:22:12,251 --> 00:22:13,459 Grazie, anche no. 347 00:22:13,459 --> 00:22:16,918 - Non una fan del rock and roll, eh? - Diciamo così. 348 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 Sì, il mio preferito. 349 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 Allora, 350 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 ti sembra pronto? 351 00:23:07,168 --> 00:23:10,168 Dimmelo tu, capo. Com'è andato il finto attentato? 352 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Sì... Volevo parlartene. 353 00:23:16,959 --> 00:23:19,126 - Perché? - Tu e Doug eravate... intimi? 354 00:23:19,126 --> 00:23:22,251 Mah, ci vedevamo. Più che altro petting. Perché? 355 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 Perché avevo assegnato a lui l'incarico, ma non è andata... 356 00:23:26,834 --> 00:23:28,001 Come dire... 357 00:23:28,001 --> 00:23:29,084 Perfettamente. 358 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 Oh, sa badare a sé stesso. 359 00:23:30,876 --> 00:23:33,626 Beh, forse non mi sono spiegato. 360 00:23:33,626 --> 00:23:37,043 La scimmia gli ha sparato in faccia e l'ha ammazzato. 361 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 Sul serio? 362 00:23:38,543 --> 00:23:40,084 Sì, ho la faccia seria. 363 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 Pazienza, tanto era uno stronzo. 364 00:23:58,043 --> 00:24:00,251 Grazie e buonanotte. 365 00:24:00,251 --> 00:24:03,293 IN MEMORIA DI LISA MARIE PRESLEY 366 00:24:59,293 --> 00:25:02,209 Sottotitoli: Riccardo Mimmi