1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}ESTUDIOS NBC BURBANK, CALIFORNIA, 1968 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}Me encanta. 3 00:00:55,418 --> 00:00:59,168 {\an8}"Trouble!" es una de las mejores canciones de Elvis. ¿Y el sonido? 4 00:00:59,168 --> 00:01:01,084 {\an8}Estuvo maravilloso. 5 00:01:01,084 --> 00:01:04,418 Ya que esa canción habla sobre golpear a alguien, 6 00:01:04,418 --> 00:01:07,626 que es maravilloso, podríamos hacer algo más... 7 00:01:08,751 --> 00:01:09,834 ¿navideño? 8 00:01:10,334 --> 00:01:14,709 Sí. Tengo dudas sobre todo esto de la Navidad. 9 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 Tienes razón. Buena idea. 10 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Probemos con el Pequeño Tim y los elfos Elvis. 11 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 ¿Te gusta? 12 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 FELIZ NAVIDAD 13 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 Señoritas. 14 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 Por Dios, Scatter. 15 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 No te aclaré lo que no podías hacer, ¿no? 16 00:01:42,459 --> 00:01:43,584 ¿Qué carajo pasa? 17 00:01:43,584 --> 00:01:46,084 Dijiste que estaríamos con Elvis. 18 00:01:48,543 --> 00:01:51,001 ¿No sabes que el chaleco tiene bolsillos? 19 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 ¿Hola? 20 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 Hola, amor. ¿Llamé muy tarde? 21 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 Solo para la que ya se durmió. 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,459 Dale un beso de mi parte. 23 00:02:06,459 --> 00:02:08,543 Pareces cansado. ¿Estás bien? 24 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 No lo sé, Cilla. 25 00:02:10,376 --> 00:02:12,709 Siento que el mundo enloquece, 26 00:02:12,709 --> 00:02:16,418 y debo hacer un estúpido show navideño en el que me metió el coronel. 27 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 Va a salir espectacular. 28 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 ¿Hablas del show de los elfos Elvis? 29 00:02:21,459 --> 00:02:25,043 - ¿"Elfos Elvis", en serio? - Sí, es peor de lo que suena. 30 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 No puede ser. 31 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 ¿Hola? ¿Cilla? Oye, amigo, ¿qué le pasó al teléfono? 32 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 Perdón, intento acelerar las cosas. 33 00:02:33,334 --> 00:02:34,251 ¿Acelerar qué? 34 00:02:36,001 --> 00:02:37,501 Mi trabajo: matarte. 35 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 Y, por algún motivo, quieren que escuches esto mientras mueres. 36 00:02:43,084 --> 00:02:44,626 ¿Dijo que va a matarme? 37 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 ¿Goulet? 38 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 Este día de mierda no podría ir peor. 39 00:02:58,043 --> 00:02:59,834 ¡Maldición, Scatter! ¡Me disparaste! 40 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 No debí levantarme hoy. 41 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 ¿Qué? ¿No puedo tener un mal día? 42 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 ¡Mierda! 43 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 NIXON, EL ÚNICO BASTA DE GUERRA 44 00:03:35,543 --> 00:03:37,293 Amigo, tuve un día de mierda, 45 00:03:37,293 --> 00:03:39,751 así que voy a partirte la cara. 46 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 ¿Qué carajo pasa? 47 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 ¡A la mierda! ¿Es Elvis? 48 00:04:08,501 --> 00:04:09,793 ¡Suéltame! 49 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Perdón por eso. 50 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 Por Dios, Elvis. Fue increíble. 51 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 ¿Qué fue eso? 52 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 ¿Eso? Sí. 53 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 Fue un ensayo. 54 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 Es para mi nuevo programa de TV. 55 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 Por Dios. ¿Él está bien? 56 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 Sí, es sangre falsa, chicos. Y eso es un falso... 57 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 No sé cómo se llama. 58 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 ¿Cómo se llamará el programa? 59 00:04:51,209 --> 00:04:53,584 AGENTE ELVIS 60 00:04:59,626 --> 00:05:01,334 Despierta, imbécil. 61 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 ¿Dónde estoy? 62 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 Date por muerto. Voy a... 63 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Por Dios. 64 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 Hay que ser muy idiota para hablar ahora. 65 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}Es mi amigo, Bobby Ray. 66 00:05:14,168 --> 00:05:15,709 {\an8}Mejor hazle caso. 67 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}¿En cuál de todas mis reglas estoy pensando en este momento? 68 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}Sé que no es la del espacio personal. 69 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}¿Recuerdas que prometiste no hacer tus tonterías de justiciero aquí? 70 00:05:27,584 --> 00:05:29,459 {\an8}No notará nuestra presencia. 71 00:05:29,459 --> 00:05:32,876 {\an8}Cuando termine con esto, voy a... 72 00:05:33,501 --> 00:05:34,376 {\an8}Casi. 73 00:05:36,584 --> 00:05:38,459 {\an8}Ella es Bertie, mi faro. 74 00:05:38,459 --> 00:05:41,418 {\an8}Está al tanto de todo. Me conoce desde que era bebé. 75 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}Hablando de bebés, ¿ves a Scatter, mi chimpancé, con un arma enorme? 76 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}Es un problema para ti. 77 00:05:50,001 --> 00:05:51,668 {\an8}Hace tiempo decidí 78 00:05:51,668 --> 00:05:54,834 {\an8}que no me quedaría tranquilo mientras que el caos, 79 00:05:54,834 --> 00:05:59,626 {\an8}los hippies de mierda, las drogas y el crimen destruyen el país. 80 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}No mientras yo viva. 81 00:06:01,834 --> 00:06:02,751 {\an8}Pero Scatter 82 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}lo hace porque lo excita. 83 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 {\an8}No hablaba de eso. 84 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}Tengo una idea. 85 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}Intenta no ser asqueroso todo el tiempo. 86 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}Y menos en el hidromasaje que tapaste con tu puto semen. 87 00:06:16,293 --> 00:06:18,293 {\an8}¡Parecía un crimen de guerra! 88 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}Mírame. Ahora me dirás quién te envió a matarme. 89 00:06:22,751 --> 00:06:24,668 {\an8}Vete a la mierda, cantorcito. 90 00:06:24,668 --> 00:06:26,209 {\an8}No me pagan por hablar. 91 00:06:26,209 --> 00:06:28,293 {\an8}¿Quiénes? ¿De quién hablas? 92 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}Escúchame, basura. Te juro que Scatter apretará el gatillo... 93 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}¡Carajo! 94 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}"¡Si!". 95 00:06:37,334 --> 00:06:40,543 {\an8}Maldición, Scatter. Iba a decir: "Si no hablas". 96 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}No es por defender al chimpancé, pero fue confuso. 97 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}Entonces... 98 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}¿cómo era que no notaría su presencia? 99 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}Hubo un problemita, señora Bertie. Solo eso. Todo está bien. 100 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}Aunque esta sala ha visto tiempos mejores. 101 00:06:56,334 --> 00:06:58,251 {\an8}Tú sabes que hay maneras 102 00:06:59,043 --> 00:07:01,959 {\an8}de convertirte en un suéter de manga corta. 103 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 {\an8}Debes limpiar esto. 104 00:07:04,501 --> 00:07:06,918 {\an8}Eso del suéter fue muy específico. 105 00:07:09,293 --> 00:07:11,834 {\an8}Sí. Ni que supiera dónde está el trapeador. 106 00:07:11,834 --> 00:07:12,751 ¡Lanza! 107 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 Con esto de combatir el crimen, un día te matarán. 108 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 Sí, pero ahora no fue mi culpa. 109 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 Empezó el tipo que ahora tiene la cabeza destrozada. 110 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 ¿Así, de la nada? 111 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 Solo sé que alguien me quiere matar. 112 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ¡Lanza! 113 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Seguro que fueron los bolivianos. 114 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 Negativo. 115 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 Esos ya no están por aquí. 116 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 ¿Qué tienes ahí? ¿Una bolsa? 117 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Devuelve eso. 118 00:07:42,668 --> 00:07:47,168 ¿Y el mafioso que te encontraste en Miami cuando hacías el show de Sinatra? 119 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 No es él. 120 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 ¿Los motociclistas del mes pasado? 121 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 Después de esa explosión, no. 122 00:07:57,793 --> 00:08:00,001 O tal vez es otro esposo celoso, 123 00:08:00,001 --> 00:08:03,959 harto de que su mujer se moje cada vez que sales en la tele. 124 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Eso no reduce las opciones. 125 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 Esto fue diferente. El tipo era un profesional. 126 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 ¿Te escuchas? 127 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 Le prometí a tu mamá que te cuidaría, 128 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 pero si ella estuviera viva... 129 00:08:15,209 --> 00:08:19,418 Diría: "Gracias, Elvis, por tratar de mejorar el mundo. 130 00:08:19,418 --> 00:08:22,209 Eres muy bueno, Elvis. ¿Quieres comer algo?”. 131 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 Y después mamá se taparía los oídos 132 00:08:24,501 --> 00:08:26,459 porque esto va a estar ruidoso. 133 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 ¡Espera! Mira, E. 134 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 Estaba aburrido. Te hice estos lentes de sol. 135 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 Sí. 136 00:08:34,959 --> 00:08:35,918 Observen. 137 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 Un momento. 138 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 ¿Qué pasó con lo de Navidad? Había guirnaldas y esas cosas. 139 00:08:49,709 --> 00:08:51,209 Ahora me ocupo yo. 140 00:08:51,209 --> 00:08:53,168 No será un especial de Navidad. 141 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 ¿Y qué será? 142 00:08:54,084 --> 00:08:55,459 Qué bueno que preguntas. 143 00:08:55,459 --> 00:08:58,751 Si puedo soñar, el show dejará un mensaje. 144 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 - ¿Un mensaje? - Así es. 145 00:09:00,376 --> 00:09:02,334 Rocanrol al máximo, chicos, 146 00:09:02,334 --> 00:09:05,126 como antes de las películas y toda esa mierda. 147 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 De eso hablaba, amigo musculoso. 148 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 Solo tú y los chicos tocando música. 149 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 Scotty y DJ ya están viajando. 150 00:09:12,168 --> 00:09:14,043 - Listos para tocar. - Siempre. 151 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 Si decoramos este lugar con muchos globos... 152 00:09:16,834 --> 00:09:19,459 - ¿Qué? - ...cintas de colores y... 153 00:09:19,459 --> 00:09:20,376 ¡Sí! Banderines. 154 00:09:21,209 --> 00:09:23,168 Claro que no. Ve por el auto. 155 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Perdón. 156 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 Bueno, señoritas uno, dos y tres. 157 00:09:30,876 --> 00:09:34,834 Hola, señoritas uno, dos y tres. ¿Cómo entraron aquí? 158 00:09:34,834 --> 00:09:36,168 ¿Nos tomamos una foto? 159 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 Claro que sí. Vengan. 160 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 La última, lo juro. 161 00:09:44,168 --> 00:09:45,959 Claro. Todo por las fans. 162 00:09:48,376 --> 00:09:50,334 Aunque ustedes no parecen serlo. 163 00:09:50,834 --> 00:09:53,834 Cerdito, a ver esos dientes. 164 00:09:54,459 --> 00:09:56,501 - Digan... - Esperen. Esa la sé. 165 00:09:56,501 --> 00:09:57,793 ¡Whiskey, perras! 166 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 Así me gusta. 167 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 Fue muy raro, ¿no? 168 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 - ¿Qué carajo fue eso? - Mi trabajo. 169 00:10:27,751 --> 00:10:29,751 - ¿Qué? - Tranquilo. ¡Adiós! 170 00:10:32,376 --> 00:10:34,543 Bien. Tengo algunos comentarios. 171 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 ¿Podrías decirme qué mierda pasa? 172 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 Esto te parecerá un poco extraño, o muy extraño, 173 00:10:43,459 --> 00:10:45,168 pero estás en una lista negra. 174 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 Lo sé. Qué mierda, ¿no? 175 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 Hola, ¿Qué tal, jefe? 176 00:10:56,001 --> 00:10:57,876 Creo que estoy en una lista negra. 177 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 Qué mal. 178 00:10:59,668 --> 00:11:01,001 Scatter, ¿la tienes? 179 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 ¿Seguro es una buena idea, E.? 180 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 Si alguien quiere matarme, tengo algunas preguntas. 181 00:11:09,626 --> 00:11:14,376 No, hablo de confiar en que el mono rastree el olor de genitales de una mujer. 182 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 Sabe hacerlo. 183 00:11:15,793 --> 00:11:19,876 ¿En serio? La última vez, terminamos en una marisquería. 184 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 Quédense en el auto. 185 00:11:25,543 --> 00:11:28,209 Y nada de prostitutas drogadas. 186 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Hablo en serio esta vez. 187 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 Si no vuelvo en cinco minutos, búsquenme. 188 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 ¿Señor Presley? 189 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 ¿Hay lugar para uno más? 190 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 Por supuesto. Déjeme ver. 191 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 Tranquilo. No era una pregunta. 192 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 Aquí estás. No me dijiste tu nombre. 193 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 Hay un motivo. 194 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Quiero respuestas. 195 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 No, creo que lo que quieres es el plato de vieiras. 196 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 - ¿Qué? - No te arrepentirás. 197 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 La primera vez que lo comí, me cagué encima de bueno que era. 198 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Ahora que lo pienso, tal vez les faltaba cocción... 199 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 - Hablemos de la lista. - Claro. 200 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 - Sí, te quieren matar. - ¿Quién? 201 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 ¿Te dice algo Charlie Manson? 202 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 ¡Qué bueno eres! 203 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 No. ¡No lo hagas, Jughead! 204 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 Papito, ¿me prestas un encendedor? 205 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 Claro. Te presto lo que quieras: 206 00:12:38,293 --> 00:12:40,584 un encendedor, las llaves del auto, mi bazo. 207 00:12:41,084 --> 00:12:43,376 También te llevaremos a ti, tonto. 208 00:12:43,376 --> 00:12:45,543 No se queden ahí. ¡Súbanlo! 209 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 ¿Hablo solo? 210 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 No fue una pregunta retórica. Tengo seis voces en la cabeza. 211 00:12:52,168 --> 00:12:53,251 Es un psicópata. 212 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 Y, por cierto, acaba de secuestrar a tu amigo. 213 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 - ¿Qué? - El que no usa pañal, Bobby Ray. 214 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 ¿El mesero te lo dijo? 215 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 "¿El mesero te...?". Sí. 216 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 Vigilamos todo. Da miedo, ¿no? 217 00:13:08,043 --> 00:13:09,959 Hablas en serio. ¿A dónde lo llevaron? 218 00:13:09,959 --> 00:13:11,668 - No puedo hablar. - Vienes conmigo. 219 00:13:11,668 --> 00:13:16,834 ¿Y cancelarle al radiólogo no obsesivo, bien dotado y con una casa en la playa? 220 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 No lo creo. 221 00:13:18,418 --> 00:13:19,376 Piénsalo bien. 222 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 Cuidado. 223 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 No pareces ser un oficial honorario del condado de Shelby. 224 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 Dime por qué Dean Martin me apunta con un arma. 225 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Eso es problema tuyo. 226 00:13:35,834 --> 00:13:40,668 Hablando de problemas tuyos, si ese Manson se llevó a Bobby Ray... 227 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 verás por qué no dejamos que Scatter conduzca. Nunca. 228 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 Demos un paseo. 229 00:14:05,376 --> 00:14:06,459 ¿Qué haces? 230 00:14:10,751 --> 00:14:12,334 Se llama Rancho Spahn. 231 00:14:12,334 --> 00:14:14,459 Aquí se filmaban westerns. 232 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Parece estar abandonado. 233 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 - Pero hay muchos caballos. - Es cierto. 234 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 En serio. Es la base de operaciones de Manson y su gente. 235 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 ¿Podrías calmar a esta cosa? 236 00:14:29,418 --> 00:14:30,376 No es mala idea. 237 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Ya eres mi favorito. 238 00:14:34,501 --> 00:14:36,459 Hay una forma de averiguarlo. 239 00:14:36,459 --> 00:14:38,126 Ya puedes irte. 240 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 ¿Qué crees que haces...? 241 00:14:53,043 --> 00:14:56,334 ¿Que qué hago? Mi trabajo: evitar que te maten. 242 00:14:56,334 --> 00:14:58,418 Y, más importante, drogarme con un mono. 243 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Da igual. ¿Podemos apurarnos? 244 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 Qué aburrido. Sabes que tu amigo ya está muerto... 245 00:15:09,918 --> 00:15:11,584 Escucha. Te diré algo. 246 00:15:11,584 --> 00:15:13,376 Bobby Ray creció en el campo, 247 00:15:13,376 --> 00:15:16,543 donde solo podía fabricar aguardiente y contagiarse la rabia. 248 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 ¿Qué quieres decir con eso? 249 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 Es un sobreviviente. 250 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 Quédense aquí. 251 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 Claro. 252 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 Carajo, Bobby Ray. 253 00:15:45,126 --> 00:15:50,459 CAOS - CHARLIE - MATAR CERDOS FAMILIA - VALLE DE LA MUERTE 254 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 Por el amor de Dios. 255 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 Pueden volver pronto. 256 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 Voy a sacarte de aquí. 257 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 ¿Qué? No, vendrán a cogerme. 258 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 En serio, E. Esas hippies locas están en llamas. 259 00:16:12,209 --> 00:16:13,126 ¿Eso es sangre? 260 00:16:13,126 --> 00:16:15,751 Sí. El sexo se puso raro. 261 00:16:15,751 --> 00:16:18,168 No me enorgullece, pero lo volvería a hacer. 262 00:16:18,709 --> 00:16:20,209 ¿Qué carajo es eso? 263 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 Baja el arma, amigo. 264 00:16:26,626 --> 00:16:28,376 ¿Por qué tanta hostilidad? 265 00:16:28,876 --> 00:16:31,043 Ustedes secuestraron a mi amigo. 266 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 ¿Secuestrarlo? 267 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 ¿Quién eres? ¿Los restos calcinados de mi último abogado? 268 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Solo lo tomamos prestado para que vinieras. 269 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 Relájate y siéntate. 270 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 Somos todos amigos. 271 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 - Acompáñanos. - Ven, amigo. 272 00:16:50,001 --> 00:16:50,918 - Ven. - Sí. 273 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 E., mejor vámonos de aquí. 274 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 ¿Nos presentarás a tus nuevos amigos? 275 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 - Conduce, Bobby Ray. - Sí. 276 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 Rápido. Tal vez pueda llegar a mi cena con el doctor Timmy y su gran... 277 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 ¿Qué? 278 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 ¿Dormiste bien? 279 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 ¿Qué mierda es esto? 280 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 ¿Esto? 281 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 Es la horca que usaron para filmar Linda y Abilene. 282 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 Un western psicosexual subestimado. 283 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 ¿Y toda esta gente? 284 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 Son mi pueblo, amigo. 285 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 ¡Gracias, sí! 286 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 ¿Vienen a coger en la tierra o a ver cómo me matas? 287 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 ¿Matarte? No, hermano. ¿De qué hablas? 288 00:17:46,668 --> 00:17:47,959 De la lista negra. 289 00:17:47,959 --> 00:17:50,376 Al Charlie con sed de matar le pedí no llamarla así. 290 00:17:50,376 --> 00:17:52,543 Pero el Charlie enojado dijo que me callara. 291 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 - No, tú cállate. - Tú cállate. 292 00:17:54,626 --> 00:17:55,668 ¿Quién habla? 293 00:17:55,668 --> 00:17:56,793 Cállense todos. 294 00:17:58,126 --> 00:18:01,126 No hay nada loco en todo eso. 295 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 ¿Puedo irme? 296 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 Claro. Si quieres unirte a la familia. 297 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 ¿Familia? ¿Qué familia? 298 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 Aquí todos somos hermanos y hermanas. 299 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 Somos una familia. En serio. 300 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 Jerry lava los platos. 301 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 Martha se ocupa de la comida. 302 00:18:15,251 --> 00:18:16,543 Frank trae drogas. 303 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 Betty, esa de ahí, también trae drogas. 304 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 En realidad, casi todos los demás traen drogas. 305 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 ¡No olviden traer drogas! 306 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 Sé lo que piensas. 307 00:18:25,584 --> 00:18:28,293 Te preocupa no encajar aquí. 308 00:18:28,293 --> 00:18:29,668 Me tiene sin cuidado. 309 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 Solo date tiempo, hermano. 310 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 Después de darte LSD a la fuerza durante tres meses, 311 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 te prometo que sentirás el amor. 312 00:18:38,709 --> 00:18:42,959 Y con eso me refiero a que nos cogemos constantemente, ¿verdad? 313 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 Sí, bravo. Lamentablemente, no soy así. 314 00:18:47,376 --> 00:18:48,668 Claro que sí. 315 00:18:48,668 --> 00:18:50,834 - ¿No lo entiendes? - Supongamos que no. 316 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 Tú y yo somos iguales. 317 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 Tenemos personalidades electrizantes, hacemos música que cambiará el mundo. 318 00:18:57,918 --> 00:18:59,418 - ¿Música? - Con tu ayuda 319 00:18:59,418 --> 00:19:02,959 y la de todos los de la lista, llegaré a la cima. 320 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 ¿Qué mierda...? 321 00:19:09,918 --> 00:19:11,126 Por el amor de Dios. 322 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 ¿Eso responde tu pregunta? 323 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 - No como creo que querías. - ¿Qué dices? 324 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 Sí. Acepta. 325 00:19:17,459 --> 00:19:20,418 Si quisiera andar con unos hippies de mierda, 326 00:19:20,418 --> 00:19:22,418 le devolvería las llamadas a Dennis Hopper. 327 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 - ¡E.! - Carajo. 328 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Estoy más decepcionado que enojado. 329 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 Y me culpo por eso. 330 00:19:33,084 --> 00:19:35,334 El cerdito rey ha caído. 331 00:19:35,334 --> 00:19:39,418 ¡Charlie! 332 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 Escucha. 333 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 Me debes una nueva placa, imbécil. 334 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 ¡Cielos! Papito, ¿te rompiste algo? 335 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 Atrápenlo. 336 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 Esas armas son muy largas para guardarlas en el pantalón. 337 00:20:21,293 --> 00:20:23,501 - Eso es nuevo. - No se rinden. 338 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 Parecen zombis hippies. 339 00:20:26,293 --> 00:20:27,668 ¡Mejor! 340 00:20:27,668 --> 00:20:32,334 Están tan drogados que no sienten nada. ¡Es hermoso, hermano! 341 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 ¡Bla, bla, bla! Por Dios, este tipo no se calla. 342 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 ¡No! ¡Suéltame! 343 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 Mierda. 344 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 Idiota, esto... 345 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 - Por eso no quería venir aquí. - ¡No! 346 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 ¡Salvajes de mierda! 347 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 Miren lo que le hicieron a mi hermosa familia. 348 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 Ahora deben pagar. 349 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 - ¿Una granada? - Bueno. 350 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 El planeta de los simios. Le encanta esa película. 351 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 Carajo. 352 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 ¡Mataron a mi hermana-hija-esposa! 353 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 Malditos... 354 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 Quería preguntarte algo. Linda ropa. ¿Qué tipo de cuero es? 355 00:21:47,293 --> 00:21:48,918 Italiano. No uso cualquier cosa. 356 00:21:48,918 --> 00:21:50,293 ¿Dónde lo consigues? 357 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 ¿Para tu talle? No hay. 358 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 ¿No quieres que te llevemos? 359 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 No. Hay mucho que limpiar. Tranquilo, tenemos ayuda. 360 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 ¿"Tenemos"? 361 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 - Suerte en el show. - Hablando de eso... ¡Bobby Ray! 362 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 - Sí. - Dale entradas a nuestra nueva amiga. 363 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 No, gracias. 364 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 ¿No eres fan del rocanrol? 365 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 No, dejémoslo así. 366 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 Él es mi favorito. 367 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 Entonces, 368 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 ¿crees que está listo? 369 00:23:07,168 --> 00:23:10,168 Tú dime. ¿Cómo fue la prueba del falso asesino de la limusina? 370 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 Sí, de eso quería hablarte. 371 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 - ¿Qué? - ¿Doug y tú eran cercanos? 372 00:23:19,084 --> 00:23:22,251 Salíamos, pero nunca tuvimos nada serio. ¿Por qué? 373 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 Le asigné a Doug lo de la limusina, pero no salió... 374 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 ¿Cómo decirlo? 375 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 Perfecto. 376 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 Es fuerte, estará bien. 377 00:23:30,876 --> 00:23:33,709 Bueno, tal vez no me expresé bien. 378 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 El mono le disparó en la cara y le voló la cabeza. 379 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 ¿En serio? 380 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 Sí. Puse cara de serio. 381 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 No importa, igual era un imbécil. 382 00:23:58,043 --> 00:23:59,959 Gracias y buenas noches. 383 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 DEDICADO A LA MEMORIA DE LISA MARIE PRESLEY 384 00:24:52,459 --> 00:24:55,959 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez