1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}ESTÚDIOS NBC BURBANK, CALIFÓRNIA, 1968 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}Adoro! 3 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 "Trouble"! Uma das melhores canções do Elvis. 4 00:00:58,251 --> 00:01:01,084 - Como estava o som? - Espetacular. 5 00:01:01,084 --> 00:01:05,501 Uma vez que essa canção é sobre dar uma coça a alguém, o que é fixe, 6 00:01:05,501 --> 00:01:07,626 podíamos tentar algo mais... 7 00:01:08,751 --> 00:01:09,834 ... natalício? 8 00:01:10,334 --> 00:01:14,709 Pois. Tenho algumas dúvidas em relação à cena do Natal. 9 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Eu entendo-te. Ótimo. 10 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Vamos experimentar com o Pequeno Tim e os Elfos do Elvis. 11 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 Ideias? 12 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 FELIZ NATAL 13 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 Meninas. 14 00:01:37,209 --> 00:01:39,001 Por amor de Deus, Scatter. 15 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 Suponho que esperar na limusina é demasiado vago. 16 00:01:42,459 --> 00:01:46,209 Mas que raio? Disseste que podíamos estar com o Elvis. 17 00:01:48,584 --> 00:01:51,001 Sabes que esse colete tem bolsos, certo? 18 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 Estou? 19 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 Olá, querida. É muito tarde? 20 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 Só para um de nós e ela já está a dormir. 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 Dá-lhe um beijo por mim. 22 00:02:06,418 --> 00:02:08,543 Pareces cansado, amor. Estás bem? 23 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 Não sei, Cilla. 24 00:02:10,376 --> 00:02:12,834 Parece que o mundo está a enlouquecer 25 00:02:12,834 --> 00:02:16,418 e o Coronel meteu-me num espetáculo de Natal. 26 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 De certeza que vai correr bem. 27 00:02:19,251 --> 00:02:21,543 Os espetáculos com os Elfos do Elvis? 28 00:02:21,543 --> 00:02:22,709 Elfos do Elvis? 29 00:02:22,709 --> 00:02:25,043 Acredita que é bem pior do que parece. 30 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 Não acredito. 31 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 Estou? Cilla? O que aconteceu ao telefone? 32 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 Desculpa. Quero despachar isto. 33 00:02:33,334 --> 00:02:34,251 O quê? 34 00:02:36,001 --> 00:02:37,709 O meu trabalho, matar-te. 35 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 Por alguma razão, eles querem que ouças isto ao morreres. 36 00:02:43,084 --> 00:02:44,834 Ele disse "matar-me"? 37 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 Goulet? 38 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Foda-se, este dia está cada vez melhor. 39 00:02:58,001 --> 00:02:59,834 Caraças, Scatter! Alvejaste-me! 40 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 A sério, não devia ter saído da cama hoje. 41 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 O que foi? Não posso ter um dia mau? 42 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 Merda! 43 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}O NIXON É O TAL! FIM À GUERRA! 44 00:03:35,543 --> 00:03:39,751 Escuta. Tive um dia de merda, por isso, vou dar-te uma coça. 45 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 Mas que raio? 46 00:03:45,709 --> 00:03:47,709 Foda-se! Aquele é o Elvis? 47 00:04:08,501 --> 00:04:09,793 Larga-me! 48 00:04:28,793 --> 00:04:30,293 Peço desculpa por aquilo. 49 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 Meu Deus, Elvis. Foi incrível. 50 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 O que foi aquilo? 51 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 Pois, aquilo. 52 00:04:36,001 --> 00:04:40,376 Bom, aquilo foi um ensaio. Para o meu programa de televisão novo. 53 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Céus! Este tipo está bem? 54 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Sim, isso é sangue falso. E isso aí é... 55 00:04:45,751 --> 00:04:49,001 - Qualquer coisa falsa. - Como se chama o programa? 56 00:04:59,626 --> 00:05:01,501 Toca a acordar, idiota. 57 00:05:02,543 --> 00:05:03,584 Onde estou? 58 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 És um homem morto, caralho. Eu... 59 00:05:06,793 --> 00:05:08,501 Meu Deus! 60 00:05:08,501 --> 00:05:11,793 É preciso seres muito burro para falares neste momento. 61 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}Aquele é o meu amigo Bobby Ray. 62 00:05:14,168 --> 00:05:16,209 {\an8}É melhor dares-lhe ouvidos. 63 00:05:16,209 --> 00:05:20,709 {\an8}Em que regra estou a pensar agora? 64 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Na regra sobre o espaço pessoal não é de certeza. 65 00:05:23,084 --> 00:05:27,834 {\an8}Prometeste-me que não trazias as coisas de justiceiro para esta casa. 66 00:05:27,834 --> 00:05:29,876 {\an8}Nem vai dar por nós, Sra. Bertie. 67 00:05:29,876 --> 00:05:32,293 {\an8}Quando sair daqui, eu vou... 68 00:05:33,501 --> 00:05:34,668 {\an8}Mais ou menos. 69 00:05:36,584 --> 00:05:38,459 {\an8}A Bertie é o meu porto seguro. 70 00:05:38,459 --> 00:05:41,418 {\an8}Ela gere este sítio desde que eu usava fraldas. 71 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}Por falar em fraldas, estás a ver o meu chimpanzé Scatter com o revólver? 72 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}Aquilo é um problema para ti. 73 00:05:50,001 --> 00:05:54,876 {\an8}Decidi que não vou ficar parado enquanto este país se desmorona 74 00:05:54,876 --> 00:05:59,626 {\an8}com o caos, os trastes dos hippies, as drogas e o crime. 75 00:05:59,626 --> 00:06:02,751 {\an8}Não vou mesmo. Mas o Scatter... 76 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}Ele faz isto pela excitação. 77 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 {\an8}Não era nesse sentido. 78 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}Tenho uma ideia. 79 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}Tenta não ser constantemente nojento, 80 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}incluindo no jacúzi que entupiste com a tua nhanha de macaco! 81 00:06:16,293 --> 00:06:18,501 {\an8}O filtro parecia um crime de guerra! 82 00:06:19,001 --> 00:06:22,626 {\an8}Olha para mim. Agora, vais dizer-me quem te mandou matar-me. 83 00:06:22,626 --> 00:06:26,209 {\an8}Vai-te foder, cantor da treta. Eles não me pagam para falar. 84 00:06:26,209 --> 00:06:28,293 {\an8}Eles? Quem são eles? 85 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}Presta atenção, escumalha. Garanto-te que o Scatter vai disparar... 86 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}Foda-se! 87 00:06:35,959 --> 00:06:37,251 {\an8}"Se..." 88 00:06:37,251 --> 00:06:40,543 {\an8}Caraças, Scatter. Eu ia dizer: "... se tu não falares." 89 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Não estou a defender o chimpanzé, mas não foi claro. 90 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Então... 91 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}É assim que não vou dar por vocês? 92 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}É só um pequeno contratempo, Sra. Bertie. Está tudo em ordem. 93 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}Se bem que a sala já teve dias melhores. 94 00:06:56,334 --> 00:07:01,959 {\an8}Sabes, é possível transformar-te num casaco de malha. 95 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 É melhor limpares isto depressa. 96 00:07:04,501 --> 00:07:06,918 A cena do casaco foi muito específica. 97 00:07:09,251 --> 00:07:11,834 É óbvio que não faço ideia onde está a esfregona. 98 00:07:11,834 --> 00:07:12,751 Atira! 99 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 Esta porcaria de lutares contra o crime vai ser o teu fim. 100 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 Desta vez, a culpa não foi minha. 101 00:07:21,418 --> 00:07:24,376 O tipo que levou o tiro nos miolos é que começou. 102 00:07:24,376 --> 00:07:26,084 Sem mais nem menos? 103 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 Só sei que alguém me quer ver morto. 104 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Atira! 105 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Aposto que são os bolivianos. 106 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Negativo. 107 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Esses tipos já não andam por aqui. 108 00:07:38,584 --> 00:07:42,084 O que é isso? Um saco para levar? Põe essa merda no sítio. 109 00:07:42,668 --> 00:07:47,043 E aquele mafioso que viste em Miami quando fizeste o espetáculo do Sinatra? 110 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Não é ele. 111 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 Há o gangue de motoqueiros. 112 00:07:55,751 --> 00:07:57,834 Depois daquela explosão, já não há. 113 00:07:57,834 --> 00:08:00,001 Talvez seja mais um marido ciumento 114 00:08:00,001 --> 00:08:03,959 que está farto que a mulher fique toda molhada quando te vê na... 115 00:08:03,959 --> 00:08:06,001 Isso não reduz as possibilidades. 116 00:08:06,001 --> 00:08:08,793 E isto foi diferente. Ele era um profissional. 117 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 Estás a ouvir o que dizes? 118 00:08:10,668 --> 00:08:15,209 Eu prometi à tua mãe que cuidava de ti, mas se ela estivesse viva, ela... 119 00:08:15,209 --> 00:08:19,418 Diria: "Obrigada, Elvis, por tentares tornar o mundo num lugar melhor. 120 00:08:19,418 --> 00:08:22,209 És um bom rapaz, Elvis. Queres comer algo?" 121 00:08:22,209 --> 00:08:26,459 E, depois, ela taparia os ouvidos porque isto vai fazer muito barulho. 122 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 Espera. Toma isto, E. 123 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 Estava aborrecido e melhorei esses óculos. 124 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 Fixe. 125 00:08:34,959 --> 00:08:35,918 Vejam isto. 126 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 Espera. 127 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 As coisas natalícias? Havia um monte de enfeites e merdas. 128 00:08:49,709 --> 00:08:51,209 Agora quem manda sou eu. 129 00:08:51,209 --> 00:08:54,084 - Não haverá um especial de Natal. - Então? 130 00:08:54,084 --> 00:08:55,459 Ainda bem que perguntas. 131 00:08:55,459 --> 00:08:58,793 Se puder sonhar, este espetáculo vai marcar uma posição. 132 00:08:58,793 --> 00:09:00,376 - Uma posição? - Exato. 133 00:09:00,376 --> 00:09:02,334 Rock and roll total, rapazes, 134 00:09:02,334 --> 00:09:05,126 como fazíamos antes dos filmes e da treta toda. 135 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 É assim que se fala, amigo musculado. 136 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 Só tu e os rapazes a tocar. 137 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 O Scotty e o DJ vêm a caminho. 138 00:09:12,168 --> 00:09:14,043 - A rebentar com as portas. - Sempre. 139 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 Vamos decorar o espaço com um monte de balões. 140 00:09:16,834 --> 00:09:18,543 - O quê? - Faixas coloridas. 141 00:09:18,543 --> 00:09:20,376 E bandeiras! 142 00:09:21,209 --> 00:09:23,168 Nem pensar. Vai buscar o carro. 143 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Com licença. 144 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 Ora, ora, ora. Menina 1, menina 2 e menina 3. 145 00:09:30,876 --> 00:09:33,543 Sim, senhora, sim, senhora, e sim, senhora. 146 00:09:33,543 --> 00:09:36,168 - Como entraram aqui? - Podemos tirar uma foto? 147 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 Claro que sim, venham cá. 148 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 Pronto. É a última, juro. 149 00:09:44,168 --> 00:09:46,376 Claro, tudo pelos fãs. 150 00:09:48,376 --> 00:09:50,751 O que, pelos vistos, vocês não são. 151 00:09:50,751 --> 00:09:53,834 Mostra-me os dentes, porquinho. 152 00:09:54,459 --> 00:09:56,501 - Diz... - Acho que sei esta. 153 00:09:56,501 --> 00:09:57,793 Banana, imbecis! 154 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 É assim que fica bem. 155 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 Aquilo foi estranho. 156 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - O que foi aquilo? - É o meu trabalho. 157 00:10:27,751 --> 00:10:30,001 - Desculpa? - Ora essa. Adeusinho! 158 00:10:32,376 --> 00:10:35,084 Bom, tenho algumas observações a fazer. 159 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 Importas-te de me dizer o que se passa? 160 00:10:38,293 --> 00:10:42,709 Está bem. Isto vai soar um pouco ou muito estranho, 161 00:10:42,709 --> 00:10:45,418 mas estás numa lista de alvos a abater. 162 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 É uma treta, não é? 163 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Tudo fixe, chefe? 164 00:10:56,001 --> 00:10:57,959 Acho que sou um alvo a abater. 165 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 Isso é uma treta. 166 00:10:59,668 --> 00:11:01,584 Scatter, consegues cheirá-la? 167 00:11:04,626 --> 00:11:06,543 De certeza que isto é boa ideia? 168 00:11:06,543 --> 00:11:09,626 Tenho perguntas a fazer-lhe após me ter dito que sou um alvo. 169 00:11:09,626 --> 00:11:11,459 Referia-me a confiar no chimpanzé 170 00:11:11,459 --> 00:11:14,793 para seguir o cheiro das partes íntimas de uma mulher. 171 00:11:14,793 --> 00:11:16,501 - O Scatter consegue. - Conseguirá? 172 00:11:16,501 --> 00:11:19,876 Da última vez, acabámos na caçarola de marisco da Gloria Steinem. 173 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Fiquem no carro. 174 00:11:25,543 --> 00:11:28,209 E não contratem prostitutas ganzadas. 175 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Desta vez, fui muito claro. 176 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Se não voltar em 5 minutos, vão lá ter. 177 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Sr. Presley? 178 00:11:47,709 --> 00:11:51,459 - Há espaço para mais um? - Claro, senhor. Vou verificar. 179 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 Relaxa, campeão. Estava a brincar. 180 00:11:58,459 --> 00:12:00,876 Aqui está ela. Não disseste o teu nome. 181 00:12:00,876 --> 00:12:02,626 Não. Há uma razão para isso. 182 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Eu quero respostas. 183 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 Não, eu acho que tu queres as vieiras com vinagrete. 184 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - Desculpa? - Não peças. Confia em mim. 185 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 A primeira vez que comi, caguei nas cuecas, literalmente. 186 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Pensando bem, talvez estivessem mal cozinhadas. 187 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Passa à lista de alvos. - Certo. 188 00:12:19,418 --> 00:12:21,501 - Alguém quer ver-te morto. - Quem? 189 00:12:21,501 --> 00:12:23,834 Já ouviste o nome Charlie Manson? 190 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 Tu és mau! 191 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 Não! Não faças isso, Jughead! 192 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Olá, jeitoso. Tens lume? 193 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 Sim, senhora. Leva tudo aquilo que quiseres: 194 00:12:38,293 --> 00:12:40,959 um isqueiro, a minha chave do carro, o meu baço. 195 00:12:40,959 --> 00:12:43,376 Já agora, também te levamos, Jack. 196 00:12:43,376 --> 00:12:45,543 Não fiquem aí parados. Peguem nele! 197 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 Estou a falar sozinho? 198 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 Não foi uma pergunta retórica. Estou a ouvir seis vozes na minha cabeça. 199 00:12:52,168 --> 00:12:53,876 É um psicopata. 200 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 E, um pequeno aparte, ele acabou de raptar o teu amigo. 201 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - O quê? - O que não usa fralda. Bobby Ray. 202 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 A porra do empregado disse-te isso? 203 00:13:04,168 --> 00:13:08,043 "A porra do empregado..." Sim. Nós vemos tudo. É assustador. 204 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 Não estás a brincar. Para onde vão? 205 00:13:10,043 --> 00:13:11,668 - Não te posso dizer. - Vem comigo. 206 00:13:11,668 --> 00:13:14,459 E cancelo o jantar com um radiologista pouco carente 207 00:13:14,459 --> 00:13:16,876 que calça o 48 e tem uma casa na praia? 208 00:13:16,876 --> 00:13:18,418 Não me parece. 209 00:13:18,418 --> 00:13:19,584 Tenta de novo. 210 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 Cuidado. 211 00:13:26,459 --> 00:13:30,001 Não me pareces um delegado honorário do Condado de Shelby. 212 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 Porque é que o Dean Martin me está a apontar uma arma? 213 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Isso é problema teu. 214 00:13:35,834 --> 00:13:40,668 Bom, falando em problemas dos outros, se o Manson levou o Bobby Ray... 215 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 ... vais ver porque é que nunca deixamos o Scatter conduzir. 216 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 Vamos dar uma volta. 217 00:14:10,751 --> 00:14:12,334 Chama-se Rancho Spahn. 218 00:14:12,334 --> 00:14:16,168 - Era um cenário para faroestes antigos. - Ninguém está em casa. 219 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Não? Bom, o Ninguém tem muitos cavalos. - Bem visto. 220 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Confia em mim. Isto é o esconderijo do Manson. 221 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Podemos parar com seja lá o que esta merda for? 222 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 Muito obrigada. 223 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 És o meu novo preferido. 224 00:14:34,501 --> 00:14:36,459 Só há uma forma de descobrir. 225 00:14:36,459 --> 00:14:38,126 Já podes sair. 226 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 O que achas que... 227 00:14:53,043 --> 00:14:56,418 O que estou a fazer? O meu trabalho, que é manter-te vivo. 228 00:14:56,418 --> 00:15:00,293 E, acima de tudo, ganzar-me com o macaco. Podemos despachar isto? 229 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Que seca. O teu amigo já está morto e... 230 00:15:11,543 --> 00:15:13,459 O Bobby Ray cresceu na parvónia, 231 00:15:13,459 --> 00:15:16,918 onde só podia fazer álcool de contrabando e apanhar raiva. 232 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 E qual é o teu ponto de vista deprimente? 233 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Ele é um sobrevivente. 234 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Fiquem aqui. 235 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 Certíssimo. 236 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Raios, Bobby Ray. 237 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 Nossa Senhora! 238 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 Elas devem voltar em breve. 239 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 Então, vamos embora. 240 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 Não. Elas vêm para foder comigo de novo. 241 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 A sério, E. Estas miúdas loucas e desinibidas estão em brasa. 242 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 Isso é sangue? 243 00:16:13,126 --> 00:16:15,834 Pronto, está bem, o sexo é um pouco sinistro. 244 00:16:15,834 --> 00:16:17,918 Não me orgulho disso, mas repetia. 245 00:16:18,709 --> 00:16:20,209 O que foi aquilo? 246 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 Calminha com a arma, meu. 247 00:16:26,626 --> 00:16:28,376 Porquê tanta hostilidade? 248 00:16:28,876 --> 00:16:31,043 Vocês raptaram o meu amigo, idiotas. 249 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 Raptámos? 250 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 És os restos chamuscados do meu último advogado? 251 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Nós só trouxemos o teu amigo para tu vires até aqui. 252 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 Descontrai e senta-te. 253 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Somos todos amigos. 254 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 - Junta-te a nós. - Junta-te a nós. 255 00:16:50,001 --> 00:16:50,918 Certo. 256 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 Talvez seja melhor bazarmos daqui. 257 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Vais apresentar-nos aos teus amigos divertidos novos? 258 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Arranca, Bobby Ray. - Certo. 259 00:17:03,418 --> 00:17:07,543 Acelera. Talvez ainda consiga ir jantar com o Dr. Timmy e o seu enorme... 260 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 O quê? 261 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Dormiste bem? 262 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 O que raio é isto? 263 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 Isto? 264 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 Esta é a forca que usaram no filme Linda and Abilene. 265 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 Um western psicossexual subvalorizado. 266 00:17:32,418 --> 00:17:36,543 E estas pessoas são a minha gente, meu! 267 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 Obrigado! 268 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 Eles estão aqui para brincar na terra ou para te ver a tentar matar-me? 269 00:17:43,293 --> 00:17:47,876 - Matar-te? Não. De que estás a falar? - Da lista de alvos a abater. 270 00:17:47,876 --> 00:17:50,501 Eu disse ao Charlie Sanguinário para não lhe chamar isso. 271 00:17:50,501 --> 00:17:52,543 Mas o Charlie Furioso disse-me: "Cala-te!" 272 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 - Cala-te tu. - Silêncio. 273 00:17:54,626 --> 00:17:55,668 Quem falou? 274 00:17:55,668 --> 00:17:56,918 Calem-se todos. 275 00:17:58,126 --> 00:18:01,126 Isso não tem nada de louco. 276 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 Já posso ir? 277 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Claro. Isto é, se te quiseres juntar à família. 278 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Família? Que família? 279 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Somos todos irmãos e irmãs, meu. 280 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Somos uma família. A sério. 281 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 O Jerry lava a loiça. 282 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 A Martha trata da comida. 283 00:18:15,251 --> 00:18:16,668 O Frank arranja droga. 284 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 E a Betty também arranja droga. 285 00:18:19,001 --> 00:18:21,751 Na verdade, todos os outros arranjam droga. 286 00:18:21,751 --> 00:18:23,876 Não se esqueçam da droga, pessoal! 287 00:18:23,876 --> 00:18:28,293 Eu sei em que estás a pensar. Tens medo de não te adaptares. 288 00:18:28,293 --> 00:18:29,668 Mal consigo dormir. 289 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 Tens de dar tempo, meu. 290 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Após te darmos LSD à força durante três meses, 291 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 garanto-te que vais sentir o amor. 292 00:18:38,709 --> 00:18:43,376 O que quero dizer é que passamos a vida a foder uns com os outros, certo? 293 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Bravo. Receio que não sou quem procuram. 294 00:18:47,376 --> 00:18:50,834 - Claro que és. Não entendes? - Faz de conta que não. 295 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 Tu e eu somos iguais. 296 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Temos ambos personalidades elétricas e fazemos música que vai mudar o mundo. 297 00:18:57,918 --> 00:19:01,126 - Música? - Com a tua ajuda e dos outros da lista, 298 00:19:01,126 --> 00:19:02,959 eu vou ser uma estrela. 299 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 Mas que... 300 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 Nossa Senhora! 301 00:19:11,126 --> 00:19:13,334 Isso responde à tua pergunta? 302 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 - Não da forma que querias. - O que dizes? 303 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Sim. Diz sim. 304 00:19:17,459 --> 00:19:20,543 Se quisesse passar tempo com hippies falhados, 305 00:19:20,543 --> 00:19:22,418 atendia as chamadas do Dennis Hopper. 306 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E! - Caraças! 307 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Estou mais desiludido do que furioso. 308 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 A culpa é minha. 309 00:19:33,084 --> 00:19:35,334 O rei porquinho já era, meu. 310 00:19:35,334 --> 00:19:39,418 Charlie! 311 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 Deves-me um distintivo novo, idiota. 312 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Meu Deus! Papá, partiste alguma coisa? 313 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Apanhem-no. 314 00:19:51,793 --> 00:19:55,043 Algumas dessas são grandes demais para caber nas calças. 315 00:20:21,293 --> 00:20:23,584 - Isto é novidade. - Eles não morrem. 316 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 São tipo mortos-vivos hippies. 317 00:20:26,293 --> 00:20:29,918 Melhor do que isso! Estão tão ganzados que não sentem nada. 318 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 É lindo, meu! 319 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 Blá-blá-blá! Aquele tipo não se cala! 320 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 Não! Larga-me. 321 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Merda. 322 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Idiota. Isto... 323 00:21:04,168 --> 00:21:06,918 - Era por isto que eu não queria vir. - Não! 324 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 Malditos selvagens! 325 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Vejam o que fizeram à minha família. 326 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Agora, vão pagar. 327 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - Uma granada? - Está bem. 328 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 Planeta dos Macacos. Ele adora o filme. 329 00:21:26,501 --> 00:21:27,709 Foda-se. 330 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Mataste a minha irmã, filha e esposa. 331 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 Seu grande... 332 00:21:43,376 --> 00:21:47,293 Já te queria ter perguntado isto. Belo fato. Que tipo de cabedal é? 333 00:21:47,293 --> 00:21:50,376 - Italiano. Não sou selvagem. - Onde se compra isso? 334 00:21:50,376 --> 00:21:52,501 Com essa cintura? Não compras. 335 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Não queres mesmo boleia? 336 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 Não. Tenho de tratar das limpezas. Tranquilo. Nós temos pessoal. 337 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 "Nós" quem? 338 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Bom espetáculo. - Por falar nisso... Bobby Ray! 339 00:22:09,293 --> 00:22:11,168 Dá bilhetes à nossa amiga nova. 340 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 Obrigada, mas não. 341 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 Não gostas de rock and roll? 342 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 Vamos dizer que não. 343 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 É mesmo o meu preferido. 344 00:23:04,668 --> 00:23:07,168 Então, achas que ele está pronto? 345 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 Diga-me o chefe. Como é que ele se saiu no seu teste de homicídio? 346 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Pois. Quero falar contigo sobre isso. 347 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 - Então? - Tu e o Doug eram próximos? 348 00:23:19,084 --> 00:23:22,668 Não sei, namorávamos, mas só fazíamos cenas com roupa. Porquê? 349 00:23:22,668 --> 00:23:26,834 Porque eu fiz o teste da limusina ao Doug e não foi... 350 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 Qual é o termo? 351 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 ... perfeito. 352 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 Ele é adulto. Vai ficar bem. 353 00:23:30,876 --> 00:23:33,626 Bom, talvez não esteja a ser claro. 354 00:23:33,626 --> 00:23:37,043 O macaco deu-lhe um tiro na cara e rebentou-lhe a cabeça. 355 00:23:37,043 --> 00:23:40,084 - A sério? - Estou a fazer a minha expressão séria. 356 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 Bom, ele também era imbecil. 357 00:23:58,043 --> 00:23:59,834 Obrigado e boa noite. 358 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 EM MEMÓRIA DE LISA MARIE PRESLEY 359 00:24:55,709 --> 00:24:59,209 Legendas: Maria João Fernandes