1
00:00:51,334 --> 00:00:54,459
{\an8}ESTÚDIOS NBC
BURBANK, CALIFÓRNIA, 1968
2
00:00:54,459 --> 00:00:55,418
{\an8}Adoro!
3
00:00:55,418 --> 00:00:58,251
"Trouble"! Uma das melhores
canções do Elvis.
4
00:00:58,251 --> 00:01:01,084
- Como estava o som?
- Espetacular.
5
00:01:01,084 --> 00:01:05,501
Uma vez que essa canção é sobre
dar uma coça a alguém, o que é fixe,
6
00:01:05,501 --> 00:01:07,626
podíamos tentar algo mais...
7
00:01:08,751 --> 00:01:09,834
... natalício?
8
00:01:10,334 --> 00:01:14,709
Pois. Tenho algumas dúvidas
em relação à cena do Natal.
9
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Eu entendo-te. Ótimo.
10
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Vamos experimentar
com o Pequeno Tim e os Elfos do Elvis.
11
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
Ideias?
12
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
FELIZ NATAL
13
00:01:34,584 --> 00:01:35,459
Meninas.
14
00:01:37,209 --> 00:01:39,001
Por amor de Deus, Scatter.
15
00:01:39,501 --> 00:01:42,459
Suponho que esperar na limusina
é demasiado vago.
16
00:01:42,459 --> 00:01:46,209
Mas que raio?
Disseste que podíamos estar com o Elvis.
17
00:01:48,584 --> 00:01:51,001
Sabes que esse colete tem bolsos, certo?
18
00:01:58,626 --> 00:01:59,876
Estou?
19
00:01:59,876 --> 00:02:01,751
Olá, querida. É muito tarde?
20
00:02:01,751 --> 00:02:04,876
Só para um de nós e ela já está a dormir.
21
00:02:04,876 --> 00:02:06,418
Dá-lhe um beijo por mim.
22
00:02:06,418 --> 00:02:08,543
Pareces cansado, amor. Estás bem?
23
00:02:08,543 --> 00:02:10,376
Não sei, Cilla.
24
00:02:10,376 --> 00:02:12,834
Parece que o mundo está a enlouquecer
25
00:02:12,834 --> 00:02:16,418
e o Coronel meteu-me
num espetáculo de Natal.
26
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
De certeza que vai correr bem.
27
00:02:19,251 --> 00:02:21,543
Os espetáculos com os Elfos do Elvis?
28
00:02:21,543 --> 00:02:22,709
Elfos do Elvis?
29
00:02:22,709 --> 00:02:25,043
Acredita que é bem pior do que parece.
30
00:02:25,043 --> 00:02:26,001
Não acredito.
31
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
Estou? Cilla? O que aconteceu ao telefone?
32
00:02:31,168 --> 00:02:33,334
Desculpa. Quero despachar isto.
33
00:02:33,334 --> 00:02:34,251
O quê?
34
00:02:36,001 --> 00:02:37,709
O meu trabalho, matar-te.
35
00:02:38,584 --> 00:02:43,084
Por alguma razão,
eles querem que ouças isto ao morreres.
36
00:02:43,084 --> 00:02:44,834
Ele disse "matar-me"?
37
00:02:47,001 --> 00:02:47,876
Goulet?
38
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Foda-se, este dia está cada vez melhor.
39
00:02:58,001 --> 00:02:59,834
Caraças, Scatter! Alvejaste-me!
40
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
A sério, não devia ter saído da cama hoje.
41
00:03:07,501 --> 00:03:10,376
O que foi? Não posso ter um dia mau?
42
00:03:13,668 --> 00:03:14,584
Merda!
43
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}O NIXON É O TAL!
FIM À GUERRA!
44
00:03:35,543 --> 00:03:39,751
Escuta. Tive um dia de merda,
por isso, vou dar-te uma coça.
45
00:03:44,543 --> 00:03:45,709
Mas que raio?
46
00:03:45,709 --> 00:03:47,709
Foda-se! Aquele é o Elvis?
47
00:04:08,501 --> 00:04:09,793
Larga-me!
48
00:04:28,793 --> 00:04:30,293
Peço desculpa por aquilo.
49
00:04:30,793 --> 00:04:33,043
Meu Deus, Elvis. Foi incrível.
50
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
O que foi aquilo?
51
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
Pois, aquilo.
52
00:04:36,001 --> 00:04:40,376
Bom, aquilo foi um ensaio.
Para o meu programa de televisão novo.
53
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Céus! Este tipo está bem?
54
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Sim, isso é sangue falso. E isso aí é...
55
00:04:45,751 --> 00:04:49,001
- Qualquer coisa falsa.
- Como se chama o programa?
56
00:04:59,626 --> 00:05:01,501
Toca a acordar, idiota.
57
00:05:02,543 --> 00:05:03,584
Onde estou?
58
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
És um homem morto, caralho. Eu...
59
00:05:06,793 --> 00:05:08,501
Meu Deus!
60
00:05:08,501 --> 00:05:11,793
É preciso seres muito burro
para falares neste momento.
61
00:05:11,793 --> 00:05:14,168
{\an8}Aquele é o meu amigo Bobby Ray.
62
00:05:14,168 --> 00:05:16,209
{\an8}É melhor dares-lhe ouvidos.
63
00:05:16,209 --> 00:05:20,709
{\an8}Em que regra estou a pensar agora?
64
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Na regra sobre o espaço pessoal
não é de certeza.
65
00:05:23,084 --> 00:05:27,834
{\an8}Prometeste-me que não trazias
as coisas de justiceiro para esta casa.
66
00:05:27,834 --> 00:05:29,876
{\an8}Nem vai dar por nós, Sra. Bertie.
67
00:05:29,876 --> 00:05:32,293
{\an8}Quando sair daqui, eu vou...
68
00:05:33,501 --> 00:05:34,668
{\an8}Mais ou menos.
69
00:05:36,584 --> 00:05:38,459
{\an8}A Bertie é o meu porto seguro.
70
00:05:38,459 --> 00:05:41,418
{\an8}Ela gere este sítio
desde que eu usava fraldas.
71
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}Por falar em fraldas, estás a ver
o meu chimpanzé Scatter com o revólver?
72
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}Aquilo é um problema para ti.
73
00:05:50,001 --> 00:05:54,876
{\an8}Decidi que não vou ficar parado
enquanto este país se desmorona
74
00:05:54,876 --> 00:05:59,626
{\an8}com o caos, os trastes dos hippies,
as drogas e o crime.
75
00:05:59,626 --> 00:06:02,751
{\an8}Não vou mesmo. Mas o Scatter...
76
00:06:02,751 --> 00:06:05,626
{\an8}Ele faz isto pela excitação.
77
00:06:05,626 --> 00:06:07,626
{\an8}Não era nesse sentido.
78
00:06:08,251 --> 00:06:09,626
{\an8}Tenho uma ideia.
79
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
{\an8}Tenta não ser constantemente nojento,
80
00:06:12,209 --> 00:06:16,293
{\an8}incluindo no jacúzi que entupiste
com a tua nhanha de macaco!
81
00:06:16,293 --> 00:06:18,501
{\an8}O filtro parecia um crime de guerra!
82
00:06:19,001 --> 00:06:22,626
{\an8}Olha para mim. Agora, vais dizer-me
quem te mandou matar-me.
83
00:06:22,626 --> 00:06:26,209
{\an8}Vai-te foder, cantor da treta.
Eles não me pagam para falar.
84
00:06:26,209 --> 00:06:28,293
{\an8}Eles? Quem são eles?
85
00:06:29,084 --> 00:06:33,793
{\an8}Presta atenção, escumalha.
Garanto-te que o Scatter vai disparar...
86
00:06:34,543 --> 00:06:35,959
{\an8}Foda-se!
87
00:06:35,959 --> 00:06:37,251
{\an8}"Se..."
88
00:06:37,251 --> 00:06:40,543
{\an8}Caraças, Scatter.
Eu ia dizer: "... se tu não falares."
89
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Não estou a defender o chimpanzé,
mas não foi claro.
90
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Então...
91
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}É assim que não vou dar por vocês?
92
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}É só um pequeno contratempo, Sra. Bertie.
Está tudo em ordem.
93
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}Se bem que a sala já teve dias melhores.
94
00:06:56,334 --> 00:07:01,959
{\an8}Sabes, é possível
transformar-te num casaco de malha.
95
00:07:01,959 --> 00:07:04,501
É melhor limpares isto depressa.
96
00:07:04,501 --> 00:07:06,918
A cena do casaco foi muito específica.
97
00:07:09,251 --> 00:07:11,834
É óbvio que não faço ideia
onde está a esfregona.
98
00:07:11,834 --> 00:07:12,751
Atira!
99
00:07:15,668 --> 00:07:19,251
Esta porcaria de lutares contra o crime
vai ser o teu fim.
100
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
Desta vez, a culpa não foi minha.
101
00:07:21,418 --> 00:07:24,376
O tipo que levou o tiro nos miolos
é que começou.
102
00:07:24,376 --> 00:07:26,084
Sem mais nem menos?
103
00:07:26,084 --> 00:07:28,793
Só sei que alguém me quer ver morto.
104
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Atira!
105
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Aposto que são os bolivianos.
106
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Negativo.
107
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Esses tipos já não andam por aqui.
108
00:07:38,584 --> 00:07:42,084
O que é isso? Um saco para levar?
Põe essa merda no sítio.
109
00:07:42,668 --> 00:07:47,043
E aquele mafioso que viste em Miami
quando fizeste o espetáculo do Sinatra?
110
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Não é ele.
111
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
Há o gangue de motoqueiros.
112
00:07:55,751 --> 00:07:57,834
Depois daquela explosão, já não há.
113
00:07:57,834 --> 00:08:00,001
Talvez seja mais um marido ciumento
114
00:08:00,001 --> 00:08:03,959
que está farto que a mulher
fique toda molhada quando te vê na...
115
00:08:03,959 --> 00:08:06,001
Isso não reduz as possibilidades.
116
00:08:06,001 --> 00:08:08,793
E isto foi diferente.
Ele era um profissional.
117
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
Estás a ouvir o que dizes?
118
00:08:10,668 --> 00:08:15,209
Eu prometi à tua mãe que cuidava de ti,
mas se ela estivesse viva, ela...
119
00:08:15,209 --> 00:08:19,418
Diria: "Obrigada, Elvis, por tentares
tornar o mundo num lugar melhor.
120
00:08:19,418 --> 00:08:22,209
És um bom rapaz, Elvis.
Queres comer algo?"
121
00:08:22,209 --> 00:08:26,459
E, depois, ela taparia os ouvidos
porque isto vai fazer muito barulho.
122
00:08:26,459 --> 00:08:28,209
Espera. Toma isto, E.
123
00:08:28,209 --> 00:08:30,876
Estava aborrecido e melhorei esses óculos.
124
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
Fixe.
125
00:08:34,959 --> 00:08:35,918
Vejam isto.
126
00:08:45,168 --> 00:08:46,084
Espera.
127
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
As coisas natalícias?
Havia um monte de enfeites e merdas.
128
00:08:49,709 --> 00:08:51,209
Agora quem manda sou eu.
129
00:08:51,209 --> 00:08:54,084
- Não haverá um especial de Natal.
- Então?
130
00:08:54,084 --> 00:08:55,459
Ainda bem que perguntas.
131
00:08:55,459 --> 00:08:58,793
Se puder sonhar,
este espetáculo vai marcar uma posição.
132
00:08:58,793 --> 00:09:00,376
- Uma posição?
- Exato.
133
00:09:00,376 --> 00:09:02,334
Rock and roll total, rapazes,
134
00:09:02,334 --> 00:09:05,126
como fazíamos antes dos filmes
e da treta toda.
135
00:09:05,126 --> 00:09:08,418
É assim que se fala, amigo musculado.
136
00:09:08,418 --> 00:09:10,293
Só tu e os rapazes a tocar.
137
00:09:10,293 --> 00:09:12,168
O Scotty e o DJ vêm a caminho.
138
00:09:12,168 --> 00:09:14,043
- A rebentar com as portas.
- Sempre.
139
00:09:14,043 --> 00:09:16,834
Vamos decorar o espaço
com um monte de balões.
140
00:09:16,834 --> 00:09:18,543
- O quê?
- Faixas coloridas.
141
00:09:18,543 --> 00:09:20,376
E bandeiras!
142
00:09:21,209 --> 00:09:23,168
Nem pensar. Vai buscar o carro.
143
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Com licença.
144
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
Ora, ora, ora.
Menina 1, menina 2 e menina 3.
145
00:09:30,876 --> 00:09:33,543
Sim, senhora, sim, senhora,
e sim, senhora.
146
00:09:33,543 --> 00:09:36,168
- Como entraram aqui?
- Podemos tirar uma foto?
147
00:09:36,168 --> 00:09:38,626
Claro que sim, venham cá.
148
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
Pronto. É a última, juro.
149
00:09:44,168 --> 00:09:46,376
Claro, tudo pelos fãs.
150
00:09:48,376 --> 00:09:50,751
O que, pelos vistos, vocês não são.
151
00:09:50,751 --> 00:09:53,834
Mostra-me os dentes, porquinho.
152
00:09:54,459 --> 00:09:56,501
- Diz...
- Acho que sei esta.
153
00:09:56,501 --> 00:09:57,793
Banana, imbecis!
154
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
É assim que fica bem.
155
00:10:24,001 --> 00:10:25,418
Aquilo foi estranho.
156
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- O que foi aquilo?
- É o meu trabalho.
157
00:10:27,751 --> 00:10:30,001
- Desculpa?
- Ora essa. Adeusinho!
158
00:10:32,376 --> 00:10:35,084
Bom, tenho algumas observações a fazer.
159
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
Importas-te de me dizer o que se passa?
160
00:10:38,293 --> 00:10:42,709
Está bem. Isto vai soar um pouco
ou muito estranho,
161
00:10:42,709 --> 00:10:45,418
mas estás numa lista de alvos a abater.
162
00:10:46,126 --> 00:10:48,084
É uma treta, não é?
163
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Tudo fixe, chefe?
164
00:10:56,001 --> 00:10:57,959
Acho que sou um alvo a abater.
165
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
Isso é uma treta.
166
00:10:59,668 --> 00:11:01,584
Scatter, consegues cheirá-la?
167
00:11:04,626 --> 00:11:06,543
De certeza que isto é boa ideia?
168
00:11:06,543 --> 00:11:09,626
Tenho perguntas a fazer-lhe
após me ter dito que sou um alvo.
169
00:11:09,626 --> 00:11:11,459
Referia-me a confiar no chimpanzé
170
00:11:11,459 --> 00:11:14,793
para seguir o cheiro
das partes íntimas de uma mulher.
171
00:11:14,793 --> 00:11:16,501
- O Scatter consegue.
- Conseguirá?
172
00:11:16,501 --> 00:11:19,876
Da última vez, acabámos
na caçarola de marisco da Gloria Steinem.
173
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Fiquem no carro.
174
00:11:25,543 --> 00:11:28,209
E não contratem prostitutas ganzadas.
175
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Desta vez, fui muito claro.
176
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Se não voltar em 5 minutos, vão lá ter.
177
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
Sr. Presley?
178
00:11:47,709 --> 00:11:51,459
- Há espaço para mais um?
- Claro, senhor. Vou verificar.
179
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
Relaxa, campeão. Estava a brincar.
180
00:11:58,459 --> 00:12:00,876
Aqui está ela. Não disseste o teu nome.
181
00:12:00,876 --> 00:12:02,626
Não. Há uma razão para isso.
182
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Eu quero respostas.
183
00:12:03,918 --> 00:12:07,668
Não, eu acho que tu queres
as vieiras com vinagrete.
184
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- Desculpa?
- Não peças. Confia em mim.
185
00:12:10,626 --> 00:12:14,251
A primeira vez que comi,
caguei nas cuecas, literalmente.
186
00:12:14,251 --> 00:12:16,918
Pensando bem,
talvez estivessem mal cozinhadas.
187
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Passa à lista de alvos.
- Certo.
188
00:12:19,418 --> 00:12:21,501
- Alguém quer ver-te morto.
- Quem?
189
00:12:21,501 --> 00:12:23,834
Já ouviste o nome Charlie Manson?
190
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
Tu és mau!
191
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
Não! Não faças isso, Jughead!
192
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Olá, jeitoso. Tens lume?
193
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Sim, senhora.
Leva tudo aquilo que quiseres:
194
00:12:38,293 --> 00:12:40,959
um isqueiro,
a minha chave do carro, o meu baço.
195
00:12:40,959 --> 00:12:43,376
Já agora, também te levamos, Jack.
196
00:12:43,376 --> 00:12:45,543
Não fiquem aí parados. Peguem nele!
197
00:12:45,543 --> 00:12:47,418
Estou a falar sozinho?
198
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
Não foi uma pergunta retórica.
Estou a ouvir seis vozes na minha cabeça.
199
00:12:52,168 --> 00:12:53,876
É um psicopata.
200
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
E, um pequeno aparte,
ele acabou de raptar o teu amigo.
201
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- O quê?
- O que não usa fralda. Bobby Ray.
202
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
A porra do empregado disse-te isso?
203
00:13:04,168 --> 00:13:08,043
"A porra do empregado..." Sim.
Nós vemos tudo. É assustador.
204
00:13:08,043 --> 00:13:10,043
Não estás a brincar. Para onde vão?
205
00:13:10,043 --> 00:13:11,668
- Não te posso dizer.
- Vem comigo.
206
00:13:11,668 --> 00:13:14,459
E cancelo o jantar
com um radiologista pouco carente
207
00:13:14,459 --> 00:13:16,876
que calça o 48 e tem uma casa na praia?
208
00:13:16,876 --> 00:13:18,418
Não me parece.
209
00:13:18,418 --> 00:13:19,584
Tenta de novo.
210
00:13:22,293 --> 00:13:23,126
Cuidado.
211
00:13:26,459 --> 00:13:30,001
Não me pareces um delegado honorário
do Condado de Shelby.
212
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
Porque é que o Dean Martin
me está a apontar uma arma?
213
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Isso é problema teu.
214
00:13:35,834 --> 00:13:40,668
Bom, falando em problemas dos outros,
se o Manson levou o Bobby Ray...
215
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
... vais ver porque é que nunca deixamos
o Scatter conduzir.
216
00:13:58,543 --> 00:13:59,793
Vamos dar uma volta.
217
00:14:10,751 --> 00:14:12,334
Chama-se Rancho Spahn.
218
00:14:12,334 --> 00:14:16,168
- Era um cenário para faroestes antigos.
- Ninguém está em casa.
219
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Não? Bom, o Ninguém tem muitos cavalos.
- Bem visto.
220
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Confia em mim.
Isto é o esconderijo do Manson.
221
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Podemos parar
com seja lá o que esta merda for?
222
00:14:29,459 --> 00:14:30,376
Muito obrigada.
223
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
És o meu novo preferido.
224
00:14:34,501 --> 00:14:36,459
Só há uma forma de descobrir.
225
00:14:36,459 --> 00:14:38,126
Já podes sair.
226
00:14:38,126 --> 00:14:39,751
O que achas que...
227
00:14:53,043 --> 00:14:56,418
O que estou a fazer? O meu trabalho,
que é manter-te vivo.
228
00:14:56,418 --> 00:15:00,293
E, acima de tudo, ganzar-me com o macaco.
Podemos despachar isto?
229
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Que seca. O teu amigo já está morto e...
230
00:15:11,543 --> 00:15:13,459
O Bobby Ray cresceu na parvónia,
231
00:15:13,459 --> 00:15:16,918
onde só podia fazer álcool de contrabando
e apanhar raiva.
232
00:15:17,418 --> 00:15:20,251
E qual é o teu ponto de vista deprimente?
233
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Ele é um sobrevivente.
234
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Fiquem aqui.
235
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
Certíssimo.
236
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Raios, Bobby Ray.
237
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
Nossa Senhora!
238
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
Elas devem voltar em breve.
239
00:16:03,418 --> 00:16:05,376
Então, vamos embora.
240
00:16:05,376 --> 00:16:07,584
Não. Elas vêm para foder comigo de novo.
241
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
A sério, E. Estas miúdas loucas
e desinibidas estão em brasa.
242
00:16:12,293 --> 00:16:13,126
Isso é sangue?
243
00:16:13,126 --> 00:16:15,834
Pronto, está bem,
o sexo é um pouco sinistro.
244
00:16:15,834 --> 00:16:17,918
Não me orgulho disso, mas repetia.
245
00:16:18,709 --> 00:16:20,209
O que foi aquilo?
246
00:16:23,584 --> 00:16:26,043
Calminha com a arma, meu.
247
00:16:26,626 --> 00:16:28,376
Porquê tanta hostilidade?
248
00:16:28,876 --> 00:16:31,043
Vocês raptaram o meu amigo, idiotas.
249
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
Raptámos?
250
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
És os restos chamuscados
do meu último advogado?
251
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Nós só trouxemos o teu amigo
para tu vires até aqui.
252
00:16:41,209 --> 00:16:43,959
Descontrai e senta-te.
253
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Somos todos amigos.
254
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
- Junta-te a nós.
- Junta-te a nós.
255
00:16:50,001 --> 00:16:50,918
Certo.
256
00:16:50,918 --> 00:16:53,043
Talvez seja melhor bazarmos daqui.
257
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Vais apresentar-nos
aos teus amigos divertidos novos?
258
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Arranca, Bobby Ray.
- Certo.
259
00:17:03,418 --> 00:17:07,543
Acelera. Talvez ainda consiga ir jantar
com o Dr. Timmy e o seu enorme...
260
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
O quê?
261
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Dormiste bem?
262
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
O que raio é isto?
263
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
Isto?
264
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
Esta é a forca que usaram
no filme Linda and Abilene.
265
00:17:29,418 --> 00:17:32,418
Um western psicossexual subvalorizado.
266
00:17:32,418 --> 00:17:36,543
E estas pessoas são a minha gente, meu!
267
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
Obrigado!
268
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
Eles estão aqui para brincar na terra
ou para te ver a tentar matar-me?
269
00:17:43,293 --> 00:17:47,876
- Matar-te? Não. De que estás a falar?
- Da lista de alvos a abater.
270
00:17:47,876 --> 00:17:50,501
Eu disse ao Charlie Sanguinário
para não lhe chamar isso.
271
00:17:50,501 --> 00:17:52,543
Mas o Charlie Furioso disse-me: "Cala-te!"
272
00:17:52,543 --> 00:17:54,626
- Cala-te tu.
- Silêncio.
273
00:17:54,626 --> 00:17:55,668
Quem falou?
274
00:17:55,668 --> 00:17:56,918
Calem-se todos.
275
00:17:58,126 --> 00:18:01,126
Isso não tem nada de louco.
276
00:18:01,126 --> 00:18:02,084
Já posso ir?
277
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Claro. Isto é,
se te quiseres juntar à família.
278
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Família? Que família?
279
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Somos todos irmãos e irmãs, meu.
280
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Somos uma família. A sério.
281
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
O Jerry lava a loiça.
282
00:18:13,376 --> 00:18:15,251
A Martha trata da comida.
283
00:18:15,251 --> 00:18:16,668
O Frank arranja droga.
284
00:18:16,668 --> 00:18:19,001
E a Betty também arranja droga.
285
00:18:19,001 --> 00:18:21,751
Na verdade, todos os outros
arranjam droga.
286
00:18:21,751 --> 00:18:23,876
Não se esqueçam da droga, pessoal!
287
00:18:23,876 --> 00:18:28,293
Eu sei em que estás a pensar.
Tens medo de não te adaptares.
288
00:18:28,293 --> 00:18:29,668
Mal consigo dormir.
289
00:18:29,668 --> 00:18:31,626
Tens de dar tempo, meu.
290
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Após te darmos LSD à força
durante três meses,
291
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
garanto-te que vais sentir o amor.
292
00:18:38,709 --> 00:18:43,376
O que quero dizer é que passamos a vida
a foder uns com os outros, certo?
293
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Bravo. Receio que não sou quem procuram.
294
00:18:47,376 --> 00:18:50,834
- Claro que és. Não entendes?
- Faz de conta que não.
295
00:18:50,834 --> 00:18:52,668
Tu e eu somos iguais.
296
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Temos ambos personalidades elétricas
e fazemos música que vai mudar o mundo.
297
00:18:57,918 --> 00:19:01,126
- Música?
- Com a tua ajuda e dos outros da lista,
298
00:19:01,126 --> 00:19:02,959
eu vou ser uma estrela.
299
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
Mas que...
300
00:19:10,001 --> 00:19:11,126
Nossa Senhora!
301
00:19:11,126 --> 00:19:13,334
Isso responde à tua pergunta?
302
00:19:13,334 --> 00:19:15,834
- Não da forma que querias.
- O que dizes?
303
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Sim. Diz sim.
304
00:19:17,459 --> 00:19:20,543
Se quisesse passar tempo
com hippies falhados,
305
00:19:20,543 --> 00:19:22,418
atendia as chamadas do Dennis Hopper.
306
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E!
- Caraças!
307
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Estou mais desiludido do que furioso.
308
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
A culpa é minha.
309
00:19:33,084 --> 00:19:35,334
O rei porquinho já era, meu.
310
00:19:35,334 --> 00:19:39,418
Charlie!
311
00:19:40,959 --> 00:19:43,293
Deves-me um distintivo novo, idiota.
312
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Meu Deus! Papá, partiste alguma coisa?
313
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Apanhem-no.
314
00:19:51,793 --> 00:19:55,043
Algumas dessas são grandes demais
para caber nas calças.
315
00:20:21,293 --> 00:20:23,584
- Isto é novidade.
- Eles não morrem.
316
00:20:24,126 --> 00:20:26,293
São tipo mortos-vivos hippies.
317
00:20:26,293 --> 00:20:29,918
Melhor do que isso!
Estão tão ganzados que não sentem nada.
318
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
É lindo, meu!
319
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
Blá-blá-blá! Aquele tipo não se cala!
320
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
Não! Larga-me.
321
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Merda.
322
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Idiota. Isto...
323
00:21:04,168 --> 00:21:06,918
- Era por isto que eu não queria vir.
- Não!
324
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
Malditos selvagens!
325
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Vejam o que fizeram à minha família.
326
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Agora, vão pagar.
327
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- Uma granada?
- Está bem.
328
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
Planeta dos Macacos. Ele adora o filme.
329
00:21:26,501 --> 00:21:27,709
Foda-se.
330
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Mataste a minha irmã, filha e esposa.
331
00:21:37,376 --> 00:21:38,876
Seu grande...
332
00:21:43,376 --> 00:21:47,293
Já te queria ter perguntado isto.
Belo fato. Que tipo de cabedal é?
333
00:21:47,293 --> 00:21:50,376
- Italiano. Não sou selvagem.
- Onde se compra isso?
334
00:21:50,376 --> 00:21:52,501
Com essa cintura? Não compras.
335
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Não queres mesmo boleia?
336
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
Não. Tenho de tratar das limpezas.
Tranquilo. Nós temos pessoal.
337
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
"Nós" quem?
338
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Bom espetáculo.
- Por falar nisso... Bobby Ray!
339
00:22:09,293 --> 00:22:11,168
Dá bilhetes à nossa amiga nova.
340
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
Obrigada, mas não.
341
00:22:13,459 --> 00:22:15,251
Não gostas de rock and roll?
342
00:22:15,251 --> 00:22:16,918
Vamos dizer que não.
343
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
É mesmo o meu preferido.
344
00:23:04,668 --> 00:23:07,168
Então, achas que ele está pronto?
345
00:23:07,168 --> 00:23:10,751
Diga-me o chefe. Como é que ele se saiu
no seu teste de homicídio?
346
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Pois. Quero falar contigo sobre isso.
347
00:23:16,959 --> 00:23:19,084
- Então?
- Tu e o Doug eram próximos?
348
00:23:19,084 --> 00:23:22,668
Não sei, namorávamos,
mas só fazíamos cenas com roupa. Porquê?
349
00:23:22,668 --> 00:23:26,834
Porque eu fiz o teste da limusina ao Doug
e não foi...
350
00:23:26,834 --> 00:23:28,084
Qual é o termo?
351
00:23:28,084 --> 00:23:29,084
... perfeito.
352
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
Ele é adulto. Vai ficar bem.
353
00:23:30,876 --> 00:23:33,626
Bom, talvez não esteja a ser claro.
354
00:23:33,626 --> 00:23:37,043
O macaco deu-lhe um tiro na cara
e rebentou-lhe a cabeça.
355
00:23:37,043 --> 00:23:40,084
- A sério?
- Estou a fazer a minha expressão séria.
356
00:23:40,918 --> 00:23:42,918
Bom, ele também era imbecil.
357
00:23:58,043 --> 00:23:59,834
Obrigado e boa noite.
358
00:24:00,334 --> 00:24:03,209
EM MEMÓRIA DE LISA MARIE PRESLEY
359
00:24:55,709 --> 00:24:59,209
Legendas: Maria João Fernandes