1
00:00:51,334 --> 00:00:54,459
{\an8}ESTÚDIOS DA NBC
BURBANK, CALIFÓRNIA - 1968
2
00:00:54,459 --> 00:00:55,418
{\an8}Adorei!
3
00:00:55,418 --> 00:00:58,251
"Trouble" é
uma das melhores músicas do Elvis.
4
00:00:58,251 --> 00:01:01,084
- Como ficou o som?
- É, ficou ótimo.
5
00:01:01,084 --> 00:01:05,459
Como é sobre dar uma surra em alguém,
o que é ótimo, a seu modo,
6
00:01:05,459 --> 00:01:07,626
talvez devêssemos tentar algo mais...
7
00:01:08,709 --> 00:01:09,793
natalino?
8
00:01:10,334 --> 00:01:14,709
É, eu estou em dúvida
sobre essa abordagem de Natal.
9
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Entendi. Bem pensado.
10
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Vamos tentar uma
com Pequeno Tim e os Elfos do Elvis.
11
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
O que acha?
12
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
FELIZ NATAL
13
00:01:29,626 --> 00:01:31,168
ESTÚDIO 19
14
00:01:34,501 --> 00:01:35,376
Senhoritas.
15
00:01:37,126 --> 00:01:38,959
Puta merda, Scatter.
16
00:01:39,459 --> 00:01:42,459
Acho que "esperar na limusine"
deve ser vago demais.
17
00:01:42,459 --> 00:01:43,584
Mas que merda!
18
00:01:43,584 --> 00:01:46,209
Você disse que podíamos ficar com o Elvis.
19
00:01:48,626 --> 00:01:51,001
Sabe que o colete tem bolsos, não?
20
00:01:58,459 --> 00:01:59,876
Alô?
21
00:01:59,876 --> 00:02:01,751
Oi, amor. liguei muito tarde?
22
00:02:01,751 --> 00:02:04,918
Só pra uma de nós,
e ela está dormindo profundamente.
23
00:02:04,918 --> 00:02:06,501
Dá um beijo nela por mim.
24
00:02:06,501 --> 00:02:08,543
Parece cansado, amor. Está bem?
25
00:02:08,543 --> 00:02:10,376
Não sei, Cilla.
26
00:02:10,376 --> 00:02:12,626
Parece que o mundo enlouqueceu,
27
00:02:12,626 --> 00:02:16,418
e agora fui forçado a fazer
um show de Natal que o Coronel quer.
28
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
Sei que o show vai ser ótimo.
29
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
É. Aquele com os Elfos do Elvis?
30
00:02:21,459 --> 00:02:24,918
- Sério? Elfos do Elvis?
- Acredita, é pior do que parece.
31
00:02:24,918 --> 00:02:26,126
De jeito nenhum...
32
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
Alô? Cilla?
Cara, o que aconteceu com o telefone?
33
00:02:31,168 --> 00:02:33,334
Desculpa, quero acelerar as coisas.
34
00:02:33,334 --> 00:02:34,334
Acelerar o quê?
35
00:02:36,001 --> 00:02:37,668
Meu trabalho. Matar você.
36
00:02:38,543 --> 00:02:39,751
E, por algum motivo,
37
00:02:39,751 --> 00:02:43,084
queriam que ouvisse isso
enquanto, sabe, você morre.
38
00:02:43,084 --> 00:02:44,751
Disse que vai me matar?
39
00:02:47,001 --> 00:02:48,001
Goulet?
40
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Este dia maldito
está ficando cada vez melhor.
41
00:02:58,043 --> 00:02:59,834
Droga, Scatter! Atirou em mim!
42
00:03:03,251 --> 00:03:06,834
Eu juro,
não devia ter levantado da cama hoje.
43
00:03:07,501 --> 00:03:10,376
O que foi? Não posso ter um dia ruim?
44
00:03:14,168 --> 00:03:15,418
Merda!
45
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
{\an8}NIXON É O ESCOLHIDO!
FIM À GUERRA!
46
00:03:35,543 --> 00:03:39,751
Parceiro, tive um dia péssimo,
então já vou dar um fim em você.
47
00:03:44,459 --> 00:03:45,709
Mas o que é isso?
48
00:03:45,709 --> 00:03:47,293
Puta merda! É o Elvis?
49
00:04:08,959 --> 00:04:09,793
Sai!
50
00:04:28,793 --> 00:04:29,876
Desculpe por isso.
51
00:04:30,793 --> 00:04:33,001
Meu Deus, Elvis. Foi incrível.
52
00:04:33,001 --> 00:04:34,293
O que foi tudo isso?
53
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
Aquilo? É.
54
00:04:36,001 --> 00:04:40,376
Foi um ensaio.
É o que vou fazer no meu seriado novo.
55
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Meu Deus, esse cara está bem?
56
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Sim, é sangue falso, gente.
E o que é falso aí é...
57
00:04:45,751 --> 00:04:47,543
Sei lá o que é.
58
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
Como chama o seriado?
59
00:04:51,209 --> 00:04:53,584
AGENTE ELVIS
60
00:04:59,626 --> 00:05:01,584
Hora de acordar, imbecil.
61
00:05:02,543 --> 00:05:03,418
Onde eu estou?
62
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
Você vai morrer. Eu vou...
63
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
{\an8}Meu Deus do céu.
64
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
{\an8}Deve ser mais burro que uma mula
pra ficar falando.
65
00:05:11,793 --> 00:05:14,168
{\an8}É o meu amigo, Bobby Ray.
66
00:05:14,168 --> 00:05:15,793
{\an8}É bom ouvir o que ele diz.
67
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
{\an8}Em qual regra da casa
estou pensando agora?
68
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Não deve ser a de espaço pessoal.
69
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}Você prometeu que não ia mais
dar uma de justiceiro nesta casa, lembra?
70
00:05:27,584 --> 00:05:29,501
{\an8}Nem vai nos notar, Dona Bertie.
71
00:05:29,501 --> 00:05:32,126
{\an8}Ei, quando eu me soltar, eu vou...
72
00:05:33,501 --> 00:05:34,418
{\an8}Praticamente.
73
00:05:36,501 --> 00:05:38,418
{\an8}Era a Bertie, meu pilar.
74
00:05:38,418 --> 00:05:41,418
{\an8}Cuida de tudo e me conhece
desde quando eu usava fraldas.
75
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}Por falar em fraldas,
viu meu chimpanzé Scatter com o revólver?
76
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}É um problema pra você, amigo.
77
00:05:50,001 --> 00:05:53,459
{\an8}Há algum tempo, decidi
que não ia ficar de braços cruzados
78
00:05:53,459 --> 00:05:59,793
{\an8}enquanto o país estivesse sendo destruído
por caos, hippies, drogas e crime.
79
00:05:59,793 --> 00:06:01,834
{\an8}Não enquanto eu estiver aqui.
80
00:06:01,834 --> 00:06:02,751
{\an8}Mas o Scatter?
81
00:06:02,751 --> 00:06:05,626
{\an8}Ele faz isso porque fica excitado.
82
00:06:05,626 --> 00:06:07,668
{\an8}Não foi o que eu quis dizer.
83
00:06:08,251 --> 00:06:09,626
{\an8}Sabe, tive uma ideia.
84
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
{\an8}Tenta não ser nojento o tempo todo,
85
00:06:12,209 --> 00:06:16,293
{\an8}inclusive na banheira que entupiu
com o seu esperma de macaco.
86
00:06:16,293 --> 00:06:18,293
{\an8}Parecia um crime de guerra!
87
00:06:19,001 --> 00:06:22,751
{\an8}Olha pra mim. Agora vai dizer
quem mandou você me matar.
88
00:06:22,751 --> 00:06:26,209
{\an8}Vai se foder, cantorzinho.
Eles não me pagaram pra falar.
89
00:06:26,209 --> 00:06:28,418
{\an8}"Eles"? Quem são "eles"?
90
00:06:29,084 --> 00:06:33,793
{\an8}Agora me escuta, idiota.
Prometo que o Scatter vai atirar...
91
00:06:35,126 --> 00:06:35,959
{\an8}Merda!
92
00:06:35,959 --> 00:06:37,334
{\an8}"Se"!
93
00:06:37,334 --> 00:06:40,543
{\an8}Droga, Scatter.
Eu ia dizer "se" ele não falasse.
94
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}Não estou defendendo o chimpanzé,
mas ficou confuso.
95
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Então,
96
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}é assim que não eu não ia notar nada?
97
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Foi só um contratempo, Dona Bertie.
Está tudo bem.
98
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}Mas a sala já esteve
em condição bem melhor.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,959
{\an8}Sabe, tem vários jeitos
100
00:06:58,959 --> 00:07:01,959
{\an8}de fazer você virar
um cardigã de manga curta.
101
00:07:01,959 --> 00:07:04,501
Você precisa limpar isso agora.
102
00:07:04,501 --> 00:07:07,084
Esse lance de suéter foi muito específico.
103
00:07:09,293 --> 00:07:11,834
É, até parece que sei
onde fica o esfregão.
104
00:07:11,834 --> 00:07:12,751
Lançar!
105
00:07:15,626 --> 00:07:19,251
Juro que isso de combater crime
vai acabar te matando.
106
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
É, mas não foi minha culpa.
107
00:07:21,418 --> 00:07:24,293
Foi o cara com a cabeça explodida
que começou.
108
00:07:24,293 --> 00:07:26,084
Simples assim, é?
109
00:07:26,084 --> 00:07:28,793
Só sei que alguém me quer morto.
110
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Lançar!
111
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Aposto que foram os bolivianos.
112
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Negativo.
113
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Aqueles caras não estão mais por aqui.
114
00:07:38,584 --> 00:07:40,626
O que é isso? É pra viagem?
115
00:07:40,626 --> 00:07:42,043
Devolve essa merda.
116
00:07:42,668 --> 00:07:46,709
E aquele mafioso que encontrou em Miami
quando fez o show do Sinatra?
117
00:07:47,834 --> 00:07:49,168
Com certeza não é ele.
118
00:07:49,168 --> 00:07:51,626
A gangue de motoqueiros do mês passado.
119
00:07:55,751 --> 00:07:57,793
Não depois daquela explosão.
120
00:07:57,793 --> 00:08:01,876
Ou deve ser outro marido ciumento
cansado de a mulher bater siririca
121
00:08:01,876 --> 00:08:03,084
quando vê você na...
122
00:08:04,043 --> 00:08:05,876
Não ajuda muito, não é?
123
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
Além disso, foi diferente.
Ele era profissional.
124
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
Está ouvindo o que diz?
125
00:08:10,668 --> 00:08:13,334
Prometi à sua mãe que ia cuidar de você.
126
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
Se estivesse viva hoje, ela...
127
00:08:15,209 --> 00:08:19,334
Diria: "Obrigada, Elvis,
por tentar melhorar o mundo.
128
00:08:19,334 --> 00:08:22,209
Você é um bom garoto, Elvis.
Quer um lanchinho?"
129
00:08:22,209 --> 00:08:26,959
E minha mãe tamparia os ouvidos,
porque o estouro vai ser grande.
130
00:08:26,959 --> 00:08:28,334
Espera. Olha só, E.
131
00:08:28,334 --> 00:08:30,876
Fiquei entediado e aprimorei seus óculos.
132
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
É.
133
00:08:34,959 --> 00:08:35,918
Olha só.
134
00:08:45,209 --> 00:08:46,084
Espera.
135
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
Cadê as coisas de Natal?
Estava cheio de enfeites.
136
00:08:49,709 --> 00:08:53,168
Vou assumir o controle.
Não vai ser um especial de Natal.
137
00:08:53,168 --> 00:08:54,084
Vai ser o quê?
138
00:08:54,084 --> 00:08:55,543
Que bom que perguntou.
139
00:08:55,543 --> 00:08:58,751
Se eu puder sonhar,
o show vai ser uma declaração.
140
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
- Declaração?
- Exatamente.
141
00:09:00,376 --> 00:09:02,334
Vamos fazer barulho, rapazes.
142
00:09:02,334 --> 00:09:05,126
Era assim antes dos filmes
e essa merda toda.
143
00:09:05,126 --> 00:09:08,334
É disso que estou falando,
meu amigo musculoso.
144
00:09:08,334 --> 00:09:10,293
Só você e os rapazes tocando.
145
00:09:10,293 --> 00:09:12,209
O Scotty e o DJ já estão vindo.
146
00:09:12,209 --> 00:09:14,043
- Explodindo tudo.
- Sempre.
147
00:09:14,043 --> 00:09:16,834
Se enchermos o lugar de bexigas...
148
00:09:16,834 --> 00:09:20,376
- O quê?
- ...serpentinas coloridas e bandeirinhas...
149
00:09:21,168 --> 00:09:23,334
De jeito nenhum. Vai buscar o carro.
150
00:09:24,626 --> 00:09:26,084
SAÍDA
151
00:09:26,084 --> 00:09:27,334
Com licença.
152
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
Ora, ora, ora. Moças Um, Dois e Três.
153
00:09:30,876 --> 00:09:33,543
Sim, senhora.
154
00:09:33,543 --> 00:09:36,168
- Como entraram?
- Podemos tirar uma foto?
155
00:09:36,168 --> 00:09:38,418
Com certeza, claro. Venham aqui.
156
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
Tá bom, é a última. Eu juro.
157
00:09:44,168 --> 00:09:46,376
Claro, qualquer coisa pelos fãs.
158
00:09:48,376 --> 00:09:50,751
O que, pelo jeito, não são.
159
00:09:50,751 --> 00:09:53,834
Porquinho, mostra seus dentes.
160
00:09:53,834 --> 00:09:56,501
- Diz...
- Espera, acho que eu sei.
161
00:09:56,501 --> 00:09:57,959
Xis, otárias!
162
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
É isso que eu queria ver.
163
00:10:23,876 --> 00:10:25,418
Estranho pra caralho, não?
164
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- O que foi isso?
- Fiz o meu trabalho.
165
00:10:27,751 --> 00:10:29,918
- Como?
- Relaxa. Tchau, bacalhau.
166
00:10:32,334 --> 00:10:35,084
Bom, eu tenho umas ideias.
167
00:10:35,709 --> 00:10:38,293
Quer me explicar o que está acontecendo?
168
00:10:38,293 --> 00:10:42,668
Vai parecer um pouco,
ou extremamente estranho,
169
00:10:42,668 --> 00:10:45,376
mas está numa lista de morte.
170
00:10:46,126 --> 00:10:48,084
Pois é. Um saco, né?
171
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Oi. E aí, patrão?
172
00:10:55,918 --> 00:10:58,084
Acho que estou numa lista de morte.
173
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
Que saco.
174
00:10:59,668 --> 00:11:01,043
Scatter, pegou?
175
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
Acha mesmo uma boa ideia, E?
176
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Se dizem "lista de morte",
tenho algumas dúvidas.
177
00:11:09,626 --> 00:11:14,793
Não, confiar que o chimpanzé rastreie
o cheiro das partes íntimas da moça.
178
00:11:14,793 --> 00:11:15,709
Ele consegue.
179
00:11:15,709 --> 00:11:19,876
Será? Da outra vez, rastreou
a caçarola de lagostim da Gloria Steinem.
180
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Fiquem no carro.
181
00:11:25,543 --> 00:11:28,209
Não é pra chamar prostitutas drogadas,
182
00:11:28,209 --> 00:11:30,918
ele disse claramente desta vez.
183
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Cinco minutos ou vão me buscar.
184
00:11:46,209 --> 00:11:49,001
- Sr. Presley?
- Tem lugar para mais um?
185
00:11:49,001 --> 00:11:51,459
Claro, senhor. Vou verificar.
186
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
Calma, parceiro. Foi retórico.
187
00:11:58,459 --> 00:12:00,918
Aí está ela. Não falou o seu nome.
188
00:12:00,918 --> 00:12:02,626
Não, e por um motivo.
189
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Quero respostas.
190
00:12:03,918 --> 00:12:07,793
Não, o que você vai querer mesmo
são as vieiras ao vinagrete.
191
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- Como?
- Não vai se arrepender.
192
00:12:10,626 --> 00:12:14,209
Quando experimentei,
estava tão bom que caguei nas calças.
193
00:12:14,209 --> 00:12:16,918
Agora estou achando
que estavam malpassadas.
194
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Fala da lista de morte.
- Ah, isso.
195
00:12:19,418 --> 00:12:21,459
- Alguém quer você morto.
- Quem?
196
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
O nome Charlie Manson
significa algo para você?
197
00:12:27,126 --> 00:12:29,209
Você não presta!
198
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
Não, não faz isso, Jughead!
199
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Oi, gatão. Empresta o isqueiro?
200
00:12:35,334 --> 00:12:38,168
{\an8}Sim, senhora. Pode pegar o que quiser:
201
00:12:38,168 --> 00:12:40,584
{\an8}o isqueiro, a chave do carro, meu baço.
202
00:12:41,084 --> 00:12:43,376
Então vamos pegar você emprestado.
203
00:12:43,376 --> 00:12:45,543
Não fiquem aí parados, peguem ele!
204
00:12:45,543 --> 00:12:47,001
Estou falando sozinho?
205
00:12:47,501 --> 00:12:51,459
Não foi retórico, quero saber.
Tem seis vozes na minha cabeça agora.
206
00:12:52,168 --> 00:12:53,834
Um verdadeiro psicopata.
207
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
Que, pequena observação,
acabou de sequestrar seu amigo.
208
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- O quê?
- Não o da fralda, o Bobby Ray.
209
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
O garçom te disse isso?
210
00:13:04,168 --> 00:13:08,043
"O garçom..." É!
Temos espiões em todo lugar. Bizarro, né?
211
00:13:08,043 --> 00:13:10,043
Pois é. Aonde o levaram?
212
00:13:10,043 --> 00:13:11,668
- Não posso falar.
- Vai comigo.
213
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
E cancelar com um radiologista
não muito grudento
214
00:13:14,626 --> 00:13:16,834
que calça 43 e tem casa na praia?
215
00:13:16,834 --> 00:13:18,418
De jeito nenhum.
216
00:13:18,418 --> 00:13:19,501
Tenta de novo.
217
00:13:22,293 --> 00:13:23,209
Cuidado.
218
00:13:26,459 --> 00:13:29,918
Não parece ser um policial
do Condado de Shelby.
219
00:13:30,501 --> 00:13:34,001
Quer explicar por que o Dean Martin
está apontando uma arma?
220
00:13:34,001 --> 00:13:35,834
Isso parece ser problema seu.
221
00:13:35,834 --> 00:13:40,834
Por falar nisso, se o tal Manson
realmente levou o Bobby Ray...
222
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
vai entender
por que nunca deixamos o Scatter dirigir.
223
00:13:58,543 --> 00:13:59,876
Vamos dar uma volta.
224
00:14:05,334 --> 00:14:06,418
Ei!
225
00:14:10,584 --> 00:14:14,459
É o Rancho Spahn.
Era um set de filmes antigos de faroeste.
226
00:14:14,459 --> 00:14:16,168
Parece que não tem ninguém.
227
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Não? "Ninguém" tem muitos cavalos.
- Bem pensado.
228
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
Jura? Acredita,
é a base da operação do Manson.
229
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
Agora podemos parar
com o que quer que seja isto?
230
00:14:29,459 --> 00:14:30,376
Eu vou aceitar.
231
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Você é meu novo favorito.
232
00:14:34,501 --> 00:14:36,459
Só tem um jeito de descobrir.
233
00:14:36,459 --> 00:14:38,126
Você pode sair agora.
234
00:14:38,126 --> 00:14:39,751
O que acha que está...
235
00:14:53,043 --> 00:14:56,501
O que estou fazendo? Meu trabalho,
que é manter você vivo.
236
00:14:56,501 --> 00:15:00,293
E ficando chapada com um macaco.
Seja como for, dá pra ir logo?
237
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Que tédio!
Sabe que seu amigo já está morto.
238
00:15:09,918 --> 00:15:11,459
Vou dizer uma coisa.
239
00:15:11,459 --> 00:15:13,459
O Bobby Ray cresceu no interior,
240
00:15:13,459 --> 00:15:16,751
onde só se fazia moonshine e pegava raiva.
241
00:15:17,418 --> 00:15:20,334
E o que quer dizer
com essa observação deprimente?
242
00:15:20,334 --> 00:15:21,834
Ele é um sobrevivente.
243
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Fiquem aqui.
244
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
Beleza.
245
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Que droga, Bobby Ray!
246
00:15:45,126 --> 00:15:50,459
MATAR PORCOS - FAMÍLIA - VALE DA MORTE
247
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
Minha Nossa Senhora.
248
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
Oi. Elas podem voltar a qualquer momento.
249
00:16:03,418 --> 00:16:05,376
Então vamos tirar você daqui.
250
00:16:05,376 --> 00:16:07,584
O quê? Não, pra me foderem de novo.
251
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
É sério, E. Essas meninas loucas
e desinibidas não param nunca.
252
00:16:12,293 --> 00:16:13,126
Isso é sangue?
253
00:16:13,126 --> 00:16:17,584
É, o sexo ficou um pouco sinistro.
Não me orgulho disso, mas faria de novo.
254
00:16:18,709 --> 00:16:20,209
Que merda é essa?
255
00:16:24,709 --> 00:16:26,043
Calma com a arma.
256
00:16:26,626 --> 00:16:28,793
Por que tanta hostilidade?
257
00:16:28,793 --> 00:16:31,043
Vocês sequestraram meu amigo.
258
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
"Sequestraram"?
259
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
Quem é você?
As cinzas do meu antigo advogado?
260
00:16:37,459 --> 00:16:41,126
Não, só pegamos seu amigo emprestado
para trazer você até aqui.
261
00:16:41,126 --> 00:16:43,959
Agora relaxa e senta.
262
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Somos todos amigos aqui.
263
00:16:47,668 --> 00:16:50,251
- Junte-se a nós
- Junte-se a nós, cara.
264
00:16:50,251 --> 00:16:53,043
- Certo.
- E, vamos dar o fora aqui.
265
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
Não vai nos apresentar
aos seus amigos novos e divertidos?
266
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Dirige, Bobby Ray.
- Tá!
267
00:17:03,418 --> 00:17:07,501
Rápido. Quem sabe dá tempo
de jantar com o Dr. Timmy e a bengala...
268
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
O quê?
269
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
Boa soneca?
270
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Que merda é essa?
271
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
Isto?
272
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
É a forca que usaram
para filmar Linda and Abilene.
273
00:17:29,418 --> 00:17:32,251
Um faroeste psicossexual subestimado.
274
00:17:32,251 --> 00:17:33,959
E esse pessoal aqui?
275
00:17:33,959 --> 00:17:36,543
Eles são o meu povo, cara!
276
00:17:37,043 --> 00:17:38,876
É, obrigado.
277
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
Eles vieram transar na terra
ou ver você tentar me matar?
278
00:17:43,293 --> 00:17:46,668
Matar você? Não, meu irmão.
Do que está falando?
279
00:17:46,668 --> 00:17:47,959
Da lista de mortes.
280
00:17:47,959 --> 00:17:50,376
Falei pro Charlie Sanguinário
não chamar assim,
281
00:17:50,376 --> 00:17:52,543
mas o Charlie Zangado
me mandou calar a boca.
282
00:17:52,543 --> 00:17:54,626
- Cala boca você.
- Fica quieto!
283
00:17:54,626 --> 00:17:56,793
De quem é essa voz? Calem a boca.
284
00:17:58,126 --> 00:18:01,126
Não tem nenhuma maluquice nisso.
285
00:18:01,126 --> 00:18:02,084
Já posso ir?
286
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Claro, supondo
que queira se juntar à família.
287
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
Família? Que merda de família?
288
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Somos todos irmãos aqui, cara.
289
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Somos uma família, é sério.
290
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
O Jerry lava a louça.
291
00:18:13,376 --> 00:18:16,543
A Martha cuida da comida.
O Frank consegue as drogas.
292
00:18:16,543 --> 00:18:19,001
A Betty ali também consegue as drogas.
293
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
Na verdade,
todo o resto consegue as drogas.
294
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
Gente, não esquece das drogas.
295
00:18:23,876 --> 00:18:25,584
Eu sei o que está pensando.
296
00:18:25,584 --> 00:18:28,209
Tem medo de que não vai se encaixar.
297
00:18:28,209 --> 00:18:29,709
Até fiquei com insônia.
298
00:18:29,709 --> 00:18:31,626
Dá tempo ao tempo, cara.
299
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Depois de três meses
sendo forçado a usar LSD,
300
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
prometo que vai sentir o amor.
301
00:18:38,709 --> 00:18:43,084
E, com isso, quero dizer
que ficamos transando o tempo todo, certo?
302
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Parabéns, mas não sou o cara certo.
303
00:18:47,376 --> 00:18:49,918
Claro que é. Você não entende?
304
00:18:49,918 --> 00:18:50,834
Finge que não.
305
00:18:50,834 --> 00:18:52,668
Você e eu somos iguais.
306
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Somos personalidades sensacionais,
que fazem música que vai mudar o mundo.
307
00:18:57,918 --> 00:18:58,834
Música?
308
00:18:58,834 --> 00:19:02,959
Com a sua ajuda e a do pessoal da lista,
vou chegar até o topo.
309
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
O que você...
310
00:19:09,918 --> 00:19:11,126
Minha Nossa Senhora.
311
00:19:11,126 --> 00:19:13,251
Isso responde à sua pergunta?
312
00:19:13,251 --> 00:19:15,834
- Não como acho que queria.
- O que me diz?
313
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Sim. Diz que sim.
314
00:19:17,459 --> 00:19:22,418
Se quisesse ficar com hippies de merda,
retornaria as ligações do Dennis Hopper.
315
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- E!
- Mas que merda!
316
00:19:28,459 --> 00:19:31,584
Não estou com raiva, estou decepcionado.
317
00:19:31,584 --> 00:19:33,084
Eu me culpo, na verdade.
318
00:19:33,084 --> 00:19:36,501
O rei dos porcos já era, cara!
319
00:19:36,501 --> 00:19:39,418
Charlie!
320
00:19:39,418 --> 00:19:40,334
Ei.
321
00:19:40,918 --> 00:19:43,293
Você me deve um distintivo novo, idiota.
322
00:19:46,793 --> 00:19:49,209
Meu Deus. Gatão, quebrou alguma coisa?
323
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Peguem ele.
324
00:19:51,834 --> 00:19:54,668
Algumas são grandes demais
pra caber na calça.
325
00:20:21,293 --> 00:20:22,334
Isso é novidade.
326
00:20:22,334 --> 00:20:26,293
Eles não vão ser derrotados.
São como zumbis hippies.
327
00:20:26,293 --> 00:20:29,918
Melhor ainda!
Estão tão chapados que não sentem nada.
328
00:20:29,918 --> 00:20:32,334
É lindo, cara!
329
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
Blá, blá, blá!
Esse cara não cala a boca nunca.
330
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
Não! Me solta!
331
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Merda.
332
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Ei, otário. É por isso...
333
00:21:04,168 --> 00:21:06,501
- Por isso não quis vir aqui.
- Não!
334
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
Malditos animais!
335
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Olha o que fizeram
com a minha família linda.
336
00:21:13,126 --> 00:21:15,668
Agora vão ter que pagar por isso.
337
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- Uma granada?
- Tá.
338
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
Planeta dos Macacos.
Nossa, ele ama esse filme.
339
00:21:26,501 --> 00:21:27,709
Caralho.
340
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
Você matou minha irmã/filha-esposa!
341
00:21:37,376 --> 00:21:38,876
Seu desgraça...
342
00:21:43,459 --> 00:21:47,293
Eu estava querendo perguntar.
Bela roupa. Que tipo de couro é?
343
00:21:47,293 --> 00:21:50,293
- Italiano. Não sou um animal.
- Como conseguiu?
344
00:21:50,293 --> 00:21:52,501
Com a sua cintura? Esquece.
345
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
Não quer mesmo uma carona?
346
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
Não. Tem limpeza pra fazer.
Tudo bem, nós temos um pessoal.
347
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
"Nós" somos...
348
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Boa sorte com o show.
- Aliás, Bobby Ray!
349
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Fala!
- Consegue ingressos pra nossa amiga.
350
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
Obrigada, mas não.
351
00:22:13,459 --> 00:22:15,251
Não é fã de rock 'n' roll?
352
00:22:15,251 --> 00:22:16,918
É, pode ser.
353
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
Meu favorito, com certeza.
354
00:23:04,584 --> 00:23:07,168
Então, acha que ele está pronto?
355
00:23:07,168 --> 00:23:10,751
O senhor me diz. Como ele foi
no teste falso de assassinato?
356
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
É, eu queria conversar com você
sobre isso.
357
00:23:16,959 --> 00:23:19,209
- O quê?
- Você e o Doug eram próximos?
358
00:23:19,209 --> 00:23:22,251
Estávamos saindo
e nos pegando com roupa. Por quê?
359
00:23:22,751 --> 00:23:26,834
Porque passei a missão da limusine
pro Doug, e não correu...
360
00:23:26,834 --> 00:23:28,084
Como é a palavra?
361
00:23:28,084 --> 00:23:29,084
Perfeitamente.
362
00:23:29,084 --> 00:23:30,959
Ele é crescido, vai ficar bem.
363
00:23:30,959 --> 00:23:33,709
Bom, talvez eu esteja atenuando um pouco.
364
00:23:33,709 --> 00:23:37,043
O macaco atirou na cara dele,
e a cabeça explodiu.
365
00:23:37,043 --> 00:23:37,959
É sério?
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,084
É a minha cara de sério.
367
00:23:40,918 --> 00:23:43,043
Tá. Ele era meio idiota mesmo.
368
00:23:58,043 --> 00:23:59,959
Obrigado e boa noite.
369
00:24:00,334 --> 00:24:03,209
EM MEMÓRIA DE LISA MARIE PRESLEY
370
00:24:52,459 --> 00:24:55,959
Legendas: Camila Duque