1
00:00:51,334 --> 00:00:54,459
{\an8}ESTUDIOS NBC
BURBANK, CALIFORNIA, 1968
2
00:00:54,459 --> 00:00:55,418
{\an8}Me encanta.
3
00:00:55,418 --> 00:00:59,168
{\an8}"Trouble!" es una de las mejores canciones
de Elvis. ¿Y el sonido?
4
00:00:59,168 --> 00:01:01,084
{\an8}Estuvo maravilloso.
5
00:01:01,084 --> 00:01:04,418
Ya que esa canción
habla sobre golpear a alguien,
6
00:01:04,418 --> 00:01:07,626
que es maravilloso,
podríamos hacer algo más...
7
00:01:08,751 --> 00:01:09,834
¿navideño?
8
00:01:10,334 --> 00:01:14,709
Sí. Tengo dudas
sobre todo esto de la Navidad.
9
00:01:14,709 --> 00:01:16,376
Tienes razón. Buena idea.
10
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Probemos con el Pequeño Tim
y los elfos Elvis.
11
00:01:22,501 --> 00:01:23,334
¿Te gusta?
12
00:01:25,251 --> 00:01:27,418
FELIZ NAVIDAD
13
00:01:34,584 --> 00:01:35,459
Señoritas.
14
00:01:37,126 --> 00:01:38,959
Por Dios, Scatter.
15
00:01:39,501 --> 00:01:42,459
No te aclaré lo que no podías hacer, ¿no?
16
00:01:42,459 --> 00:01:43,584
¿Qué carajo pasa?
17
00:01:43,584 --> 00:01:46,084
Dijiste que estaríamos con Elvis.
18
00:01:48,543 --> 00:01:51,001
¿No sabes que el chaleco tiene bolsillos?
19
00:01:58,626 --> 00:01:59,876
¿Hola?
20
00:01:59,876 --> 00:02:01,751
Hola, amor. ¿Llamé muy tarde?
21
00:02:01,751 --> 00:02:04,876
Solo para la que ya se durmió.
22
00:02:04,876 --> 00:02:06,459
Dale un beso de mi parte.
23
00:02:06,459 --> 00:02:08,543
Pareces cansado. ¿Estás bien?
24
00:02:08,543 --> 00:02:10,376
No lo sé, Cilla.
25
00:02:10,376 --> 00:02:12,709
Siento que el mundo enloquece,
26
00:02:12,709 --> 00:02:16,418
y debo hacer un estúpido show navideño
en el que me metió el coronel.
27
00:02:17,459 --> 00:02:19,251
Va a salir espectacular.
28
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
¿Hablas del show de los elfos Elvis?
29
00:02:21,459 --> 00:02:25,043
- ¿"Elfos Elvis", en serio?
- Sí, es peor de lo que suena.
30
00:02:25,043 --> 00:02:26,001
No puede ser.
31
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
¿Hola? ¿Cilla?
Oye, amigo, ¿qué le pasó al teléfono?
32
00:02:31,168 --> 00:02:33,334
Perdón, intento acelerar las cosas.
33
00:02:33,334 --> 00:02:34,251
¿Acelerar qué?
34
00:02:36,001 --> 00:02:37,501
Mi trabajo: matarte.
35
00:02:38,584 --> 00:02:43,084
Y, por algún motivo,
quieren que escuches esto mientras mueres.
36
00:02:43,084 --> 00:02:44,626
¿Dijo que va a matarme?
37
00:02:47,001 --> 00:02:47,876
¿Goulet?
38
00:02:48,501 --> 00:02:52,001
Este día de mierda no podría ir peor.
39
00:02:58,043 --> 00:02:59,834
¡Maldición, Scatter! ¡Me disparaste!
40
00:03:03,376 --> 00:03:06,834
No debí levantarme hoy.
41
00:03:07,501 --> 00:03:10,376
¿Qué? ¿No puedo tener un mal día?
42
00:03:13,668 --> 00:03:14,584
¡Mierda!
43
00:03:31,084 --> 00:03:32,459
NIXON, EL ÚNICO
BASTA DE GUERRA
44
00:03:35,543 --> 00:03:37,293
Amigo, tuve un día de mierda,
45
00:03:37,293 --> 00:03:39,751
así que voy a partirte la cara.
46
00:03:44,543 --> 00:03:45,709
¿Qué carajo pasa?
47
00:03:45,709 --> 00:03:47,293
¡A la mierda! ¿Es Elvis?
48
00:04:08,501 --> 00:04:09,793
¡Suéltame!
49
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Perdón por eso.
50
00:04:30,793 --> 00:04:33,043
Por Dios, Elvis. Fue increíble.
51
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
¿Qué fue eso?
52
00:04:34,876 --> 00:04:36,001
¿Eso? Sí.
53
00:04:36,001 --> 00:04:38,168
Fue un ensayo.
54
00:04:38,168 --> 00:04:40,376
Es para mi nuevo programa de TV.
55
00:04:40,376 --> 00:04:42,293
Por Dios. ¿Él está bien?
56
00:04:42,293 --> 00:04:45,751
Sí, es sangre falsa, chicos.
Y eso es un falso...
57
00:04:45,751 --> 00:04:47,543
No sé cómo se llama.
58
00:04:47,543 --> 00:04:49,001
¿Cómo se llamará el programa?
59
00:04:51,209 --> 00:04:53,584
AGENTE ELVIS
60
00:04:59,626 --> 00:05:01,334
Despierta, imbécil.
61
00:05:02,543 --> 00:05:03,418
¿Dónde estoy?
62
00:05:04,084 --> 00:05:06,793
Date por muerto. Voy a...
63
00:05:06,793 --> 00:05:08,584
Por Dios.
64
00:05:08,584 --> 00:05:11,793
Hay que ser muy idiota para hablar ahora.
65
00:05:11,793 --> 00:05:14,168
{\an8}Es mi amigo, Bobby Ray.
66
00:05:14,168 --> 00:05:15,709
{\an8}Mejor hazle caso.
67
00:05:16,293 --> 00:05:20,709
{\an8}¿En cuál de todas mis reglas
estoy pensando en este momento?
68
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
{\an8}Sé que no es la del espacio personal.
69
00:05:23,084 --> 00:05:27,584
{\an8}¿Recuerdas que prometiste
no hacer tus tonterías de justiciero aquí?
70
00:05:27,584 --> 00:05:29,459
{\an8}No notará nuestra presencia.
71
00:05:29,459 --> 00:05:32,876
{\an8}Cuando termine con esto, voy a...
72
00:05:33,501 --> 00:05:34,376
{\an8}Casi.
73
00:05:36,584 --> 00:05:38,459
{\an8}Ella es Bertie, mi faro.
74
00:05:38,459 --> 00:05:41,418
{\an8}Está al tanto de todo.
Me conoce desde que era bebé.
75
00:05:41,418 --> 00:05:45,751
{\an8}Hablando de bebés, ¿ves a Scatter,
mi chimpancé, con un arma enorme?
76
00:05:47,876 --> 00:05:50,001
{\an8}Es un problema para ti.
77
00:05:50,001 --> 00:05:51,668
{\an8}Hace tiempo decidí
78
00:05:51,668 --> 00:05:54,834
{\an8}que no me quedaría tranquilo
mientras que el caos,
79
00:05:54,834 --> 00:05:59,626
{\an8}los hippies de mierda, las drogas
y el crimen destruyen el país.
80
00:05:59,626 --> 00:06:01,834
{\an8}No mientras yo viva.
81
00:06:01,834 --> 00:06:02,751
{\an8}Pero Scatter
82
00:06:02,751 --> 00:06:05,626
{\an8}lo hace porque lo excita.
83
00:06:05,626 --> 00:06:07,626
{\an8}No hablaba de eso.
84
00:06:08,251 --> 00:06:09,626
{\an8}Tengo una idea.
85
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
{\an8}Intenta no ser asqueroso todo el tiempo.
86
00:06:12,209 --> 00:06:16,293
{\an8}Y menos en el hidromasaje
que tapaste con tu puto semen.
87
00:06:16,293 --> 00:06:18,293
{\an8}¡Parecía un crimen de guerra!
88
00:06:19,001 --> 00:06:22,751
{\an8}Mírame. Ahora me dirás
quién te envió a matarme.
89
00:06:22,751 --> 00:06:24,668
{\an8}Vete a la mierda, cantorcito.
90
00:06:24,668 --> 00:06:26,209
{\an8}No me pagan por hablar.
91
00:06:26,209 --> 00:06:28,293
{\an8}¿Quiénes? ¿De quién hablas?
92
00:06:29,084 --> 00:06:33,793
{\an8}Escúchame, basura.
Te juro que Scatter apretará el gatillo...
93
00:06:34,543 --> 00:06:35,959
{\an8}¡Carajo!
94
00:06:35,959 --> 00:06:37,334
{\an8}"¡Si!".
95
00:06:37,334 --> 00:06:40,543
{\an8}Maldición, Scatter.
Iba a decir: "Si no hablas".
96
00:06:42,251 --> 00:06:45,501
{\an8}No es por defender al chimpancé,
pero fue confuso.
97
00:06:45,501 --> 00:06:46,668
{\an8}Entonces...
98
00:06:46,668 --> 00:06:49,543
{\an8}¿cómo era que no notaría su presencia?
99
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
{\an8}Hubo un problemita, señora Bertie.
Solo eso. Todo está bien.
100
00:06:53,793 --> 00:06:56,334
{\an8}Aunque esta sala ha visto tiempos mejores.
101
00:06:56,334 --> 00:06:58,251
{\an8}Tú sabes que hay maneras
102
00:06:59,043 --> 00:07:01,959
{\an8}de convertirte
en un suéter de manga corta.
103
00:07:01,959 --> 00:07:04,501
{\an8}Debes limpiar esto.
104
00:07:04,501 --> 00:07:06,918
{\an8}Eso del suéter fue muy específico.
105
00:07:09,293 --> 00:07:11,834
{\an8}Sí. Ni que supiera
dónde está el trapeador.
106
00:07:11,834 --> 00:07:12,751
¡Lanza!
107
00:07:15,668 --> 00:07:19,251
Con esto de combatir el crimen,
un día te matarán.
108
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
Sí, pero ahora no fue mi culpa.
109
00:07:21,418 --> 00:07:24,293
Empezó el tipo
que ahora tiene la cabeza destrozada.
110
00:07:24,293 --> 00:07:26,084
¿Así, de la nada?
111
00:07:26,084 --> 00:07:28,793
Solo sé que alguien me quiere matar.
112
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
¡Lanza!
113
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Seguro que fueron los bolivianos.
114
00:07:33,793 --> 00:07:35,334
Negativo.
115
00:07:35,334 --> 00:07:38,584
Esos ya no están por aquí.
116
00:07:38,584 --> 00:07:40,626
¿Qué tienes ahí? ¿Una bolsa?
117
00:07:40,626 --> 00:07:41,876
Devuelve eso.
118
00:07:42,668 --> 00:07:47,168
¿Y el mafioso que te encontraste en Miami
cuando hacías el show de Sinatra?
119
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
No es él.
120
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
¿Los motociclistas del mes pasado?
121
00:07:55,751 --> 00:07:57,793
Después de esa explosión, no.
122
00:07:57,793 --> 00:08:00,001
O tal vez es otro esposo celoso,
123
00:08:00,001 --> 00:08:03,959
harto de que su mujer se moje
cada vez que sales en la tele.
124
00:08:03,959 --> 00:08:05,876
Eso no reduce las opciones.
125
00:08:05,876 --> 00:08:08,793
Esto fue diferente.
El tipo era un profesional.
126
00:08:08,793 --> 00:08:10,668
¿Te escuchas?
127
00:08:10,668 --> 00:08:13,334
Le prometí a tu mamá que te cuidaría,
128
00:08:13,334 --> 00:08:15,209
pero si ella estuviera viva...
129
00:08:15,209 --> 00:08:19,418
Diría: "Gracias, Elvis,
por tratar de mejorar el mundo.
130
00:08:19,418 --> 00:08:22,209
Eres muy bueno, Elvis.
¿Quieres comer algo?”.
131
00:08:22,209 --> 00:08:24,501
Y después mamá se taparía los oídos
132
00:08:24,501 --> 00:08:26,459
porque esto va a estar ruidoso.
133
00:08:26,459 --> 00:08:28,209
¡Espera! Mira, E.
134
00:08:28,209 --> 00:08:30,876
Estaba aburrido.
Te hice estos lentes de sol.
135
00:08:33,334 --> 00:08:34,168
Sí.
136
00:08:34,959 --> 00:08:35,918
Observen.
137
00:08:45,168 --> 00:08:46,084
Un momento.
138
00:08:46,084 --> 00:08:49,709
¿Qué pasó con lo de Navidad?
Había guirnaldas y esas cosas.
139
00:08:49,709 --> 00:08:51,209
Ahora me ocupo yo.
140
00:08:51,209 --> 00:08:53,168
No será un especial de Navidad.
141
00:08:53,168 --> 00:08:54,084
¿Y qué será?
142
00:08:54,084 --> 00:08:55,459
Qué bueno que preguntas.
143
00:08:55,459 --> 00:08:58,751
Si puedo soñar, el show dejará un mensaje.
144
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
- ¿Un mensaje?
- Así es.
145
00:09:00,376 --> 00:09:02,334
Rocanrol al máximo, chicos,
146
00:09:02,334 --> 00:09:05,126
como antes de las películas
y toda esa mierda.
147
00:09:05,126 --> 00:09:08,418
De eso hablaba, amigo musculoso.
148
00:09:08,418 --> 00:09:10,293
Solo tú y los chicos tocando música.
149
00:09:10,293 --> 00:09:12,168
Scotty y DJ ya están viajando.
150
00:09:12,168 --> 00:09:14,043
- Listos para tocar.
- Siempre.
151
00:09:14,043 --> 00:09:16,834
Si decoramos este lugar con muchos globos...
152
00:09:16,834 --> 00:09:19,459
- ¿Qué?
- ...cintas de colores y...
153
00:09:19,459 --> 00:09:20,376
¡Sí! Banderines.
154
00:09:21,209 --> 00:09:23,168
Claro que no. Ve por el auto.
155
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Perdón.
156
00:09:28,168 --> 00:09:30,876
Bueno, señoritas uno, dos y tres.
157
00:09:30,876 --> 00:09:34,834
Hola, señoritas uno, dos y tres.
¿Cómo entraron aquí?
158
00:09:34,834 --> 00:09:36,168
¿Nos tomamos una foto?
159
00:09:36,168 --> 00:09:38,626
Claro que sí. Vengan.
160
00:09:41,126 --> 00:09:44,168
La última, lo juro.
161
00:09:44,168 --> 00:09:45,959
Claro. Todo por las fans.
162
00:09:48,376 --> 00:09:50,334
Aunque ustedes no parecen serlo.
163
00:09:50,834 --> 00:09:53,834
Cerdito, a ver esos dientes.
164
00:09:54,459 --> 00:09:56,501
- Digan...
- Esperen. Esa la sé.
165
00:09:56,501 --> 00:09:57,793
¡Whiskey, perras!
166
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
Así me gusta.
167
00:10:24,001 --> 00:10:25,418
Fue muy raro, ¿no?
168
00:10:25,418 --> 00:10:27,751
- ¿Qué carajo fue eso?
- Mi trabajo.
169
00:10:27,751 --> 00:10:29,751
- ¿Qué?
- Tranquilo. ¡Adiós!
170
00:10:32,376 --> 00:10:34,543
Bien. Tengo algunos comentarios.
171
00:10:35,834 --> 00:10:38,293
¿Podrías decirme qué mierda pasa?
172
00:10:38,293 --> 00:10:43,459
Esto te parecerá un poco extraño,
o muy extraño,
173
00:10:43,459 --> 00:10:45,168
pero estás en una lista negra.
174
00:10:46,126 --> 00:10:48,084
Lo sé. Qué mierda, ¿no?
175
00:10:54,334 --> 00:10:56,001
Hola, ¿Qué tal, jefe?
176
00:10:56,001 --> 00:10:57,876
Creo que estoy en una lista negra.
177
00:10:58,584 --> 00:10:59,668
Qué mal.
178
00:10:59,668 --> 00:11:01,001
Scatter, ¿la tienes?
179
00:11:04,709 --> 00:11:06,501
¿Seguro es una buena idea, E.?
180
00:11:06,501 --> 00:11:09,626
Si alguien quiere matarme,
tengo algunas preguntas.
181
00:11:09,626 --> 00:11:14,376
No, hablo de confiar en que el mono
rastree el olor de genitales de una mujer.
182
00:11:14,876 --> 00:11:15,793
Sabe hacerlo.
183
00:11:15,793 --> 00:11:19,876
¿En serio? La última vez,
terminamos en una marisquería.
184
00:11:24,209 --> 00:11:25,543
Quédense en el auto.
185
00:11:25,543 --> 00:11:28,209
Y nada de prostitutas drogadas.
186
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Hablo en serio esta vez.
187
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Si no vuelvo en cinco minutos, búsquenme.
188
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
¿Señor Presley?
189
00:11:47,709 --> 00:11:49,001
¿Hay lugar para uno más?
190
00:11:49,001 --> 00:11:51,459
Por supuesto. Déjeme ver.
191
00:11:51,459 --> 00:11:53,709
Tranquilo. No era una pregunta.
192
00:11:58,459 --> 00:12:00,918
Aquí estás. No me dijiste tu nombre.
193
00:12:00,918 --> 00:12:02,626
Hay un motivo.
194
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
Quiero respuestas.
195
00:12:03,918 --> 00:12:07,668
No, creo que lo que quieres
es el plato de vieiras.
196
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
- ¿Qué?
- No te arrepentirás.
197
00:12:10,626 --> 00:12:14,251
La primera vez que lo comí,
me cagué encima de bueno que era.
198
00:12:14,251 --> 00:12:16,918
Ahora que lo pienso,
tal vez les faltaba cocción...
199
00:12:16,918 --> 00:12:19,418
- Hablemos de la lista.
- Claro.
200
00:12:19,418 --> 00:12:21,459
- Sí, te quieren matar.
- ¿Quién?
201
00:12:21,459 --> 00:12:24,251
¿Te dice algo Charlie Manson?
202
00:12:26,376 --> 00:12:29,209
¡Qué bueno eres!
203
00:12:29,209 --> 00:12:31,918
No. ¡No lo hagas, Jughead!
204
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
Papito, ¿me prestas un encendedor?
205
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Claro. Te presto lo que quieras:
206
00:12:38,293 --> 00:12:40,584
un encendedor,
las llaves del auto, mi bazo.
207
00:12:41,084 --> 00:12:43,376
También te llevaremos a ti, tonto.
208
00:12:43,376 --> 00:12:45,543
No se queden ahí. ¡Súbanlo!
209
00:12:45,543 --> 00:12:47,418
¿Hablo solo?
210
00:12:47,418 --> 00:12:51,459
No fue una pregunta retórica.
Tengo seis voces en la cabeza.
211
00:12:52,168 --> 00:12:53,251
Es un psicópata.
212
00:12:55,001 --> 00:12:59,709
Y, por cierto,
acaba de secuestrar a tu amigo.
213
00:12:59,709 --> 00:13:02,459
- ¿Qué?
- El que no usa pañal, Bobby Ray.
214
00:13:02,459 --> 00:13:04,168
¿El mesero te lo dijo?
215
00:13:04,168 --> 00:13:05,959
"¿El mesero te...?". Sí.
216
00:13:05,959 --> 00:13:08,043
Vigilamos todo. Da miedo, ¿no?
217
00:13:08,043 --> 00:13:09,959
Hablas en serio. ¿A dónde lo llevaron?
218
00:13:09,959 --> 00:13:11,668
- No puedo hablar.
- Vienes conmigo.
219
00:13:11,668 --> 00:13:16,834
¿Y cancelarle al radiólogo no obsesivo,
bien dotado y con una casa en la playa?
220
00:13:16,834 --> 00:13:18,418
No lo creo.
221
00:13:18,418 --> 00:13:19,376
Piénsalo bien.
222
00:13:22,293 --> 00:13:23,126
Cuidado.
223
00:13:26,459 --> 00:13:29,918
No pareces ser un oficial honorario
del condado de Shelby.
224
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
Dime por qué Dean Martin
me apunta con un arma.
225
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Eso es problema tuyo.
226
00:13:35,834 --> 00:13:40,668
Hablando de problemas tuyos,
si ese Manson se llevó a Bobby Ray...
227
00:13:45,459 --> 00:13:49,293
verás por qué no dejamos
que Scatter conduzca. Nunca.
228
00:13:58,543 --> 00:13:59,793
Demos un paseo.
229
00:14:05,376 --> 00:14:06,459
¿Qué haces?
230
00:14:10,751 --> 00:14:12,334
Se llama Rancho Spahn.
231
00:14:12,334 --> 00:14:14,459
Aquí se filmaban westerns.
232
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Parece estar abandonado.
233
00:14:16,168 --> 00:14:19,584
- Pero hay muchos caballos.
- Es cierto.
234
00:14:19,584 --> 00:14:22,501
En serio. Es la base de operaciones
de Manson y su gente.
235
00:14:22,501 --> 00:14:25,793
¿Podrías calmar a esta cosa?
236
00:14:29,418 --> 00:14:30,376
No es mala idea.
237
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Ya eres mi favorito.
238
00:14:34,501 --> 00:14:36,459
Hay una forma de averiguarlo.
239
00:14:36,459 --> 00:14:38,126
Ya puedes irte.
240
00:14:38,126 --> 00:14:39,751
¿Qué crees que haces...?
241
00:14:53,043 --> 00:14:56,334
¿Que qué hago?
Mi trabajo: evitar que te maten.
242
00:14:56,334 --> 00:14:58,418
Y, más importante, drogarme con un mono.
243
00:14:58,418 --> 00:15:00,293
Da igual. ¿Podemos apurarnos?
244
00:15:06,918 --> 00:15:09,918
Qué aburrido.
Sabes que tu amigo ya está muerto...
245
00:15:09,918 --> 00:15:11,584
Escucha. Te diré algo.
246
00:15:11,584 --> 00:15:13,376
Bobby Ray creció en el campo,
247
00:15:13,376 --> 00:15:16,543
donde solo podía fabricar aguardiente
y contagiarse la rabia.
248
00:15:17,418 --> 00:15:20,251
¿Qué quieres decir con eso?
249
00:15:20,251 --> 00:15:21,834
Es un sobreviviente.
250
00:15:23,959 --> 00:15:24,793
Quédense aquí.
251
00:15:25,293 --> 00:15:26,334
Claro.
252
00:15:32,959 --> 00:15:34,793
Carajo, Bobby Ray.
253
00:15:45,126 --> 00:15:50,459
CAOS - CHARLIE - MATAR CERDOS
FAMILIA - VALLE DE LA MUERTE
254
00:15:57,876 --> 00:15:59,543
Por el amor de Dios.
255
00:16:00,459 --> 00:16:03,418
Pueden volver pronto.
256
00:16:03,418 --> 00:16:05,376
Voy a sacarte de aquí.
257
00:16:05,376 --> 00:16:07,584
¿Qué? No, vendrán a cogerme.
258
00:16:07,584 --> 00:16:11,418
En serio, E.
Esas hippies locas están en llamas.
259
00:16:12,209 --> 00:16:13,126
¿Eso es sangre?
260
00:16:13,126 --> 00:16:15,751
Sí. El sexo se puso raro.
261
00:16:15,751 --> 00:16:18,168
No me enorgullece,
pero lo volvería a hacer.
262
00:16:18,709 --> 00:16:20,209
¿Qué carajo es eso?
263
00:16:23,584 --> 00:16:26,043
Baja el arma, amigo.
264
00:16:26,626 --> 00:16:28,376
¿Por qué tanta hostilidad?
265
00:16:28,876 --> 00:16:31,043
Ustedes secuestraron a mi amigo.
266
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
¿Secuestrarlo?
267
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
¿Quién eres? ¿Los restos calcinados
de mi último abogado?
268
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Solo lo tomamos prestado
para que vinieras.
269
00:16:41,209 --> 00:16:43,959
Relájate y siéntate.
270
00:16:43,959 --> 00:16:46,834
Somos todos amigos.
271
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
- Acompáñanos.
- Ven, amigo.
272
00:16:50,001 --> 00:16:50,918
- Ven.
- Sí.
273
00:16:50,918 --> 00:16:53,043
E., mejor vámonos de aquí.
274
00:16:55,001 --> 00:16:58,876
¿Nos presentarás a tus nuevos amigos?
275
00:16:58,876 --> 00:17:01,001
- Conduce, Bobby Ray.
- Sí.
276
00:17:03,418 --> 00:17:07,501
Rápido. Tal vez pueda llegar a mi cena
con el doctor Timmy y su gran...
277
00:17:19,834 --> 00:17:20,751
¿Qué?
278
00:17:22,251 --> 00:17:23,459
¿Dormiste bien?
279
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
¿Qué mierda es esto?
280
00:17:24,793 --> 00:17:26,126
¿Esto?
281
00:17:26,126 --> 00:17:29,418
Es la horca que usaron
para filmar Linda y Abilene.
282
00:17:29,418 --> 00:17:32,418
Un western psicosexual subestimado.
283
00:17:32,418 --> 00:17:33,959
¿Y toda esta gente?
284
00:17:33,959 --> 00:17:36,543
Son mi pueblo, amigo.
285
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
¡Gracias, sí!
286
00:17:39,751 --> 00:17:43,293
¿Vienen a coger en la tierra
o a ver cómo me matas?
287
00:17:43,293 --> 00:17:46,668
¿Matarte? No, hermano. ¿De qué hablas?
288
00:17:46,668 --> 00:17:47,959
De la lista negra.
289
00:17:47,959 --> 00:17:50,376
Al Charlie con sed de matar
le pedí no llamarla así.
290
00:17:50,376 --> 00:17:52,543
Pero el Charlie enojado
dijo que me callara.
291
00:17:52,543 --> 00:17:54,626
- No, tú cállate.
- Tú cállate.
292
00:17:54,626 --> 00:17:55,668
¿Quién habla?
293
00:17:55,668 --> 00:17:56,793
Cállense todos.
294
00:17:58,126 --> 00:18:01,126
No hay nada loco en todo eso.
295
00:18:01,126 --> 00:18:02,084
¿Puedo irme?
296
00:18:02,084 --> 00:18:05,084
Claro. Si quieres unirte a la familia.
297
00:18:05,084 --> 00:18:06,959
¿Familia? ¿Qué familia?
298
00:18:06,959 --> 00:18:09,418
Aquí todos somos hermanos y hermanas.
299
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
Somos una familia. En serio.
300
00:18:11,751 --> 00:18:13,376
Jerry lava los platos.
301
00:18:13,376 --> 00:18:15,251
Martha se ocupa de la comida.
302
00:18:15,251 --> 00:18:16,543
Frank trae drogas.
303
00:18:16,543 --> 00:18:19,001
Betty, esa de ahí, también trae drogas.
304
00:18:19,001 --> 00:18:21,834
En realidad,
casi todos los demás traen drogas.
305
00:18:21,834 --> 00:18:23,876
¡No olviden traer drogas!
306
00:18:23,876 --> 00:18:25,584
Sé lo que piensas.
307
00:18:25,584 --> 00:18:28,293
Te preocupa no encajar aquí.
308
00:18:28,293 --> 00:18:29,668
Me tiene sin cuidado.
309
00:18:29,668 --> 00:18:31,626
Solo date tiempo, hermano.
310
00:18:31,626 --> 00:18:34,876
Después de darte LSD a la fuerza
durante tres meses,
311
00:18:34,876 --> 00:18:38,709
te prometo que sentirás el amor.
312
00:18:38,709 --> 00:18:42,959
Y con eso me refiero
a que nos cogemos constantemente, ¿verdad?
313
00:18:44,793 --> 00:18:47,376
Sí, bravo. Lamentablemente, no soy así.
314
00:18:47,376 --> 00:18:48,668
Claro que sí.
315
00:18:48,668 --> 00:18:50,834
- ¿No lo entiendes?
- Supongamos que no.
316
00:18:50,834 --> 00:18:52,668
Tú y yo somos iguales.
317
00:18:52,668 --> 00:18:57,918
Tenemos personalidades electrizantes,
hacemos música que cambiará el mundo.
318
00:18:57,918 --> 00:18:59,418
- ¿Música?
- Con tu ayuda
319
00:18:59,418 --> 00:19:02,959
y la de todos los de la lista,
llegaré a la cima.
320
00:19:02,959 --> 00:19:03,959
¿Qué mierda...?
321
00:19:09,918 --> 00:19:11,126
Por el amor de Dios.
322
00:19:11,709 --> 00:19:13,334
¿Eso responde tu pregunta?
323
00:19:13,334 --> 00:19:15,834
- No como creo que querías.
- ¿Qué dices?
324
00:19:15,834 --> 00:19:17,459
Sí. Acepta.
325
00:19:17,459 --> 00:19:20,418
Si quisiera andar
con unos hippies de mierda,
326
00:19:20,418 --> 00:19:22,418
le devolvería las llamadas
a Dennis Hopper.
327
00:19:26,543 --> 00:19:28,459
- ¡E.!
- Carajo.
328
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Estoy más decepcionado que enojado.
329
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
Y me culpo por eso.
330
00:19:33,084 --> 00:19:35,334
El cerdito rey ha caído.
331
00:19:35,334 --> 00:19:39,418
¡Charlie!
332
00:19:39,418 --> 00:19:40,334
Escucha.
333
00:19:40,959 --> 00:19:43,293
Me debes una nueva placa, imbécil.
334
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
¡Cielos! Papito, ¿te rompiste algo?
335
00:19:50,126 --> 00:19:51,293
Atrápenlo.
336
00:19:51,834 --> 00:19:54,668
Esas armas son muy largas
para guardarlas en el pantalón.
337
00:20:21,293 --> 00:20:23,501
- Eso es nuevo.
- No se rinden.
338
00:20:24,126 --> 00:20:26,293
Parecen zombis hippies.
339
00:20:26,293 --> 00:20:27,668
¡Mejor!
340
00:20:27,668 --> 00:20:32,334
Están tan drogados que no sienten nada.
¡Es hermoso, hermano!
341
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
¡Bla, bla, bla!
Por Dios, este tipo no se calla.
342
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
¡No! ¡Suéltame!
343
00:20:58,459 --> 00:20:59,543
Mierda.
344
00:21:01,793 --> 00:21:04,168
Idiota, esto...
345
00:21:04,168 --> 00:21:06,501
- Por eso no quería venir aquí.
- ¡No!
346
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
¡Salvajes de mierda!
347
00:21:10,209 --> 00:21:13,126
Miren lo que le hicieron
a mi hermosa familia.
348
00:21:13,709 --> 00:21:15,668
Ahora deben pagar.
349
00:21:15,668 --> 00:21:17,459
- ¿Una granada?
- Bueno.
350
00:21:23,168 --> 00:21:25,876
El planeta de los simios.
Le encanta esa película.
351
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
Carajo.
352
00:21:33,709 --> 00:21:37,376
¡Mataron a mi hermana-hija-esposa!
353
00:21:37,376 --> 00:21:38,876
Malditos...
354
00:21:43,459 --> 00:21:47,293
Quería preguntarte algo.
Linda ropa. ¿Qué tipo de cuero es?
355
00:21:47,293 --> 00:21:48,918
Italiano. No uso cualquier cosa.
356
00:21:48,918 --> 00:21:50,293
¿Dónde lo consigues?
357
00:21:50,293 --> 00:21:52,501
¿Para tu talle? No hay.
358
00:21:54,793 --> 00:21:56,376
¿No quieres que te llevemos?
359
00:21:56,376 --> 00:21:59,918
No. Hay mucho que limpiar.
Tranquilo, tenemos ayuda.
360
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
¿"Tenemos"?
361
00:22:05,668 --> 00:22:08,459
- Suerte en el show.
- Hablando de eso... ¡Bobby Ray!
362
00:22:08,459 --> 00:22:11,168
- Sí.
- Dale entradas a nuestra nueva amiga.
363
00:22:12,293 --> 00:22:13,459
No, gracias.
364
00:22:13,459 --> 00:22:15,251
¿No eres fan del rocanrol?
365
00:22:15,251 --> 00:22:16,918
No, dejémoslo así.
366
00:22:22,834 --> 00:22:24,376
Él es mi favorito.
367
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
Entonces,
368
00:23:05,834 --> 00:23:07,168
¿crees que está listo?
369
00:23:07,168 --> 00:23:10,168
Tú dime. ¿Cómo fue la prueba
del falso asesino de la limusina?
370
00:23:11,751 --> 00:23:15,126
Sí, de eso quería hablarte.
371
00:23:16,959 --> 00:23:19,084
- ¿Qué?
- ¿Doug y tú eran cercanos?
372
00:23:19,084 --> 00:23:22,251
Salíamos, pero nunca tuvimos
nada serio. ¿Por qué?
373
00:23:22,751 --> 00:23:26,834
Le asigné a Doug lo de la limusina,
pero no salió...
374
00:23:26,834 --> 00:23:28,084
¿Cómo decirlo?
375
00:23:28,084 --> 00:23:29,084
Perfecto.
376
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
Es fuerte, estará bien.
377
00:23:30,876 --> 00:23:33,709
Bueno, tal vez no me expresé bien.
378
00:23:33,709 --> 00:23:37,043
El mono le disparó en la cara
y le voló la cabeza.
379
00:23:37,043 --> 00:23:37,959
¿En serio?
380
00:23:38,584 --> 00:23:40,084
Sí. Puse cara de serio.
381
00:23:40,918 --> 00:23:42,918
No importa, igual era un imbécil.
382
00:23:58,043 --> 00:23:59,959
Gracias y buenas noches.
383
00:24:00,334 --> 00:24:03,209
DEDICADO A LA MEMORIA
DE LISA MARIE PRESLEY
384
00:24:52,459 --> 00:24:55,959
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez