1
00:00:54,543 --> 00:00:55,418
{\an8}Knallbra!
2
00:00:55,418 --> 00:00:58,251
"Trouble", en av de beste Elvis-låtene.
3
00:00:58,251 --> 00:01:01,084
- Var lyden bra?
- Det kjentes dritbra.
4
00:01:01,084 --> 00:01:05,501
Låten handler jo om å gi folk deng,
og det er flott på sitt vis.
5
00:01:05,501 --> 00:01:07,626
Men kan vi nå prøve noe mer...
6
00:01:08,834 --> 00:01:10,251
juleaktig?
7
00:01:10,251 --> 00:01:14,709
Nja, jeg har noen betenkeligheter
angående juletemaet.
8
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Jeg forstår. Fornuftig.
9
00:01:16,376 --> 00:01:19,876
Men da prøver vi en
med Tiny Tim og Elvis-alvene.
10
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
Hva sier du?
11
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
GOD JUL
12
00:01:34,584 --> 00:01:35,459
Mine damer.
13
00:01:37,126 --> 00:01:39,418
Faen heller, Scatter.
14
00:01:39,418 --> 00:01:42,459
Beskjeden om å vente i limoen
ble for utydelig?
15
00:01:42,459 --> 00:01:46,168
Hva faen?
Du sa at vi skulle få være med Elvis.
16
00:01:48,668 --> 00:01:51,001
Du vet at det er lommer i vesten?
17
00:01:58,626 --> 00:02:01,751
- Hallo?
- Hei, snuppa. Ringer jeg for sent?
18
00:02:01,751 --> 00:02:04,876
Du misset bare én av oss,
som nå sover søtt.
19
00:02:04,876 --> 00:02:06,418
Kyss henne for meg.
20
00:02:06,418 --> 00:02:09,043
Du høres sliten ut. Alt i orden?
21
00:02:09,043 --> 00:02:12,751
Ikke vet jeg, Cilla.
Skulle tro verden går av hengslene.
22
00:02:12,751 --> 00:02:16,543
Jeg må holde en bedriten julekonsert her
takket være "obersten".
23
00:02:17,459 --> 00:02:21,459
- Konserten blir nok strålende.
- Den med Elvis-alvene?
24
00:02:21,459 --> 00:02:25,043
- Gi deg. Elvis-alver?
- Det er enda verre enn det høres ut.
25
00:02:25,043 --> 00:02:26,001
Umulig...
26
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
Hallo? Cilla?
Kompis, hva skjedde med telefonen?
27
00:02:31,168 --> 00:02:34,376
- Beklager, jeg prøver å få fortgang her.
- På hva?
28
00:02:36,001 --> 00:02:38,043
Oppdraget mitt - å drepe deg.
29
00:02:38,043 --> 00:02:43,084
Og av uvisse grunner ville de at du skulle
høre på dette i dødsøyeblikket.
30
00:02:43,084 --> 00:02:45,084
Sa han at han skal drepe meg?
31
00:02:47,001 --> 00:02:47,876
Goulet?
32
00:02:48,501 --> 00:02:52,584
Denne møkkadagen
blir jo bare bedre og bedre...
33
00:02:58,126 --> 00:02:59,834
Faen, Scatter! Du skjøt meg!
34
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
Gud bedre, jeg burde holdt senga i dag.
35
00:03:07,501 --> 00:03:10,543
Hva er det? Får jeg ikke ha en dårlig dag?
36
00:03:13,668 --> 00:03:15,418
Pokker!
37
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}STØTT NIXON
STANS KRIGEN
38
00:03:35,543 --> 00:03:39,751
Kompis, jeg har hatt en møkkadag,
så nå vil jeg gi deg deng.
39
00:03:44,543 --> 00:03:45,709
Hva i helsike?
40
00:03:45,709 --> 00:03:47,709
Fy fader, er det Elvis?
41
00:04:09,084 --> 00:04:10,209
Slipp meg!
42
00:04:28,793 --> 00:04:30,126
Beklager det der.
43
00:04:30,793 --> 00:04:34,876
Herregud, Elvis. Så fantastisk.
Hva var det som skjedde?
44
00:04:34,876 --> 00:04:40,376
Å, det der. Det var øving
i forbindelse med den nye tv-serien min.
45
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Jøss, går det greit med ham?
46
00:04:42,293 --> 00:04:47,543
Ja da, det er bare jukseblod, folkens.
Og det der er jukse... et eller annet.
47
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
Hvilken ny serie?
48
00:04:59,626 --> 00:05:01,584
På tide å stå opp, rasshøl.
49
00:05:02,543 --> 00:05:04,001
Hvor er jeg?
50
00:05:04,001 --> 00:05:06,793
Du er ferdig. Jeg skal faen meg...
51
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
{\an8}Herregud.
52
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
{\an8}Du må være dønn korka som sier noe nå.
53
00:05:11,793 --> 00:05:15,709
{\an8}Det er min gode venn Bobby Ray.
Du burde høre på ham.
54
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
{\an8}Hvilken husregel tenker jeg på akkurat nå?
55
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Ikke den om intimsone, iallfall.
56
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}Du lovte å ikke drive med borgervern-tøv
her i huset. Husker du det?
57
00:05:27,584 --> 00:05:29,501
{\an8}Du vil ikke ense oss, Bertie.
58
00:05:29,501 --> 00:05:32,626
{\an8}Når jeg kommer meg løs, skal jeg faen meg...
59
00:05:33,501 --> 00:05:34,793
{\an8}I nevneverdig grad.
60
00:05:36,584 --> 00:05:41,418
{\an8}Bertie er min klippe, styrer alt
og har kjent meg siden jeg var bleiebarn.
61
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}Apropos bleier, ser du apen min Scatter
med den svære skyteren?
62
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}Det er illevarslende for deg.
63
00:05:50,001 --> 00:05:54,834
{\an8}For jeg vil ikke sitte stille og se på
at landet slites i stykker
64
00:05:54,834 --> 00:05:59,626
{\an8}av kaos, usle hippier,
dop og kriminalitet.
65
00:05:59,626 --> 00:06:01,834
{\an8}Å nei, du. Ikke på min vakt.
66
00:06:01,834 --> 00:06:05,668
{\an8}Men Scatter driver med dette
fordi han syns det er pirrende.
67
00:06:05,668 --> 00:06:07,584
{\an8}Ikke ment som en oppmuntring.
68
00:06:08,251 --> 00:06:12,209
{\an8}Jeg har et forslag.
Enn om du ikke er ufyselig hele tiden?
69
00:06:12,209 --> 00:06:16,251
{\an8}Ikke i stampen heller,
som er tilstoppet av apesæd.
70
00:06:16,251 --> 00:06:18,459
{\an8}Filteret ligner en krigsforbrytelse!
71
00:06:19,001 --> 00:06:22,751
{\an8}Nå skal du si hvem som ba deg drepe meg.
72
00:06:22,751 --> 00:06:26,209
{\an8}Drit og dra, korgutt.
De betaler meg ikke for å plapre.
73
00:06:26,209 --> 00:06:28,501
{\an8}Hvem i helsike er "de"?
74
00:06:29,084 --> 00:06:33,793
{\an8}Hør her, din kødd. Jeg kan love deg
at Scatter vil trekke av...
75
00:06:34,543 --> 00:06:35,959
{\an8}Faen!
76
00:06:35,959 --> 00:06:37,334
{\an8}"Hvis!"
77
00:06:37,334 --> 00:06:40,543
{\an8}Faen ta, Scatter.
"Hvis han ikke spytter ut."
78
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Jeg vil nødig ta apen i forsvar,
men det var uklart.
79
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Så...
80
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}Er det dette jeg ikke vil ense?
81
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Det oppsto et lite problem, Miss Bertie.
Alt i orden.
82
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}Skjønt stua har jo tatt seg bedre ut.
83
00:06:56,334 --> 00:07:01,959
{\an8}Du er klar over at du kan gjøres om
til en kortermet kardigan?
84
00:07:01,959 --> 00:07:07,209
Du må vaske her, for beskrivelsen
av den genseren var påfallende detaljert.
85
00:07:09,376 --> 00:07:11,834
Særlig at jeg vet hvor moppen er.
86
00:07:11,834 --> 00:07:12,751
Klar!
87
00:07:15,626 --> 00:07:19,251
Merk mine ord,
kampen mot kriminalitet vil bli din bane.
88
00:07:19,251 --> 00:07:24,293
Dette var ikke min skyld.
Han som fikk hodet sprengt, startet alt.
89
00:07:24,293 --> 00:07:26,084
Helt uten videre?
90
00:07:26,084 --> 00:07:28,793
Jeg vet bare at noen ønsker meg død.
91
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Klar!
92
00:07:31,376 --> 00:07:35,334
- Jeg ville satt pengene på bolivianerne.
- Niks.
93
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Den gjengen er ikke blant oss lenger.
94
00:07:38,584 --> 00:07:42,043
Hva er det der? Skal det bli med hjem?
Legg dem tilbake.
95
00:07:42,668 --> 00:07:45,168
Han mafiosoen du møtte i Miami, da?
96
00:07:45,168 --> 00:07:47,168
Da du deltok i Sinatra-showet?
97
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Det er ikke ham.
98
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
Du har MC-gjengen fra sist måned.
99
00:07:55,751 --> 00:07:57,793
Nei, ikke etter den eksplosjonen.
100
00:07:57,793 --> 00:08:03,043
Eller nok en sjalu mann som er lei av
at kona blir søkkblaut når du er på tv.
101
00:08:04,043 --> 00:08:05,876
Snevrer ikke akkurat inn søket.
102
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
Og dette var noe annet. Han her var proff.
103
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
Hører du hva du selv sier?
104
00:08:10,668 --> 00:08:13,334
Jeg lovte moren din å passe på deg.
105
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
Hadde hun vært i live...
106
00:08:15,209 --> 00:08:19,459
Hun ville sagt: "Takk, Elvis,
for at du vil gjøre verden bedre.
107
00:08:19,459 --> 00:08:22,209
Flink gutt. Vil du ha noe godt å spise?"
108
00:08:22,209 --> 00:08:26,959
Så ville nok mamma holdt seg for ørene,
for nå braker det løs her.
109
00:08:26,959 --> 00:08:30,876
Se her. Jeg kjeda meg,
så jeg oppgraderte solbrillene dine.
110
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
Ja...
111
00:08:34,959 --> 00:08:36,334
Se her.
112
00:08:45,209 --> 00:08:49,709
Hold an? Hvor er julestæsjet?
Det var glitter og all slags ræl.
113
00:08:49,709 --> 00:08:53,168
Jeg tar over styringen.
Julespesialen utgår.
114
00:08:53,168 --> 00:08:55,459
- Hva blir det, da?
- Fint du spør.
115
00:08:55,459 --> 00:08:58,751
Drømmen er at konserten
skal sende en tydelig beskjed.
116
00:08:58,751 --> 00:09:00,251
- Beskjed?
- Visst faen.
117
00:09:00,251 --> 00:09:03,084
Rock’n roll for alle penga,
som i gamle dager.
118
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Før filmene og alt mølet.
119
00:09:05,126 --> 00:09:08,376
Sånn skal det låte, min velbygde venn.
120
00:09:08,376 --> 00:09:12,501
- Du og gutta som gir full gass.
- Scotty og DJ sitter på flyet.
121
00:09:12,501 --> 00:09:14,209
- Dørene slås inn.
- Så klart.
122
00:09:14,209 --> 00:09:17,418
- Vi kan pynte med ørten ballonger.
- Hæ?
123
00:09:17,418 --> 00:09:19,501
Fargerike serpentiner og...
124
00:09:19,501 --> 00:09:21,126
Å ja, vimpelbannere!
125
00:09:21,126 --> 00:09:23,168
Overhodet ikke. Hent bilen.
126
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Unnskyld.
127
00:09:28,168 --> 00:09:33,501
Ser man det, Dame Én, To og Tre.
Gleder meg, alle tre.
128
00:09:33,501 --> 00:09:36,168
- Hvordan kom dere inn?
- Får vi ta et bilde?
129
00:09:36,168 --> 00:09:38,626
Klabert, kom hit med dere.
130
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
Dette blir det siste, æresord.
131
00:09:44,168 --> 00:09:46,376
Den er god, jeg gjør alt for fans.
132
00:09:48,376 --> 00:09:50,751
Hvilket dere tydeligvis ikke er.
133
00:09:50,751 --> 00:09:53,834
Ålreit, purk, vis tenner.
134
00:09:54,459 --> 00:09:56,501
- Si...
- Denne kan jeg.
135
00:09:56,501 --> 00:09:57,793
Smil, møkkagjeng!
136
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
Nå snakker vi.
137
00:10:24,001 --> 00:10:25,418
Sært, eller hva?
138
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- Hva var det der?
- Jobben min.
139
00:10:27,751 --> 00:10:30,043
- Unnskyld?
- Du er tilgitt. Adjøss.
140
00:10:32,376 --> 00:10:35,084
Ok... Jeg har noen merknader.
141
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
Kan du vennligst forklare dette?
142
00:10:38,293 --> 00:10:43,459
Dette låter nok litt,
for ikke å si ekstremt, merkelig, men...
143
00:10:43,459 --> 00:10:45,501
Du står på en dødsliste.
144
00:10:46,126 --> 00:10:48,168
Ikke sant? Kjipt, eller hva?
145
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Står til, sjefen sjøl?
146
00:10:56,001 --> 00:10:59,668
- Jeg står visst på en dødsliste.
- Kjipe greier.
147
00:10:59,668 --> 00:11:01,584
Scatter, har du koll på henne?
148
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
Er dette så smart?
149
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Ordet "dødsliste"
innbyr til oppfølgingsspørsmål.
150
00:11:09,626 --> 00:11:14,793
Nei, jeg mener det at apen skal følge
duftsporet etter hennes... edle deler.
151
00:11:14,793 --> 00:11:16,501
- Scatter fikser det.
- Jaha?
152
00:11:16,501 --> 00:11:19,876
Sist ledet han oss til
Gloria Steinems krepselag.
153
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Dere venter i bilen.
154
00:11:25,543 --> 00:11:31,126
Altså ingen kokainhorer.
Denne gangen formidlet i klartekst.
155
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Rykk inn etter fem minutter.
156
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
Mr. Presley?
157
00:11:47,709 --> 00:11:51,459
- Er det plass til én til?
- Selvsagt, jeg skal sjekke.
158
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
Kul ned. Spørsmålet var retorisk.
159
00:11:58,459 --> 00:12:02,626
- Der er hun, jo. Du sa ikke hva du heter.
- Av en god grunn.
160
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Jeg vil ha svar.
161
00:12:03,918 --> 00:12:08,501
Nei, du vil nok
egentlig ha kamskjell i mimosa.
162
00:12:08,501 --> 00:12:10,626
- Hva behager?
- Gjett om de behager.
163
00:12:10,626 --> 00:12:16,918
De smakte så godt at jeg skeit i buksa.
De var kanskje ikke gjennomstekt.
164
00:12:16,918 --> 00:12:18,626
Spol frem til dødslisten.
165
00:12:18,626 --> 00:12:21,459
- Å, den ja. Noen vil ta deg av dage.
- Hvem?
166
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
Har du hørt om Charlie Manson?
167
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
Å, du er uskikkelig!
168
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
Å, ikke gjør det, Krona!
169
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Hei sann, kjakan. Har du fyr?
170
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
{\an8}Ja, frøken, du kan få hva faen du vil.
171
00:12:38,293 --> 00:12:40,584
{\an8}Fyr, bilnøklene, milten min.
172
00:12:41,084 --> 00:12:43,376
Vi tar med oss deg også, kompis.
173
00:12:43,376 --> 00:12:47,418
Ikke stå og kop, løft ham opp.
Snakker jeg til meg selv?
174
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
Det var ikke et retorisk spørsmål,
jeg hører seks stemmer i hodet.
175
00:12:52,168 --> 00:12:53,834
En ren psykopat.
176
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
Og jeg kan legge til
at han bortførte vennen din nå nettopp.
177
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- Hva?
- Han uten bleie. Bobby Ray.
178
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
Sa kelneren det nå?
179
00:13:04,168 --> 00:13:08,043
"Sa kelneren..." Ja.
Vi følger med overalt. Guffent, sant?
180
00:13:08,043 --> 00:13:10,751
- Du fleiper ikke. Hvor er han?
- Klassifisert.
181
00:13:10,751 --> 00:13:11,668
Bli med meg.
182
00:13:11,668 --> 00:13:16,834
Og droppe middagen med en passe klengete
radiolog med skostørrelse 47 og strandhus?
183
00:13:16,834 --> 00:13:18,418
Tror ikke det, gitt.
184
00:13:18,418 --> 00:13:19,584
Nytt forsøk.
185
00:13:22,293 --> 00:13:23,626
Forsiktig nå.
186
00:13:26,459 --> 00:13:30,501
Du ser ikke ut som
en honorær politibetjent i Shelby County.
187
00:13:30,501 --> 00:13:33,959
Hvorfor sikter Dean Martin på meg
med en kaliber .38?
188
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Det er vel ditt problem.
189
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Apropos mine problemer,
190
00:13:37,918 --> 00:13:41,293
hvis denne Manson
faktisk har tatt Bobby Ray...
191
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
Da vil dere snart få se
hvorfor Scatter aldri får kjøre.
192
00:13:58,543 --> 00:14:00,293
Bli med på en tur.
193
00:14:05,376 --> 00:14:06,459
Hei!
194
00:14:10,751 --> 00:14:14,918
Den heter Spahn Ranch.
Gamle westernfilmer ble spilt inn her.
195
00:14:14,918 --> 00:14:16,168
Ingen hjemme.
196
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Da har "ingen" jammen mange hester.
- Godt poeng.
197
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Du sier ikke det...
Manson og gjengen har base her.
198
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Så kan vi roe ned
hva enn faen dette her er?
199
00:14:29,459 --> 00:14:30,376
Jeg slår til.
200
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Du er min nye bestevenn.
201
00:14:34,501 --> 00:14:36,459
Kun én måte å finne ut dette på.
202
00:14:36,459 --> 00:14:39,751
Du kan gå ut av bilen.
Hva er det du holder på m...
203
00:14:53,043 --> 00:14:56,334
Hva jeg gjør? Jobben min.
Å bevare deg udrept.
204
00:14:56,334 --> 00:15:00,293
Og ikke minst røyke meg fjern med en ape,
men kan vi få fortgang?
205
00:15:05,918 --> 00:15:09,918
Å, så gørr. Du skjønner vel
at vennen din alt er død, så hva...
206
00:15:09,918 --> 00:15:13,334
Hør her, Bobby Ray vokste opp på bygda.
207
00:15:13,334 --> 00:15:17,334
Eneste tidsfordriv
var hjemmebrenning og rabies.
208
00:15:17,334 --> 00:15:20,251
Hva er poenget
med denne nitriste historien?
209
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Bobby Ray overlever alt.
210
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Vent her.
211
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
Avtale.
212
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Faen heller, Bobby Ray.
213
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
I Herrens navn.
214
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
De kan komme tilbake snart.
215
00:16:03,418 --> 00:16:07,584
- Da må vi få deg ut herfra.
- Hæ? Nei, altså, for å knulle meg igjen.
216
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
Disse sprut gærne hippejentene
er helt ville.
217
00:16:12,293 --> 00:16:13,126
Er det blod?
218
00:16:13,126 --> 00:16:18,168
Jo da, sexen ble noe dyster,
Jeg er ikke stolt, men gjentar det gjerne.
219
00:16:18,709 --> 00:16:20,209
Hva i helvete var det?
220
00:16:24,709 --> 00:16:28,793
Forsiktig med pistolen.
Hvorfor så fiendtlig?
221
00:16:28,793 --> 00:16:31,043
Dere rasshøl bortførte vennen min.
222
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
Bortførte?
223
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
Er du de forkullede levningene
av advokaten min?
224
00:16:37,459 --> 00:16:41,126
Vi lånte bare vennen din
for å lokke deg hit.
225
00:16:41,126 --> 00:16:43,959
Så slapp av, slå deg ned.
226
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Her er alle venner.
227
00:16:47,793 --> 00:16:50,251
- Bli med.
- Slutt dere til.
228
00:16:50,251 --> 00:16:53,043
- Akkurat...
- Vi bør kanskje stikke?
229
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Får vi ikke hilse på
de nye festlige vennene dine?
230
00:16:58,876 --> 00:17:01,584
- Kjør for faen, Bobby Ray.
- Jepp!
231
00:17:03,418 --> 00:17:07,501
Bånn gass, så når jeg middagen
med dr. Timmy med den digre...
232
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
Hva?
233
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Deilig lur?
234
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Hva faen er dette?
235
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
Dette?
236
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
Dette er galgen
i filmen Linda and Abilene.
237
00:17:29,418 --> 00:17:32,418
En undervurdert psykoseksuell westernfilm.
238
00:17:32,418 --> 00:17:36,959
Og disse her, de er mitt folk, ass!
239
00:17:36,959 --> 00:17:38,834
Takk, ja!
240
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
Er de her for å sose rundt
eller for å se at du dreper meg?
241
00:17:43,293 --> 00:17:47,251
- Drepe deg? Nei, broder, hva fabler du om?
- Dødslisten.
242
00:17:47,251 --> 00:17:50,459
Jeg ba Blodtørstige Charlie
kalle den noe annet.
243
00:17:50,459 --> 00:17:52,626
Men Sinte Charlie sa: "Hold kjeft!"
244
00:17:52,626 --> 00:17:54,626
- Hold kjeft selv.
- Ti stille.
245
00:17:54,626 --> 00:17:55,668
Hvem sa det?
246
00:17:55,668 --> 00:17:56,793
Hysj, alle.
247
00:17:58,126 --> 00:18:02,084
Ikke forskrudd i det hele tatt.
Kan jeg få dra nå?
248
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Ja visst,
så fremt du vil bli en del av familien.
249
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Hvilken jævla familie?
250
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Her er alle brødre og søstre.
251
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Vi er en familie. Helt seriøst.
252
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
Jerry tar oppvasken.
253
00:18:13,376 --> 00:18:15,251
Martha er matansvarlig.
254
00:18:15,251 --> 00:18:16,543
Frank skaffer dop.
255
00:18:16,543 --> 00:18:19,001
Betty der borte skaffer også dop.
256
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
Så å si alle de andre skaffer dop.
257
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
Husk å skaffe dop, folkens!
258
00:18:23,876 --> 00:18:28,293
Du er helt sikkert redd for
at du ikke vil passe inn.
259
00:18:28,293 --> 00:18:31,626
- Det tar fra meg nattesøvnen.
- Ta tiden til hjelp.
260
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Når vi har tvangsfôret deg
med LSD i tre måneder,
261
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
skal jeg love deg
at du vil få kjenne kjærligheten.
262
00:18:38,709 --> 00:18:43,126
Med det mener jeg at vi
knuller hverandre uavbrutt, ikke sant?
263
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Ja da, bravo.
Jeg er nok ikke rett mann.
264
00:18:47,376 --> 00:18:50,834
- Jo. Fatter du ingenting?
- Lat som jeg ikke gjør det.
265
00:18:50,834 --> 00:18:52,668
Du og jeg er samme sort.
266
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Kraftfulle personligheter
med musikk som vil forandre verden.
267
00:18:57,918 --> 00:19:02,959
- Musikk?
- Dere på listen kan hjelpe meg til topps.
268
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
Hva er det du...
269
00:19:10,001 --> 00:19:11,126
Herre vår skaper.
270
00:19:11,126 --> 00:19:14,709
- Var det oppklarende?
- Ikke i din favør.
271
00:19:14,709 --> 00:19:15,834
Hva sier du?
272
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Svar ja.
273
00:19:17,459 --> 00:19:22,418
Ville jeg vanket med bedritne hipper,
hadde jeg ringt Dennis Hopper opp igjen.
274
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E!
- Faen heller!
275
00:19:28,459 --> 00:19:33,084
Jeg er ikke så sint, bare skuffet.
Jeg klandrer først og fremst meg selv.
276
00:19:33,084 --> 00:19:36,501
Kongepurken er ferdig, ass!
277
00:19:36,501 --> 00:19:39,418
Charlie!
278
00:19:39,418 --> 00:19:40,334
Hei.
279
00:19:40,959 --> 00:19:43,293
Du skylder meg et skilt, din kødd.
280
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Herregud, elskling, er noe ødelagt?
281
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Ta ham.
282
00:19:51,834 --> 00:19:54,668
Svære greier å gå rundt med i buksa.
283
00:20:21,293 --> 00:20:23,584
- Den var ny.
- De gir seg aldri!
284
00:20:24,126 --> 00:20:26,293
De er nærmest hippie-zombier.
285
00:20:26,293 --> 00:20:29,918
Det er enda bedre.
De er så høye at de ikke kjenner noe.
286
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
Det er vakkert, ass!
287
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
Bla, bla, bla!
Skravla går i ett på han der.
288
00:20:37,751 --> 00:20:39,418
Nei. Herregud. Slipp!
289
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Pokker.
290
00:21:01,793 --> 00:21:05,501
Du, ditt naut,
nå vet du hvorfor jeg ikke ville hit.
291
00:21:05,501 --> 00:21:06,668
Nei!
292
00:21:08,751 --> 00:21:13,126
Jævla udyr! Se hva dere har gjort
med den flotte familien min.
293
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Nå skal dere få svi.
294
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- En granat?
- Ok...
295
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
Apeplaneten, han digger den filmen.
296
00:21:26,501 --> 00:21:27,834
Å, faen.
297
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Du drepte søster/datter/kona mi!
298
00:21:37,376 --> 00:21:38,876
Jævla rass...
299
00:21:43,459 --> 00:21:45,043
Jeg har lurt på noe.
300
00:21:45,043 --> 00:21:49,084
- Fin drakt. Hva slags lær er det?
- Italiensk, hva tar du meg for?
301
00:21:49,084 --> 00:21:52,501
- Hvor får man kjøpt sånt?
- Ingen steder med din midje.
302
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Du vil ikke ha skyss?
303
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
Nei, jeg må rydde opp.
Slapp vi har folk til sånt.
304
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
Og "vi" er...?
305
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Ha en fin konsert.
- Apropos den, Bobby Ray!
306
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Yo!
- Gi vår nye venn billetter.
307
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
Takk, men nei takk.
308
00:22:13,459 --> 00:22:16,918
- Liker du ikke rock'n roll?
- Greit, vi sier det sånn.
309
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
Utvilsomt min bestevenn.
310
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
Nå?
311
00:23:05,834 --> 00:23:07,168
Tror du han er klar?
312
00:23:07,168 --> 00:23:10,751
Vel, sjef, håndterte han
den falske leiemorderen i limoen?
313
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Ja, jeg har villet snakke med deg om det.
314
00:23:16,959 --> 00:23:19,084
- Hva?
- Var du og Doug nære?
315
00:23:19,084 --> 00:23:22,668
Tja, vi datet,
men vi holdt oss over bukselinningen.
316
00:23:22,668 --> 00:23:26,834
Jeg ga nemlig Doug limo-oppdraget,
og det gikk ikke helt...
317
00:23:26,834 --> 00:23:28,168
Hva heter det nå?
318
00:23:28,168 --> 00:23:29,084
"Perfekt."
319
00:23:29,084 --> 00:23:33,709
- Han er tøff, så han klarer seg.
- Jeg tonet det kanskje vel mye ned.
320
00:23:33,709 --> 00:23:37,043
Apen skjøt ham i ansiktet
så hodet sprengte.
321
00:23:37,043 --> 00:23:40,084
- Mener du alvor?
- Ja, dette er min alvorlige mine.
322
00:23:40,918 --> 00:23:43,251
Ja, ja, han var i grunnen en kødd.
323
00:23:58,043 --> 00:24:00,126
Takk og god natt.
324
00:24:00,126 --> 00:24:03,293
TILEGNET OG TIL MINNE OM
LISA MARIE PRESLEY
325
00:24:52,459 --> 00:24:55,959
Tekst: Dario Kverme Birhane