1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}ESTÚDIOS DA NBC BURBANK, CALIFÓRNIA - 1968 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}Adorei! 3 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 "Trouble" é uma das melhores músicas do Elvis. 4 00:00:58,251 --> 00:01:01,084 - Como ficou o som? - É, ficou ótimo. 5 00:01:01,084 --> 00:01:05,459 Como é sobre dar uma surra em alguém, o que é ótimo, a seu modo, 6 00:01:05,459 --> 00:01:07,626 talvez devêssemos tentar algo mais... 7 00:01:08,709 --> 00:01:09,793 natalino? 8 00:01:10,334 --> 00:01:14,709 É, eu estou em dúvida sobre essa abordagem de Natal. 9 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Entendi. Bem pensado. 10 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Vamos tentar uma com Pequeno Tim e os Elfos do Elvis. 11 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 O que acha? 12 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 FELIZ NATAL 13 00:01:29,626 --> 00:01:31,168 ESTÚDIO 19 14 00:01:34,501 --> 00:01:35,376 Senhoritas. 15 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 Puta merda, Scatter. 16 00:01:39,459 --> 00:01:42,459 Acho que "esperar na limusine" deve ser vago demais. 17 00:01:42,459 --> 00:01:43,584 Mas que merda! 18 00:01:43,584 --> 00:01:46,209 Você disse que podíamos ficar com o Elvis. 19 00:01:48,626 --> 00:01:51,001 Sabe que o colete tem bolsos, não? 20 00:01:58,459 --> 00:01:59,876 Alô? 21 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 Oi, amor. liguei muito tarde? 22 00:02:01,751 --> 00:02:04,918 Só pra uma de nós, e ela está dormindo profundamente. 23 00:02:04,918 --> 00:02:06,501 Dá um beijo nela por mim. 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,543 Parece cansado, amor. Está bem? 25 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 Não sei, Cilla. 26 00:02:10,376 --> 00:02:12,626 Parece que o mundo enlouqueceu, 27 00:02:12,626 --> 00:02:16,418 e agora fui forçado a fazer um show de Natal que o Coronel quer. 28 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 Sei que o show vai ser ótimo. 29 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 É. Aquele com os Elfos do Elvis? 30 00:02:21,459 --> 00:02:24,918 - Sério? Elfos do Elvis? - Acredita, é pior do que parece. 31 00:02:24,918 --> 00:02:26,126 De jeito nenhum... 32 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 Alô? Cilla? Cara, o que aconteceu com o telefone? 33 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 Desculpa, quero acelerar as coisas. 34 00:02:33,334 --> 00:02:34,334 Acelerar o quê? 35 00:02:36,001 --> 00:02:37,668 Meu trabalho. Matar você. 36 00:02:38,543 --> 00:02:39,751 E, por algum motivo, 37 00:02:39,751 --> 00:02:43,084 queriam que ouvisse isso enquanto, sabe, você morre. 38 00:02:43,084 --> 00:02:44,751 Disse que vai me matar? 39 00:02:47,001 --> 00:02:48,001 Goulet? 40 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Este dia maldito está ficando cada vez melhor. 41 00:02:58,043 --> 00:02:59,834 Droga, Scatter! Atirou em mim! 42 00:03:03,251 --> 00:03:06,834 Eu juro, não devia ter levantado da cama hoje. 43 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 O que foi? Não posso ter um dia ruim? 44 00:03:14,168 --> 00:03:15,418 Merda! 45 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}NIXON É O ESCOLHIDO! FIM À GUERRA! 46 00:03:35,543 --> 00:03:39,751 Parceiro, tive um dia péssimo, então já vou dar um fim em você. 47 00:03:44,459 --> 00:03:45,709 Mas o que é isso? 48 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 Puta merda! É o Elvis? 49 00:04:08,959 --> 00:04:09,793 Sai! 50 00:04:28,793 --> 00:04:29,876 Desculpe por isso. 51 00:04:30,793 --> 00:04:33,001 Meu Deus, Elvis. Foi incrível. 52 00:04:33,001 --> 00:04:34,293 O que foi tudo isso? 53 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 Aquilo? É. 54 00:04:36,001 --> 00:04:40,376 Foi um ensaio. É o que vou fazer no meu seriado novo. 55 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Meu Deus, esse cara está bem? 56 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Sim, é sangue falso, gente. E o que é falso aí é... 57 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 Sei lá o que é. 58 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 Como chama o seriado? 59 00:04:51,209 --> 00:04:53,584 AGENTE ELVIS 60 00:04:59,626 --> 00:05:01,584 Hora de acordar, imbecil. 61 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 Onde eu estou? 62 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 Você vai morrer. Eu vou... 63 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 {\an8}Meu Deus do céu. 64 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 {\an8}Deve ser mais burro que uma mula pra ficar falando. 65 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}É o meu amigo, Bobby Ray. 66 00:05:14,168 --> 00:05:15,793 {\an8}É bom ouvir o que ele diz. 67 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}Em qual regra da casa estou pensando agora? 68 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Não deve ser a de espaço pessoal. 69 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}Você prometeu que não ia mais dar uma de justiceiro nesta casa, lembra? 70 00:05:27,584 --> 00:05:29,501 {\an8}Nem vai nos notar, Dona Bertie. 71 00:05:29,501 --> 00:05:32,126 {\an8}Ei, quando eu me soltar, eu vou... 72 00:05:33,501 --> 00:05:34,418 {\an8}Praticamente. 73 00:05:36,501 --> 00:05:38,418 {\an8}Era a Bertie, meu pilar. 74 00:05:38,418 --> 00:05:41,418 {\an8}Cuida de tudo e me conhece desde quando eu usava fraldas. 75 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}Por falar em fraldas, viu meu chimpanzé Scatter com o revólver? 76 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}É um problema pra você, amigo. 77 00:05:50,001 --> 00:05:53,459 {\an8}Há algum tempo, decidi que não ia ficar de braços cruzados 78 00:05:53,459 --> 00:05:59,793 {\an8}enquanto o país estivesse sendo destruído por caos, hippies, drogas e crime. 79 00:05:59,793 --> 00:06:01,834 {\an8}Não enquanto eu estiver aqui. 80 00:06:01,834 --> 00:06:02,751 {\an8}Mas o Scatter? 81 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}Ele faz isso porque fica excitado. 82 00:06:05,626 --> 00:06:07,668 {\an8}Não foi o que eu quis dizer. 83 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}Sabe, tive uma ideia. 84 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}Tenta não ser nojento o tempo todo, 85 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}inclusive na banheira que entupiu com o seu esperma de macaco. 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,293 {\an8}Parecia um crime de guerra! 87 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}Olha pra mim. Agora vai dizer quem mandou você me matar. 88 00:06:22,751 --> 00:06:26,209 {\an8}Vai se foder, cantorzinho. Eles não me pagaram pra falar. 89 00:06:26,209 --> 00:06:28,418 {\an8}"Eles"? Quem são "eles"? 90 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}Agora me escuta, idiota. Prometo que o Scatter vai atirar... 91 00:06:35,126 --> 00:06:35,959 {\an8}Merda! 92 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}"Se"! 93 00:06:37,334 --> 00:06:40,543 {\an8}Droga, Scatter. Eu ia dizer "se" ele não falasse. 94 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}Não estou defendendo o chimpanzé, mas ficou confuso. 95 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Então, 96 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}é assim que não eu não ia notar nada? 97 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Foi só um contratempo, Dona Bertie. Está tudo bem. 98 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}Mas a sala já esteve em condição bem melhor. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,959 {\an8}Sabe, tem vários jeitos 100 00:06:58,959 --> 00:07:01,959 {\an8}de fazer você virar um cardigã de manga curta. 101 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 Você precisa limpar isso agora. 102 00:07:04,501 --> 00:07:07,084 Esse lance de suéter foi muito específico. 103 00:07:09,293 --> 00:07:11,834 É, até parece que sei onde fica o esfregão. 104 00:07:11,834 --> 00:07:12,751 Lançar! 105 00:07:15,626 --> 00:07:19,251 Juro que isso de combater crime vai acabar te matando. 106 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 É, mas não foi minha culpa. 107 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 Foi o cara com a cabeça explodida que começou. 108 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 Simples assim, é? 109 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 Só sei que alguém me quer morto. 110 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Lançar! 111 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Aposto que foram os bolivianos. 112 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Negativo. 113 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Aqueles caras não estão mais por aqui. 114 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 O que é isso? É pra viagem? 115 00:07:40,626 --> 00:07:42,043 Devolve essa merda. 116 00:07:42,668 --> 00:07:46,709 E aquele mafioso que encontrou em Miami quando fez o show do Sinatra? 117 00:07:47,834 --> 00:07:49,168 Com certeza não é ele. 118 00:07:49,168 --> 00:07:51,626 A gangue de motoqueiros do mês passado. 119 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 Não depois daquela explosão. 120 00:07:57,793 --> 00:08:01,876 Ou deve ser outro marido ciumento cansado de a mulher bater siririca 121 00:08:01,876 --> 00:08:03,084 quando vê você na... 122 00:08:04,043 --> 00:08:05,876 Não ajuda muito, não é? 123 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 Além disso, foi diferente. Ele era profissional. 124 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 Está ouvindo o que diz? 125 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 Prometi à sua mãe que ia cuidar de você. 126 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 Se estivesse viva hoje, ela... 127 00:08:15,209 --> 00:08:19,334 Diria: "Obrigada, Elvis, por tentar melhorar o mundo. 128 00:08:19,334 --> 00:08:22,209 Você é um bom garoto, Elvis. Quer um lanchinho?" 129 00:08:22,209 --> 00:08:26,959 E minha mãe tamparia os ouvidos, porque o estouro vai ser grande. 130 00:08:26,959 --> 00:08:28,334 Espera. Olha só, E. 131 00:08:28,334 --> 00:08:30,876 Fiquei entediado e aprimorei seus óculos. 132 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 É. 133 00:08:34,959 --> 00:08:35,918 Olha só. 134 00:08:45,209 --> 00:08:46,084 Espera. 135 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 Cadê as coisas de Natal? Estava cheio de enfeites. 136 00:08:49,709 --> 00:08:53,168 Vou assumir o controle. Não vai ser um especial de Natal. 137 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 Vai ser o quê? 138 00:08:54,084 --> 00:08:55,543 Que bom que perguntou. 139 00:08:55,543 --> 00:08:58,751 Se eu puder sonhar, o show vai ser uma declaração. 140 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 - Declaração? - Exatamente. 141 00:09:00,376 --> 00:09:02,334 Vamos fazer barulho, rapazes. 142 00:09:02,334 --> 00:09:05,126 Era assim antes dos filmes e essa merda toda. 143 00:09:05,126 --> 00:09:08,334 É disso que estou falando, meu amigo musculoso. 144 00:09:08,334 --> 00:09:10,293 Só você e os rapazes tocando. 145 00:09:10,293 --> 00:09:12,209 O Scotty e o DJ já estão vindo. 146 00:09:12,209 --> 00:09:14,043 - Explodindo tudo. - Sempre. 147 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 Se enchermos o lugar de bexigas... 148 00:09:16,834 --> 00:09:20,376 - O quê? - ...serpentinas coloridas e bandeirinhas... 149 00:09:21,168 --> 00:09:23,334 De jeito nenhum. Vai buscar o carro. 150 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 SAÍDA 151 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 Com licença. 152 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 Ora, ora, ora. Moças Um, Dois e Três. 153 00:09:30,876 --> 00:09:33,543 Sim, senhora. 154 00:09:33,543 --> 00:09:36,168 - Como entraram? - Podemos tirar uma foto? 155 00:09:36,168 --> 00:09:38,418 Com certeza, claro. Venham aqui. 156 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 Tá bom, é a última. Eu juro. 157 00:09:44,168 --> 00:09:46,376 Claro, qualquer coisa pelos fãs. 158 00:09:48,376 --> 00:09:50,751 O que, pelo jeito, não são. 159 00:09:50,751 --> 00:09:53,834 Porquinho, mostra seus dentes. 160 00:09:53,834 --> 00:09:56,501 - Diz... - Espera, acho que eu sei. 161 00:09:56,501 --> 00:09:57,959 Xis, otárias! 162 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 É isso que eu queria ver. 163 00:10:23,876 --> 00:10:25,418 Estranho pra caralho, não? 164 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - O que foi isso? - Fiz o meu trabalho. 165 00:10:27,751 --> 00:10:29,918 - Como? - Relaxa. Tchau, bacalhau. 166 00:10:32,334 --> 00:10:35,084 Bom, eu tenho umas ideias. 167 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Quer me explicar o que está acontecendo? 168 00:10:38,293 --> 00:10:42,668 Vai parecer um pouco, ou extremamente estranho, 169 00:10:42,668 --> 00:10:45,376 mas está numa lista de morte. 170 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 Pois é. Um saco, né? 171 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Oi. E aí, patrão? 172 00:10:55,918 --> 00:10:58,084 Acho que estou numa lista de morte. 173 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 Que saco. 174 00:10:59,668 --> 00:11:01,043 Scatter, pegou? 175 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 Acha mesmo uma boa ideia, E? 176 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Se dizem "lista de morte", tenho algumas dúvidas. 177 00:11:09,626 --> 00:11:14,793 Não, confiar que o chimpanzé rastreie o cheiro das partes íntimas da moça. 178 00:11:14,793 --> 00:11:15,709 Ele consegue. 179 00:11:15,709 --> 00:11:19,876 Será? Da outra vez, rastreou a caçarola de lagostim da Gloria Steinem. 180 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Fiquem no carro. 181 00:11:25,543 --> 00:11:28,209 Não é pra chamar prostitutas drogadas, 182 00:11:28,209 --> 00:11:30,918 ele disse claramente desta vez. 183 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Cinco minutos ou vão me buscar. 184 00:11:46,209 --> 00:11:49,001 - Sr. Presley? - Tem lugar para mais um? 185 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 Claro, senhor. Vou verificar. 186 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 Calma, parceiro. Foi retórico. 187 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 Aí está ela. Não falou o seu nome. 188 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 Não, e por um motivo. 189 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Quero respostas. 190 00:12:03,918 --> 00:12:07,793 Não, o que você vai querer mesmo são as vieiras ao vinagrete. 191 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - Como? - Não vai se arrepender. 192 00:12:10,626 --> 00:12:14,209 Quando experimentei, estava tão bom que caguei nas calças. 193 00:12:14,209 --> 00:12:16,918 Agora estou achando que estavam malpassadas. 194 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Fala da lista de morte. - Ah, isso. 195 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 - Alguém quer você morto. - Quem? 196 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 O nome Charlie Manson significa algo para você? 197 00:12:27,126 --> 00:12:29,209 Você não presta! 198 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 Não, não faz isso, Jughead! 199 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Oi, gatão. Empresta o isqueiro? 200 00:12:35,334 --> 00:12:38,168 {\an8}Sim, senhora. Pode pegar o que quiser: 201 00:12:38,168 --> 00:12:40,584 {\an8}o isqueiro, a chave do carro, meu baço. 202 00:12:41,084 --> 00:12:43,376 Então vamos pegar você emprestado. 203 00:12:43,376 --> 00:12:45,543 Não fiquem aí parados, peguem ele! 204 00:12:45,543 --> 00:12:47,001 Estou falando sozinho? 205 00:12:47,501 --> 00:12:51,459 Não foi retórico, quero saber. Tem seis vozes na minha cabeça agora. 206 00:12:52,168 --> 00:12:53,834 Um verdadeiro psicopata. 207 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 Que, pequena observação, acabou de sequestrar seu amigo. 208 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - O quê? - Não o da fralda, o Bobby Ray. 209 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 O garçom te disse isso? 210 00:13:04,168 --> 00:13:08,043 "O garçom..." É! Temos espiões em todo lugar. Bizarro, né? 211 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 Pois é. Aonde o levaram? 212 00:13:10,043 --> 00:13:11,668 - Não posso falar. - Vai comigo. 213 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 E cancelar com um radiologista não muito grudento 214 00:13:14,626 --> 00:13:16,834 que calça 43 e tem casa na praia? 215 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 De jeito nenhum. 216 00:13:18,418 --> 00:13:19,501 Tenta de novo. 217 00:13:22,293 --> 00:13:23,209 Cuidado. 218 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 Não parece ser um policial do Condado de Shelby. 219 00:13:30,501 --> 00:13:34,001 Quer explicar por que o Dean Martin está apontando uma arma? 220 00:13:34,001 --> 00:13:35,834 Isso parece ser problema seu. 221 00:13:35,834 --> 00:13:40,834 Por falar nisso, se o tal Manson realmente levou o Bobby Ray... 222 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 vai entender por que nunca deixamos o Scatter dirigir. 223 00:13:58,543 --> 00:13:59,876 Vamos dar uma volta. 224 00:14:05,334 --> 00:14:06,418 Ei! 225 00:14:10,584 --> 00:14:14,459 É o Rancho Spahn. Era um set de filmes antigos de faroeste. 226 00:14:14,459 --> 00:14:16,168 Parece que não tem ninguém. 227 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Não? "Ninguém" tem muitos cavalos. - Bem pensado. 228 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 Jura? Acredita, é a base da operação do Manson. 229 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 Agora podemos parar com o que quer que seja isto? 230 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 Eu vou aceitar. 231 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Você é meu novo favorito. 232 00:14:34,501 --> 00:14:36,459 Só tem um jeito de descobrir. 233 00:14:36,459 --> 00:14:38,126 Você pode sair agora. 234 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 O que acha que está... 235 00:14:53,043 --> 00:14:56,501 O que estou fazendo? Meu trabalho, que é manter você vivo. 236 00:14:56,501 --> 00:15:00,293 E ficando chapada com um macaco. Seja como for, dá pra ir logo? 237 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Que tédio! Sabe que seu amigo já está morto. 238 00:15:09,918 --> 00:15:11,459 Vou dizer uma coisa. 239 00:15:11,459 --> 00:15:13,459 O Bobby Ray cresceu no interior, 240 00:15:13,459 --> 00:15:16,751 onde só se fazia moonshine e pegava raiva. 241 00:15:17,418 --> 00:15:20,334 E o que quer dizer com essa observação deprimente? 242 00:15:20,334 --> 00:15:21,834 Ele é um sobrevivente. 243 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Fiquem aqui. 244 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 Beleza. 245 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Que droga, Bobby Ray! 246 00:15:45,126 --> 00:15:50,459 MATAR PORCOS - FAMÍLIA - VALE DA MORTE 247 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 Minha Nossa Senhora. 248 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 Oi. Elas podem voltar a qualquer momento. 249 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 Então vamos tirar você daqui. 250 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 O quê? Não, pra me foderem de novo. 251 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 É sério, E. Essas meninas loucas e desinibidas não param nunca. 252 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 Isso é sangue? 253 00:16:13,126 --> 00:16:17,584 É, o sexo ficou um pouco sinistro. Não me orgulho disso, mas faria de novo. 254 00:16:18,709 --> 00:16:20,209 Que merda é essa? 255 00:16:24,709 --> 00:16:26,043 Calma com a arma. 256 00:16:26,626 --> 00:16:28,793 Por que tanta hostilidade? 257 00:16:28,793 --> 00:16:31,043 Vocês sequestraram meu amigo. 258 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 "Sequestraram"? 259 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 Quem é você? As cinzas do meu antigo advogado? 260 00:16:37,459 --> 00:16:41,126 Não, só pegamos seu amigo emprestado para trazer você até aqui. 261 00:16:41,126 --> 00:16:43,959 Agora relaxa e senta. 262 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Somos todos amigos aqui. 263 00:16:47,668 --> 00:16:50,251 - Junte-se a nós - Junte-se a nós, cara. 264 00:16:50,251 --> 00:16:53,043 - Certo. - E, vamos dar o fora aqui. 265 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 Não vai nos apresentar aos seus amigos novos e divertidos? 266 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Dirige, Bobby Ray. - Tá! 267 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 Rápido. Quem sabe dá tempo de jantar com o Dr. Timmy e a bengala... 268 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 O quê? 269 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 Boa soneca? 270 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Que merda é essa? 271 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 Isto? 272 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 É a forca que usaram para filmar Linda and Abilene. 273 00:17:29,418 --> 00:17:32,251 Um faroeste psicossexual subestimado. 274 00:17:32,251 --> 00:17:33,959 E esse pessoal aqui? 275 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 Eles são o meu povo, cara! 276 00:17:37,043 --> 00:17:38,876 É, obrigado. 277 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 Eles vieram transar na terra ou ver você tentar me matar? 278 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Matar você? Não, meu irmão. Do que está falando? 279 00:17:46,668 --> 00:17:47,959 Da lista de mortes. 280 00:17:47,959 --> 00:17:50,376 Falei pro Charlie Sanguinário não chamar assim, 281 00:17:50,376 --> 00:17:52,543 mas o Charlie Zangado me mandou calar a boca. 282 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 - Cala boca você. - Fica quieto! 283 00:17:54,626 --> 00:17:56,793 De quem é essa voz? Calem a boca. 284 00:17:58,126 --> 00:18:01,126 Não tem nenhuma maluquice nisso. 285 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 Já posso ir? 286 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Claro, supondo que queira se juntar à família. 287 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 Família? Que merda de família? 288 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Somos todos irmãos aqui, cara. 289 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Somos uma família, é sério. 290 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 O Jerry lava a louça. 291 00:18:13,376 --> 00:18:16,543 A Martha cuida da comida. O Frank consegue as drogas. 292 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 A Betty ali também consegue as drogas. 293 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 Na verdade, todo o resto consegue as drogas. 294 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 Gente, não esquece das drogas. 295 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 Eu sei o que está pensando. 296 00:18:25,584 --> 00:18:28,209 Tem medo de que não vai se encaixar. 297 00:18:28,209 --> 00:18:29,709 Até fiquei com insônia. 298 00:18:29,709 --> 00:18:31,626 Dá tempo ao tempo, cara. 299 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Depois de três meses sendo forçado a usar LSD, 300 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 prometo que vai sentir o amor. 301 00:18:38,709 --> 00:18:43,084 E, com isso, quero dizer que ficamos transando o tempo todo, certo? 302 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Parabéns, mas não sou o cara certo. 303 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 Claro que é. Você não entende? 304 00:18:49,918 --> 00:18:50,834 Finge que não. 305 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 Você e eu somos iguais. 306 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Somos personalidades sensacionais, que fazem música que vai mudar o mundo. 307 00:18:57,918 --> 00:18:58,834 Música? 308 00:18:58,834 --> 00:19:02,959 Com a sua ajuda e a do pessoal da lista, vou chegar até o topo. 309 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 O que você... 310 00:19:09,918 --> 00:19:11,126 Minha Nossa Senhora. 311 00:19:11,126 --> 00:19:13,251 Isso responde à sua pergunta? 312 00:19:13,251 --> 00:19:15,834 - Não como acho que queria. - O que me diz? 313 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Sim. Diz que sim. 314 00:19:17,459 --> 00:19:22,418 Se quisesse ficar com hippies de merda, retornaria as ligações do Dennis Hopper. 315 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - E! - Mas que merda! 316 00:19:28,459 --> 00:19:31,584 Não estou com raiva, estou decepcionado. 317 00:19:31,584 --> 00:19:33,084 Eu me culpo, na verdade. 318 00:19:33,084 --> 00:19:36,501 O rei dos porcos já era, cara! 319 00:19:36,501 --> 00:19:39,418 Charlie! 320 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 Ei. 321 00:19:40,918 --> 00:19:43,293 Você me deve um distintivo novo, idiota. 322 00:19:46,793 --> 00:19:49,209 Meu Deus. Gatão, quebrou alguma coisa? 323 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Peguem ele. 324 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 Algumas são grandes demais pra caber na calça. 325 00:20:21,293 --> 00:20:22,334 Isso é novidade. 326 00:20:22,334 --> 00:20:26,293 Eles não vão ser derrotados. São como zumbis hippies. 327 00:20:26,293 --> 00:20:29,918 Melhor ainda! Estão tão chapados que não sentem nada. 328 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 É lindo, cara! 329 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 Blá, blá, blá! Esse cara não cala a boca nunca. 330 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 Não! Me solta! 331 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Merda. 332 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Ei, otário. É por isso... 333 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 - Por isso não quis vir aqui. - Não! 334 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 Malditos animais! 335 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Olha o que fizeram com a minha família linda. 336 00:21:13,126 --> 00:21:15,668 Agora vão ter que pagar por isso. 337 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - Uma granada? - Tá. 338 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 Planeta dos Macacos. Nossa, ele ama esse filme. 339 00:21:26,501 --> 00:21:27,709 Caralho. 340 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Você matou minha irmã/filha-esposa! 341 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 Seu desgraça... 342 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 Eu estava querendo perguntar. Bela roupa. Que tipo de couro é? 343 00:21:47,293 --> 00:21:50,293 - Italiano. Não sou um animal. - Como conseguiu? 344 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 Com a sua cintura? Esquece. 345 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Não quer mesmo uma carona? 346 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 Não. Tem limpeza pra fazer. Tudo bem, nós temos um pessoal. 347 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 "Nós" somos... 348 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Boa sorte com o show. - Aliás, Bobby Ray! 349 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Fala! - Consegue ingressos pra nossa amiga. 350 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 Obrigada, mas não. 351 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 Não é fã de rock 'n' roll? 352 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 É, pode ser. 353 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 Meu favorito, com certeza. 354 00:23:04,584 --> 00:23:07,168 Então, acha que ele está pronto? 355 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 O senhor me diz. Como ele foi no teste falso de assassinato? 356 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 É, eu queria conversar com você sobre isso. 357 00:23:16,959 --> 00:23:19,209 - O quê? - Você e o Doug eram próximos? 358 00:23:19,209 --> 00:23:22,251 Estávamos saindo e nos pegando com roupa. Por quê? 359 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 Porque passei a missão da limusine pro Doug, e não correu... 360 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 Como é a palavra? 361 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 Perfeitamente. 362 00:23:29,084 --> 00:23:30,959 Ele é crescido, vai ficar bem. 363 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 Bom, talvez eu esteja atenuando um pouco. 364 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 O macaco atirou na cara dele, e a cabeça explodiu. 365 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 É sério? 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,084 É a minha cara de sério. 367 00:23:40,918 --> 00:23:43,043 Tá. Ele era meio idiota mesmo. 368 00:23:58,043 --> 00:23:59,959 Obrigado e boa noite. 369 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 EM MEMÓRIA DE LISA MARIE PRESLEY 370 00:24:52,459 --> 00:24:55,959 Legendas: Camila Duque