1 00:00:54,543 --> 00:00:55,418 {\an8}Knallbra! 2 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 "Trouble", en av de beste Elvis-låtene. 3 00:00:58,251 --> 00:01:01,084 - Var lyden bra? - Det kjentes dritbra. 4 00:01:01,084 --> 00:01:05,501 Låten handler jo om å gi folk deng, og det er flott på sitt vis. 5 00:01:05,501 --> 00:01:07,626 Men kan vi nå prøve noe mer... 6 00:01:08,834 --> 00:01:10,251 juleaktig? 7 00:01:10,251 --> 00:01:14,709 Nja, jeg har noen betenkeligheter angående juletemaet. 8 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Jeg forstår. Fornuftig. 9 00:01:16,376 --> 00:01:19,876 Men da prøver vi en med Tiny Tim og Elvis-alvene. 10 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 Hva sier du? 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 GOD JUL 12 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 Mine damer. 13 00:01:37,126 --> 00:01:39,418 Faen heller, Scatter. 14 00:01:39,418 --> 00:01:42,459 Beskjeden om å vente i limoen ble for utydelig? 15 00:01:42,459 --> 00:01:46,168 Hva faen? Du sa at vi skulle få være med Elvis. 16 00:01:48,668 --> 00:01:51,001 Du vet at det er lommer i vesten? 17 00:01:58,626 --> 00:02:01,751 - Hallo? - Hei, snuppa. Ringer jeg for sent? 18 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 Du misset bare én av oss, som nå sover søtt. 19 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 Kyss henne for meg. 20 00:02:06,418 --> 00:02:09,043 Du høres sliten ut. Alt i orden? 21 00:02:09,043 --> 00:02:12,751 Ikke vet jeg, Cilla. Skulle tro verden går av hengslene. 22 00:02:12,751 --> 00:02:16,543 Jeg må holde en bedriten julekonsert her takket være "obersten". 23 00:02:17,459 --> 00:02:21,459 - Konserten blir nok strålende. - Den med Elvis-alvene? 24 00:02:21,459 --> 00:02:25,043 - Gi deg. Elvis-alver? - Det er enda verre enn det høres ut. 25 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 Umulig... 26 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 Hallo? Cilla? Kompis, hva skjedde med telefonen? 27 00:02:31,168 --> 00:02:34,376 - Beklager, jeg prøver å få fortgang her. - På hva? 28 00:02:36,001 --> 00:02:38,043 Oppdraget mitt - å drepe deg. 29 00:02:38,043 --> 00:02:43,084 Og av uvisse grunner ville de at du skulle høre på dette i dødsøyeblikket. 30 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Sa han at han skal drepe meg? 31 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 Goulet? 32 00:02:48,501 --> 00:02:52,584 Denne møkkadagen blir jo bare bedre og bedre... 33 00:02:58,126 --> 00:02:59,834 Faen, Scatter! Du skjøt meg! 34 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 Gud bedre, jeg burde holdt senga i dag. 35 00:03:07,501 --> 00:03:10,543 Hva er det? Får jeg ikke ha en dårlig dag? 36 00:03:13,668 --> 00:03:15,418 Pokker! 37 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}STØTT NIXON STANS KRIGEN 38 00:03:35,543 --> 00:03:39,751 Kompis, jeg har hatt en møkkadag, så nå vil jeg gi deg deng. 39 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 Hva i helsike? 40 00:03:45,709 --> 00:03:47,709 Fy fader, er det Elvis? 41 00:04:09,084 --> 00:04:10,209 Slipp meg! 42 00:04:28,793 --> 00:04:30,126 Beklager det der. 43 00:04:30,793 --> 00:04:34,876 Herregud, Elvis. Så fantastisk. Hva var det som skjedde? 44 00:04:34,876 --> 00:04:40,376 Å, det der. Det var øving i forbindelse med den nye tv-serien min. 45 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Jøss, går det greit med ham? 46 00:04:42,293 --> 00:04:47,543 Ja da, det er bare jukseblod, folkens. Og det der er jukse... et eller annet. 47 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 Hvilken ny serie? 48 00:04:59,626 --> 00:05:01,584 På tide å stå opp, rasshøl. 49 00:05:02,543 --> 00:05:04,001 Hvor er jeg? 50 00:05:04,001 --> 00:05:06,793 Du er ferdig. Jeg skal faen meg... 51 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 {\an8}Herregud. 52 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 {\an8}Du må være dønn korka som sier noe nå. 53 00:05:11,793 --> 00:05:15,709 {\an8}Det er min gode venn Bobby Ray. Du burde høre på ham. 54 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}Hvilken husregel tenker jeg på akkurat nå? 55 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Ikke den om intimsone, iallfall. 56 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}Du lovte å ikke drive med borgervern-tøv her i huset. Husker du det? 57 00:05:27,584 --> 00:05:29,501 {\an8}Du vil ikke ense oss, Bertie. 58 00:05:29,501 --> 00:05:32,626 {\an8}Når jeg kommer meg løs, skal jeg faen meg... 59 00:05:33,501 --> 00:05:34,793 {\an8}I nevneverdig grad. 60 00:05:36,584 --> 00:05:41,418 {\an8}Bertie er min klippe, styrer alt og har kjent meg siden jeg var bleiebarn. 61 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}Apropos bleier, ser du apen min Scatter med den svære skyteren? 62 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}Det er illevarslende for deg. 63 00:05:50,001 --> 00:05:54,834 {\an8}For jeg vil ikke sitte stille og se på at landet slites i stykker 64 00:05:54,834 --> 00:05:59,626 {\an8}av kaos, usle hippier, dop og kriminalitet. 65 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}Å nei, du. Ikke på min vakt. 66 00:06:01,834 --> 00:06:05,668 {\an8}Men Scatter driver med dette fordi han syns det er pirrende. 67 00:06:05,668 --> 00:06:07,584 {\an8}Ikke ment som en oppmuntring. 68 00:06:08,251 --> 00:06:12,209 {\an8}Jeg har et forslag. Enn om du ikke er ufyselig hele tiden? 69 00:06:12,209 --> 00:06:16,251 {\an8}Ikke i stampen heller, som er tilstoppet av apesæd. 70 00:06:16,251 --> 00:06:18,459 {\an8}Filteret ligner en krigsforbrytelse! 71 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}Nå skal du si hvem som ba deg drepe meg. 72 00:06:22,751 --> 00:06:26,209 {\an8}Drit og dra, korgutt. De betaler meg ikke for å plapre. 73 00:06:26,209 --> 00:06:28,501 {\an8}Hvem i helsike er "de"? 74 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}Hør her, din kødd. Jeg kan love deg at Scatter vil trekke av... 75 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}Faen! 76 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}"Hvis!" 77 00:06:37,334 --> 00:06:40,543 {\an8}Faen ta, Scatter. "Hvis han ikke spytter ut." 78 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Jeg vil nødig ta apen i forsvar, men det var uklart. 79 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Så... 80 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}Er det dette jeg ikke vil ense? 81 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Det oppsto et lite problem, Miss Bertie. Alt i orden. 82 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}Skjønt stua har jo tatt seg bedre ut. 83 00:06:56,334 --> 00:07:01,959 {\an8}Du er klar over at du kan gjøres om til en kortermet kardigan? 84 00:07:01,959 --> 00:07:07,209 Du må vaske her, for beskrivelsen av den genseren var påfallende detaljert. 85 00:07:09,376 --> 00:07:11,834 Særlig at jeg vet hvor moppen er. 86 00:07:11,834 --> 00:07:12,751 Klar! 87 00:07:15,626 --> 00:07:19,251 Merk mine ord, kampen mot kriminalitet vil bli din bane. 88 00:07:19,251 --> 00:07:24,293 Dette var ikke min skyld. Han som fikk hodet sprengt, startet alt. 89 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 Helt uten videre? 90 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 Jeg vet bare at noen ønsker meg død. 91 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Klar! 92 00:07:31,376 --> 00:07:35,334 - Jeg ville satt pengene på bolivianerne. - Niks. 93 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Den gjengen er ikke blant oss lenger. 94 00:07:38,584 --> 00:07:42,043 Hva er det der? Skal det bli med hjem? Legg dem tilbake. 95 00:07:42,668 --> 00:07:45,168 Han mafiosoen du møtte i Miami, da? 96 00:07:45,168 --> 00:07:47,168 Da du deltok i Sinatra-showet? 97 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Det er ikke ham. 98 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 Du har MC-gjengen fra sist måned. 99 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 Nei, ikke etter den eksplosjonen. 100 00:07:57,793 --> 00:08:03,043 Eller nok en sjalu mann som er lei av at kona blir søkkblaut når du er på tv. 101 00:08:04,043 --> 00:08:05,876 Snevrer ikke akkurat inn søket. 102 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 Og dette var noe annet. Han her var proff. 103 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 Hører du hva du selv sier? 104 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 Jeg lovte moren din å passe på deg. 105 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 Hadde hun vært i live... 106 00:08:15,209 --> 00:08:19,459 Hun ville sagt: "Takk, Elvis, for at du vil gjøre verden bedre. 107 00:08:19,459 --> 00:08:22,209 Flink gutt. Vil du ha noe godt å spise?" 108 00:08:22,209 --> 00:08:26,959 Så ville nok mamma holdt seg for ørene, for nå braker det løs her. 109 00:08:26,959 --> 00:08:30,876 Se her. Jeg kjeda meg, så jeg oppgraderte solbrillene dine. 110 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 Ja... 111 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 Se her. 112 00:08:45,209 --> 00:08:49,709 Hold an? Hvor er julestæsjet? Det var glitter og all slags ræl. 113 00:08:49,709 --> 00:08:53,168 Jeg tar over styringen. Julespesialen utgår. 114 00:08:53,168 --> 00:08:55,459 - Hva blir det, da? - Fint du spør. 115 00:08:55,459 --> 00:08:58,751 Drømmen er at konserten skal sende en tydelig beskjed. 116 00:08:58,751 --> 00:09:00,251 - Beskjed? - Visst faen. 117 00:09:00,251 --> 00:09:03,084 Rock’n roll for alle penga, som i gamle dager. 118 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Før filmene og alt mølet. 119 00:09:05,126 --> 00:09:08,376 Sånn skal det låte, min velbygde venn. 120 00:09:08,376 --> 00:09:12,501 - Du og gutta som gir full gass. - Scotty og DJ sitter på flyet. 121 00:09:12,501 --> 00:09:14,209 - Dørene slås inn. - Så klart. 122 00:09:14,209 --> 00:09:17,418 - Vi kan pynte med ørten ballonger. - Hæ? 123 00:09:17,418 --> 00:09:19,501 Fargerike serpentiner og... 124 00:09:19,501 --> 00:09:21,126 Å ja, vimpelbannere! 125 00:09:21,126 --> 00:09:23,168 Overhodet ikke. Hent bilen. 126 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Unnskyld. 127 00:09:28,168 --> 00:09:33,501 Ser man det, Dame Én, To og Tre. Gleder meg, alle tre. 128 00:09:33,501 --> 00:09:36,168 - Hvordan kom dere inn? - Får vi ta et bilde? 129 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 Klabert, kom hit med dere. 130 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 Dette blir det siste, æresord. 131 00:09:44,168 --> 00:09:46,376 Den er god, jeg gjør alt for fans. 132 00:09:48,376 --> 00:09:50,751 Hvilket dere tydeligvis ikke er. 133 00:09:50,751 --> 00:09:53,834 Ålreit, purk, vis tenner. 134 00:09:54,459 --> 00:09:56,501 - Si... - Denne kan jeg. 135 00:09:56,501 --> 00:09:57,793 Smil, møkkagjeng! 136 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 Nå snakker vi. 137 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 Sært, eller hva? 138 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - Hva var det der? - Jobben min. 139 00:10:27,751 --> 00:10:30,043 - Unnskyld? - Du er tilgitt. Adjøss. 140 00:10:32,376 --> 00:10:35,084 Ok... Jeg har noen merknader. 141 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 Kan du vennligst forklare dette? 142 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 Dette låter nok litt, for ikke å si ekstremt, merkelig, men... 143 00:10:43,459 --> 00:10:45,501 Du står på en dødsliste. 144 00:10:46,126 --> 00:10:48,168 Ikke sant? Kjipt, eller hva? 145 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Står til, sjefen sjøl? 146 00:10:56,001 --> 00:10:59,668 - Jeg står visst på en dødsliste. - Kjipe greier. 147 00:10:59,668 --> 00:11:01,584 Scatter, har du koll på henne? 148 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 Er dette så smart? 149 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Ordet "dødsliste" innbyr til oppfølgingsspørsmål. 150 00:11:09,626 --> 00:11:14,793 Nei, jeg mener det at apen skal følge duftsporet etter hennes... edle deler. 151 00:11:14,793 --> 00:11:16,501 - Scatter fikser det. - Jaha? 152 00:11:16,501 --> 00:11:19,876 Sist ledet han oss til Gloria Steinems krepselag. 153 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Dere venter i bilen. 154 00:11:25,543 --> 00:11:31,126 Altså ingen kokainhorer. Denne gangen formidlet i klartekst. 155 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Rykk inn etter fem minutter. 156 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Mr. Presley? 157 00:11:47,709 --> 00:11:51,459 - Er det plass til én til? - Selvsagt, jeg skal sjekke. 158 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 Kul ned. Spørsmålet var retorisk. 159 00:11:58,459 --> 00:12:02,626 - Der er hun, jo. Du sa ikke hva du heter. - Av en god grunn. 160 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Jeg vil ha svar. 161 00:12:03,918 --> 00:12:08,501 Nei, du vil nok egentlig ha kamskjell i mimosa. 162 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 - Hva behager? - Gjett om de behager. 163 00:12:10,626 --> 00:12:16,918 De smakte så godt at jeg skeit i buksa. De var kanskje ikke gjennomstekt. 164 00:12:16,918 --> 00:12:18,626 Spol frem til dødslisten. 165 00:12:18,626 --> 00:12:21,459 - Å, den ja. Noen vil ta deg av dage. - Hvem? 166 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 Har du hørt om Charlie Manson? 167 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 Å, du er uskikkelig! 168 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 Å, ikke gjør det, Krona! 169 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Hei sann, kjakan. Har du fyr? 170 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 {\an8}Ja, frøken, du kan få hva faen du vil. 171 00:12:38,293 --> 00:12:40,584 {\an8}Fyr, bilnøklene, milten min. 172 00:12:41,084 --> 00:12:43,376 Vi tar med oss deg også, kompis. 173 00:12:43,376 --> 00:12:47,418 Ikke stå og kop, løft ham opp. Snakker jeg til meg selv? 174 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 Det var ikke et retorisk spørsmål, jeg hører seks stemmer i hodet. 175 00:12:52,168 --> 00:12:53,834 En ren psykopat. 176 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 Og jeg kan legge til at han bortførte vennen din nå nettopp. 177 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - Hva? - Han uten bleie. Bobby Ray. 178 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 Sa kelneren det nå? 179 00:13:04,168 --> 00:13:08,043 "Sa kelneren..." Ja. Vi følger med overalt. Guffent, sant? 180 00:13:08,043 --> 00:13:10,751 - Du fleiper ikke. Hvor er han? - Klassifisert. 181 00:13:10,751 --> 00:13:11,668 Bli med meg. 182 00:13:11,668 --> 00:13:16,834 Og droppe middagen med en passe klengete radiolog med skostørrelse 47 og strandhus? 183 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 Tror ikke det, gitt. 184 00:13:18,418 --> 00:13:19,584 Nytt forsøk. 185 00:13:22,293 --> 00:13:23,626 Forsiktig nå. 186 00:13:26,459 --> 00:13:30,501 Du ser ikke ut som en honorær politibetjent i Shelby County. 187 00:13:30,501 --> 00:13:33,959 Hvorfor sikter Dean Martin på meg med en kaliber .38? 188 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Det er vel ditt problem. 189 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Apropos mine problemer, 190 00:13:37,918 --> 00:13:41,293 hvis denne Manson faktisk har tatt Bobby Ray... 191 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 Da vil dere snart få se hvorfor Scatter aldri får kjøre. 192 00:13:58,543 --> 00:14:00,293 Bli med på en tur. 193 00:14:05,376 --> 00:14:06,459 Hei! 194 00:14:10,751 --> 00:14:14,918 Den heter Spahn Ranch. Gamle westernfilmer ble spilt inn her. 195 00:14:14,918 --> 00:14:16,168 Ingen hjemme. 196 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Da har "ingen" jammen mange hester. - Godt poeng. 197 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Du sier ikke det... Manson og gjengen har base her. 198 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Så kan vi roe ned hva enn faen dette her er? 199 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 Jeg slår til. 200 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Du er min nye bestevenn. 201 00:14:34,501 --> 00:14:36,459 Kun én måte å finne ut dette på. 202 00:14:36,459 --> 00:14:39,751 Du kan gå ut av bilen. Hva er det du holder på m... 203 00:14:53,043 --> 00:14:56,334 Hva jeg gjør? Jobben min. Å bevare deg udrept. 204 00:14:56,334 --> 00:15:00,293 Og ikke minst røyke meg fjern med en ape, men kan vi få fortgang? 205 00:15:05,918 --> 00:15:09,918 Å, så gørr. Du skjønner vel at vennen din alt er død, så hva... 206 00:15:09,918 --> 00:15:13,334 Hør her, Bobby Ray vokste opp på bygda. 207 00:15:13,334 --> 00:15:17,334 Eneste tidsfordriv var hjemmebrenning og rabies. 208 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 Hva er poenget med denne nitriste historien? 209 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Bobby Ray overlever alt. 210 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Vent her. 211 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 Avtale. 212 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Faen heller, Bobby Ray. 213 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 I Herrens navn. 214 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 De kan komme tilbake snart. 215 00:16:03,418 --> 00:16:07,584 - Da må vi få deg ut herfra. - Hæ? Nei, altså, for å knulle meg igjen. 216 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 Disse sprut gærne hippejentene er helt ville. 217 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 Er det blod? 218 00:16:13,126 --> 00:16:18,168 Jo da, sexen ble noe dyster, Jeg er ikke stolt, men gjentar det gjerne. 219 00:16:18,709 --> 00:16:20,209 Hva i helvete var det? 220 00:16:24,709 --> 00:16:28,793 Forsiktig med pistolen. Hvorfor så fiendtlig? 221 00:16:28,793 --> 00:16:31,043 Dere rasshøl bortførte vennen min. 222 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 Bortførte? 223 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 Er du de forkullede levningene av advokaten min? 224 00:16:37,459 --> 00:16:41,126 Vi lånte bare vennen din for å lokke deg hit. 225 00:16:41,126 --> 00:16:43,959 Så slapp av, slå deg ned. 226 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Her er alle venner. 227 00:16:47,793 --> 00:16:50,251 - Bli med. - Slutt dere til. 228 00:16:50,251 --> 00:16:53,043 - Akkurat... - Vi bør kanskje stikke? 229 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Får vi ikke hilse på de nye festlige vennene dine? 230 00:16:58,876 --> 00:17:01,584 - Kjør for faen, Bobby Ray. - Jepp! 231 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 Bånn gass, så når jeg middagen med dr. Timmy med den digre... 232 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 Hva? 233 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Deilig lur? 234 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Hva faen er dette? 235 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 Dette? 236 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 Dette er galgen i filmen Linda and Abilene. 237 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 En undervurdert psykoseksuell westernfilm. 238 00:17:32,418 --> 00:17:36,959 Og disse her, de er mitt folk, ass! 239 00:17:36,959 --> 00:17:38,834 Takk, ja! 240 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 Er de her for å sose rundt eller for å se at du dreper meg? 241 00:17:43,293 --> 00:17:47,251 - Drepe deg? Nei, broder, hva fabler du om? - Dødslisten. 242 00:17:47,251 --> 00:17:50,459 Jeg ba Blodtørstige Charlie kalle den noe annet. 243 00:17:50,459 --> 00:17:52,626 Men Sinte Charlie sa: "Hold kjeft!" 244 00:17:52,626 --> 00:17:54,626 - Hold kjeft selv. - Ti stille. 245 00:17:54,626 --> 00:17:55,668 Hvem sa det? 246 00:17:55,668 --> 00:17:56,793 Hysj, alle. 247 00:17:58,126 --> 00:18:02,084 Ikke forskrudd i det hele tatt. Kan jeg få dra nå? 248 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Ja visst, så fremt du vil bli en del av familien. 249 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Hvilken jævla familie? 250 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Her er alle brødre og søstre. 251 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Vi er en familie. Helt seriøst. 252 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 Jerry tar oppvasken. 253 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 Martha er matansvarlig. 254 00:18:15,251 --> 00:18:16,543 Frank skaffer dop. 255 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 Betty der borte skaffer også dop. 256 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 Så å si alle de andre skaffer dop. 257 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 Husk å skaffe dop, folkens! 258 00:18:23,876 --> 00:18:28,293 Du er helt sikkert redd for at du ikke vil passe inn. 259 00:18:28,293 --> 00:18:31,626 - Det tar fra meg nattesøvnen. - Ta tiden til hjelp. 260 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Når vi har tvangsfôret deg med LSD i tre måneder, 261 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 skal jeg love deg at du vil få kjenne kjærligheten. 262 00:18:38,709 --> 00:18:43,126 Med det mener jeg at vi knuller hverandre uavbrutt, ikke sant? 263 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Ja da, bravo. Jeg er nok ikke rett mann. 264 00:18:47,376 --> 00:18:50,834 - Jo. Fatter du ingenting? - Lat som jeg ikke gjør det. 265 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 Du og jeg er samme sort. 266 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Kraftfulle personligheter med musikk som vil forandre verden. 267 00:18:57,918 --> 00:19:02,959 - Musikk? - Dere på listen kan hjelpe meg til topps. 268 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 Hva er det du... 269 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 Herre vår skaper. 270 00:19:11,126 --> 00:19:14,709 - Var det oppklarende? - Ikke i din favør. 271 00:19:14,709 --> 00:19:15,834 Hva sier du? 272 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Svar ja. 273 00:19:17,459 --> 00:19:22,418 Ville jeg vanket med bedritne hipper, hadde jeg ringt Dennis Hopper opp igjen. 274 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E! - Faen heller! 275 00:19:28,459 --> 00:19:33,084 Jeg er ikke så sint, bare skuffet. Jeg klandrer først og fremst meg selv. 276 00:19:33,084 --> 00:19:36,501 Kongepurken er ferdig, ass! 277 00:19:36,501 --> 00:19:39,418 Charlie! 278 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 Hei. 279 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 Du skylder meg et skilt, din kødd. 280 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Herregud, elskling, er noe ødelagt? 281 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Ta ham. 282 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 Svære greier å gå rundt med i buksa. 283 00:20:21,293 --> 00:20:23,584 - Den var ny. - De gir seg aldri! 284 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 De er nærmest hippie-zombier. 285 00:20:26,293 --> 00:20:29,918 Det er enda bedre. De er så høye at de ikke kjenner noe. 286 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 Det er vakkert, ass! 287 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 Bla, bla, bla! Skravla går i ett på han der. 288 00:20:37,751 --> 00:20:39,418 Nei. Herregud. Slipp! 289 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Pokker. 290 00:21:01,793 --> 00:21:05,501 Du, ditt naut, nå vet du hvorfor jeg ikke ville hit. 291 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 Nei! 292 00:21:08,751 --> 00:21:13,126 Jævla udyr! Se hva dere har gjort med den flotte familien min. 293 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Nå skal dere få svi. 294 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - En granat? - Ok... 295 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 Apeplaneten, han digger den filmen. 296 00:21:26,501 --> 00:21:27,834 Å, faen. 297 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Du drepte søster/datter/kona mi! 298 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 Jævla rass... 299 00:21:43,459 --> 00:21:45,043 Jeg har lurt på noe. 300 00:21:45,043 --> 00:21:49,084 - Fin drakt. Hva slags lær er det? - Italiensk, hva tar du meg for? 301 00:21:49,084 --> 00:21:52,501 - Hvor får man kjøpt sånt? - Ingen steder med din midje. 302 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Du vil ikke ha skyss? 303 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 Nei, jeg må rydde opp. Slapp vi har folk til sånt. 304 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 Og "vi" er...? 305 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Ha en fin konsert. - Apropos den, Bobby Ray! 306 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Yo! - Gi vår nye venn billetter. 307 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 Takk, men nei takk. 308 00:22:13,459 --> 00:22:16,918 - Liker du ikke rock'n roll? - Greit, vi sier det sånn. 309 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 Utvilsomt min bestevenn. 310 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 Nå? 311 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 Tror du han er klar? 312 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 Vel, sjef, håndterte han den falske leiemorderen i limoen? 313 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Ja, jeg har villet snakke med deg om det. 314 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 - Hva? - Var du og Doug nære? 315 00:23:19,084 --> 00:23:22,668 Tja, vi datet, men vi holdt oss over bukselinningen. 316 00:23:22,668 --> 00:23:26,834 Jeg ga nemlig Doug limo-oppdraget, og det gikk ikke helt... 317 00:23:26,834 --> 00:23:28,168 Hva heter det nå? 318 00:23:28,168 --> 00:23:29,084 "Perfekt." 319 00:23:29,084 --> 00:23:33,709 - Han er tøff, så han klarer seg. - Jeg tonet det kanskje vel mye ned. 320 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 Apen skjøt ham i ansiktet så hodet sprengte. 321 00:23:37,043 --> 00:23:40,084 - Mener du alvor? - Ja, dette er min alvorlige mine. 322 00:23:40,918 --> 00:23:43,251 Ja, ja, han var i grunnen en kødd. 323 00:23:58,043 --> 00:24:00,126 Takk og god natt. 324 00:24:00,126 --> 00:24:03,293 TILEGNET OG TIL MINNE OM LISA MARIE PRESLEY 325 00:24:52,459 --> 00:24:55,959 Tekst: Dario Kverme Birhane