1 00:00:51,334 --> 00:00:54,459 {\an8}‪(เอ็นบีซีสตูดิโอส์ ‪เบอร์แบงก์ แคลิฟอร์เนีย ปี 1968) 2 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 {\an8}‪โดนใจมาก 3 00:00:55,418 --> 00:00:58,251 ‪"ทรับเบิล" หนึ่งในเพลงที่ดีที่สุด ‪ตลอดกาลของเอลวิส 4 00:00:58,251 --> 00:00:59,168 ‪ซาวด์เป็นไงบ้าง 5 00:00:59,168 --> 00:01:01,084 ‪แจ่มเลย รู้สึกดีมาก 6 00:01:01,084 --> 00:01:04,418 ‪เพราะเพลงนั้นมันเกี่ยวกับ ‪การซ้อมใครสักคนจนอ่วม ซึ่งก็ 7 00:01:04,418 --> 00:01:05,501 ‪เป็นเรื่องดีอยู่แล้วละ 8 00:01:05,501 --> 00:01:07,626 ‪แต่เรามาลองทําอะไรที่ 9 00:01:08,709 --> 00:01:09,834 ‪มีความคริสต์มาสขึ้นดีไหม 10 00:01:10,334 --> 00:01:14,709 ‪อืม ผมไม่ค่อยแน่ใจกับเรื่องคริสต์มาสเท่าไหร่นะ 11 00:01:14,709 --> 00:01:16,376 ‪ผมเข้าใจคุณ เยี่ยม เป็นความคิดที่ดี 12 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 ‪งั้นลองเล่นกับไทนี่ ทิม ‪และเอลวิส เอลฟ์สสักเพลงละกัน 13 00:01:22,501 --> 00:01:23,334 ‪คิดว่าไง 14 00:01:25,251 --> 00:01:27,418 ‪(สุขสันต์วันคริสต์มาส) 15 00:01:29,293 --> 00:01:31,168 ‪(สตูดิโอ 19) 16 00:01:34,584 --> 00:01:35,459 ‪สาวๆ 17 00:01:37,126 --> 00:01:38,959 ‪ให้ตายสิ สแคทเทอร์ 18 00:01:39,501 --> 00:01:42,459 ‪ที่บอก "ให้รอในลิโม่" คงไม่ชัดเจนพอสินะ 19 00:01:42,459 --> 00:01:43,584 ‪อะไรวะเนี่ย 20 00:01:43,584 --> 00:01:46,084 ‪ไหนบอกว่าเราจะได้ไปเที่ยวกับเอลวิสไง 21 00:01:48,668 --> 00:01:51,001 ‪รู้ใช่ไหมว่าเสื้อกั๊กก็มีกระเป๋า 22 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 ‪ฮัลโหล 23 00:01:59,876 --> 00:02:01,751 ‪ไง ที่รัก ผมโทรมาดึกไปไหม 24 00:02:01,751 --> 00:02:04,876 ‪ดึกไปสําหรับคนเดียวค่ะ ‪และแกก็หลับสนิทแล้วด้วย 25 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 ‪งั้นฝากจูบลูกแทนผมหน่อยนะ 26 00:02:06,418 --> 00:02:08,543 ‪เสียงคุณฟังดูเหนื่อยจังที่รัก คุณโอเคไหมคะ 27 00:02:08,543 --> 00:02:10,376 ‪ไม่รู้สิ ซิลล่า 28 00:02:10,376 --> 00:02:13,584 ‪รู้สึกเหมือนโลกใบนี้บ้าไปกันใหญ่แล้ว ‪แต่ผมกลับติดอยู่ที่นี่ 29 00:02:13,584 --> 00:02:16,418 ‪เพื่อแสดงงานคริสต์มาสห่วยแตก ‪ที่โคโลเนลล็อกคิวผมไว้ 30 00:02:17,459 --> 00:02:19,251 ‪ฉันมั่นใจว่าการแสดงต้องออกมาดีแน่ค่ะ 31 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 ‪เหรอ ที่แสดงกับเอลวิส เอฟล์สอะนะ 32 00:02:21,459 --> 00:02:22,709 ‪เดี๋ยวนะ "เอลวิส เอลฟ์ส" เหรอ 33 00:02:22,709 --> 00:02:25,043 ‪เชื่อผมสิ มันแย่กว่าที่คิดจริงๆ 34 00:02:25,043 --> 00:02:26,001 ‪ไม่หรอกค่ะ 35 00:02:27,793 --> 00:02:29,376 ‪ฮัลโหล ซิลล่า 36 00:02:29,918 --> 00:02:31,168 ‪ลูกพี่ โทรศัพท์เป็นอะไรเนี่ย 37 00:02:31,168 --> 00:02:33,334 ‪โทษที แค่พยายามเร่งให้อะไรเร็วขึ้นน่ะ 38 00:02:33,334 --> 00:02:34,251 ‪เร่งอะไร 39 00:02:36,001 --> 00:02:37,501 ‪งานฉันไง ฆ่านาย 40 00:02:38,584 --> 00:02:43,084 ‪และเพราะอะไรไม่รู้ แต่พวกเขา ‪อยากให้นายฟังนี่ระหว่างที่นาย... เอ่อ... ตายน่ะ 41 00:02:43,084 --> 00:02:44,626 ‪เขาพูดว่า "ฆ่าฉัน" เหรอ 42 00:02:44,626 --> 00:02:46,334 ‪(กูเลต์) 43 00:02:47,001 --> 00:02:47,876 ‪กูเลต์เหรอ 44 00:02:48,501 --> 00:02:52,001 ‪ไอ้วันบ้าบอนี่ชักจะสนุกขึ้นเรื่อยๆ แล้วสิ 45 00:02:58,043 --> 00:02:59,834 ‪บ้าเอ๊ย สแคทเทอร์ นายยิงฉัน 46 00:03:03,376 --> 00:03:06,834 ‪เอาจริงนะ เมื่อเช้าฉันไม่ควรลุกจากเตียงเลย 47 00:03:07,501 --> 00:03:10,376 ‪อะไร ฉันไม่มีสิทธิ์มีวันแย่ๆ รึไง 48 00:03:13,668 --> 00:03:14,584 ‪บ้าเอ๊ย 49 00:03:31,084 --> 00:03:32,459 {\an8}‪(นิกสันคือคนที่ใช่ ‪หยุดสงคราม!) 50 00:03:35,543 --> 00:03:37,293 ‪ฟังนะเพื่อน ฉันเจอเรื่องแย่มาทั้งวันแล้ว 51 00:03:37,293 --> 00:03:39,751 ‪เพราะงั้นฉันจะซัดนายไม่เลี้ยงละ 52 00:03:44,543 --> 00:03:45,709 ‪อะไรวะเนี่ย 53 00:03:45,709 --> 00:03:47,293 ‪แม่เจ้า นั่นเอลวิสใช่ไหม 54 00:04:08,501 --> 00:04:09,793 ‪เฮ้ย ปล่อยนะ 55 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 ‪ขอโทษเรื่องกระจกด้วยนะ 56 00:04:30,793 --> 00:04:33,043 ‪พระเจ้า เอลวิส สุดยอดไปเลย 57 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 ‪เมื่อกี้มันอะไรกันน่ะ 58 00:04:34,876 --> 00:04:36,001 ‪อ๋อ เมื่อกี้ ใช่ 59 00:04:36,001 --> 00:04:38,168 ‪มัน... มันเป็นการซ้อมน่ะ 60 00:04:38,168 --> 00:04:40,376 ‪ผมซ้อมเพื่อเล่นซีรีส์เรื่องใหม่ 61 00:04:40,376 --> 00:04:42,293 ‪พระเจ้า หมอนี่ไหวไหมเนี่ย 62 00:04:42,293 --> 00:04:45,751 ‪ไหวสิ ก็แค่เลือดปลอมน่ะทุกคน และนั่นก็... 63 00:04:45,751 --> 00:04:47,543 ‪อะไรก็ช่างแต่ปลอมเหมือนกัน และ... 64 00:04:47,543 --> 00:04:49,001 ‪ซีรีส์ใหม่ชื่อเรื่องอะไรเหรอ 65 00:04:51,209 --> 00:04:53,584 ‪(สายลับสายร็อค) 66 00:04:59,626 --> 00:05:01,334 ‪ตื่นได้แล้ว ไอ้สารเลว 67 00:05:02,543 --> 00:05:03,418 ‪ฉันอยู่ที่ไหน 68 00:05:04,084 --> 00:05:06,793 ‪แกตายแน่ ฉันแม่งจะ... 69 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 {\an8}‪ให้ตายสิ 70 00:05:08,584 --> 00:05:11,793 {\an8}‪แกต้องโง่กว่าควายหลังบ้านแน่ๆ ‪ถึงได้อ้าปากพูดตอนนี้ 71 00:05:11,793 --> 00:05:14,168 {\an8}‪นั่นเพื่อนฉันเอง บ็อบบี้ เรย์ 72 00:05:14,168 --> 00:05:15,709 {\an8}‪นายอาจจะอยากฟังที่เขาพูดนะ 73 00:05:16,293 --> 00:05:20,709 {\an8}‪ตอนนี้ฉันกําลังคิดถึงกฎของสถานที่ไหนอยู่เหรอ 74 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 {\an8}‪ไม่ใช่สถานที่ที่เป็นพื้นที่ส่วนตัวแน่นอน 75 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 {\an8}‪นายสัญญาว่าจะไม่ใช้ ‪ศาลเตี้ยไร้สาระของนายที่นี่ จําได้ไหม 76 00:05:27,584 --> 00:05:29,459 {\an8}‪จะไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราอยู่ที่นี่ คุณเบอร์ตี้ 77 00:05:29,459 --> 00:05:32,876 {\an8}‪นี่ ถ้าฉันออกไปได้เมื่อไหร่ ฉันแม่งจะ... 78 00:05:33,501 --> 00:05:34,376 {\an8}‪ส่วนใหญ่อะนะ 79 00:05:36,584 --> 00:05:38,459 {\an8}‪นั่นเบอร์ตี้ คนที่ฉันนับถือ 80 00:05:38,459 --> 00:05:41,418 {\an8}‪ดูแลทุกอย่างที่นี่ รู้จักฉันตั้งแต่ยังใส่ผ้าอ้อม 81 00:05:41,418 --> 00:05:45,751 {\an8}‪พูดถึงผ้าอ้อม เห็นสแคทเทอร์ ลิงของฉัน ‪ที่ถือปืนอยู่ใช่ไหม 82 00:05:47,876 --> 00:05:50,001 {\an8}‪นั่นแหละปัญหาของนาย เพื่อนเอ๋ย 83 00:05:50,001 --> 00:05:51,668 {\an8}‪ฉันตัดสินใจมาสักพักแล้ว 84 00:05:51,668 --> 00:05:54,834 {\an8}‪ว่าฉันจะไม่นั่งเฉยๆ ‪ในขณะที่ประเทศกําลังแตกเป็นเสี่ยงๆ 85 00:05:54,834 --> 00:05:59,626 {\an8}‪เพราะความวุ่นวาย พวกฮิปปี้สถุล ‪ยาเสพติด อาชญากรรม 86 00:05:59,626 --> 00:06:01,834 {\an8}‪ไม่มีทางถ้าฉันยังอยู่ 87 00:06:01,834 --> 00:06:02,751 {\an8}‪แต่สแคทเทอร์เนี่ย 88 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 {\an8}‪มันแค่ทําเพราะทําแล้วรู้สึกปึ๋งปั๋ง 89 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 {\an8}‪ฉันไม่ได้พูดเพื่อให้นายทําแบบนั้น 90 00:06:08,251 --> 00:06:09,626 {\an8}‪นี่ ฉันว่านะ 91 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 {\an8}‪ช่วยพยายามอย่าทําตัวทุเรศตลอดเวลาเหอะ 92 00:06:12,209 --> 00:06:16,293 {\an8}‪รวมทั้งในอ่างน้ําร้อน ‪ที่ท่ออุดตันไปแล้วเพราะน้ําว่าวลิงของนาย 93 00:06:16,293 --> 00:06:18,376 {\an8}‪ที่กรองนั่นหน้าตาอย่างกับอาชญากรรมสงคราม 94 00:06:19,001 --> 00:06:22,751 {\an8}‪มองหน้าฉัน และบอกฉันมาเดี๋ยวนี้ ‪ว่าใครส่งแกมาฆ่าฉัน 95 00:06:22,751 --> 00:06:24,668 {\an8}‪ไปตายซะ ไอ้นักร้อง 96 00:06:24,668 --> 00:06:26,209 {\an8}‪พวกเขาไม่ได้จ้างฉันมาพูด 97 00:06:26,209 --> 00:06:28,293 {\an8}‪พวกเขาเหรอ "พวกเขา" เป็นใครกัน 98 00:06:29,084 --> 00:06:33,793 {\an8}‪ฟังฉันนะไอ้เวร ฉันรับรองได้เลย ‪ว่าสแคทเทอร์จะเหนี่ยวไก 99 00:06:34,543 --> 00:06:35,959 {\an8}‪บ้าเอ๊ย! 100 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 {\an8}‪"ถ้า!" 101 00:06:37,334 --> 00:06:40,543 {\an8}‪ให้ตายสิ สแคทเทอร์ ‪ฉันกําลังจะพูดว่า "ถ้า" เขาไม่พูด 102 00:06:42,251 --> 00:06:45,501 {\an8}‪ไม่ได้จะปกป้องลิงนะลูกพี่ ‪แต่เมื่อกี้มันก็น่าสับสนนิดหน่อย 103 00:06:45,501 --> 00:06:46,668 {\an8}‪นี่น่ะเหรอ... 104 00:06:46,668 --> 00:06:49,543 {\an8}‪ที่ว่าฉันจะไม่รู้ว่านายอยู่ที่นี่ 105 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 {\an8}‪แค่ปัญหาเล็กๆ น่ะ คุณเบอร์ตี้ ‪แค่ปัญหาเล็กๆ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 106 00:06:53,793 --> 00:06:56,334 {\an8}‪ถึงแม้จริงๆ แล้ว ‪ห้องนั่งเล่นจะเคยดูดีกว่านี้ก็เถอะ 107 00:06:56,334 --> 00:06:58,959 {\an8}‪รู้ไหม มีหลายวิธีนะ 108 00:06:58,959 --> 00:07:01,959 {\an8}‪ที่จะเปลี่ยนแกเป็นเสื้อกันหนาวแขนสี่ส่วน 109 00:07:01,959 --> 00:07:04,501 ‪นายต้องทําความสะอาดเดี๋ยวนี้ 110 00:07:04,501 --> 00:07:06,918 ‪เพราะเรื่องเสื้อกันหนาวนั่น ฟังดูเอาจริงมาก 111 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 ‪เออ อย่างกับฉันรู้งั้นแหละว่าไม้ถูพื้นอยู่ไหน 112 00:07:11,918 --> 00:07:12,751 ‪ปล่อย! 113 00:07:15,668 --> 00:07:19,251 ‪เชื่อฉันสิว่าการต่อสู้ ‪กับอาชญากรรมพวกนี้จะทําให้นายตายสักวัน 114 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 ‪ใช่ แต่งานนี้ไม่ใช่ความผิดผมนะ 115 00:07:21,418 --> 00:07:24,293 ‪ไอ้คนที่สมองกระจุยนั่นเริ่มทุกอย่างเอง 116 00:07:24,293 --> 00:07:26,084 ‪แค่นั้นเหรอ 117 00:07:26,084 --> 00:07:28,793 ‪ผมรู้แค่ว่ามีคนอยากให้ผมตาย 118 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ‪ปล่อย! 119 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 ‪รู้ไหม ฉันคิดว่าเป็นไอ้พวกโบลิเวียว่ะ 120 00:07:33,793 --> 00:07:35,334 ‪ไม่ใช่หรอก 121 00:07:35,334 --> 00:07:38,584 ‪ไอ้พวกนั้นไม่อยู่แล้วจริงๆ 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 ‪นั่นอะไร ถุงอาหารเหรอ 123 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 ‪วางกลับไปที่เดิมเลยนะ 124 00:07:42,668 --> 00:07:45,168 ‪นี่ แล้วไอ้มาเฟียที่นายบังเอิญเจอที่ไมอามี 125 00:07:45,168 --> 00:07:47,168 ‪ตอนนายไปแสดงงานของซินาตราล่ะ 126 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 ‪ไม่ใช่หมอนั่นแน่ๆ 127 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 ‪แล้วก็มีแก๊งนักบิดเมื่อเดือนที่แล้ว 128 00:07:55,751 --> 00:07:57,793 ‪หลังจากระเบิดตู้มครั้งนั้นก็ไม่มีแล้วละ 129 00:07:57,793 --> 00:08:00,001 ‪หรืออาจจะเป็นแค่ผัวขี้หึง 130 00:08:00,001 --> 00:08:03,959 ‪ที่เบื่อเมียตัวเองที่น้ําเดินทุกครั้ง ‪เวลาเห็นนายออกทีวี... โอ๊ย! 131 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 ‪ไม่ได้ช่วยให้แคบลงเลย ว่าไหม 132 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 ‪อีกอย่าง ครั้งนี้รู้สึกต่างออกไป ‪หมอนี่เป็นมืออาชีพ 133 00:08:08,793 --> 00:08:10,668 ‪รู้ไหมว่าพูดอะไรออกมา 134 00:08:10,668 --> 00:08:13,334 ‪ฉันสัญญากับแม่นายว่าจะช่วยดูแลนาย 135 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 ‪แต่ถ้าวันนี้เธอยังมีชีวิตอยู่ เธอคง... 136 00:08:15,209 --> 00:08:19,418 ‪พูดว่า "ขอบใจนะเอลวิส ‪ที่พยายามทําให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 137 00:08:19,418 --> 00:08:22,209 ‪ลูกเป็นเด็กดีมาก เอลวิส กินขนมไหม" 138 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 ‪อ่อ แล้วแม่ก็อาจจะปิดหู 139 00:08:24,501 --> 00:08:26,459 ‪เพราะงานนี้จะเสียงดังมาก 140 00:08:26,459 --> 00:08:28,209 ‪เดี๋ยวก่อน ดูนี่สิ อี 141 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 ‪เบื่อๆ ก็เลยเอาแว่นกันแดดนายไปปรับแต่งให้น่ะ 142 00:08:33,334 --> 00:08:34,168 ‪เจ๋ง 143 00:08:34,168 --> 00:08:35,084 ‪(ซ้อมยิงเป้ากูเลต์) 144 00:08:35,084 --> 00:08:36,334 ‪ดูนี่นะ 145 00:08:45,168 --> 00:08:46,084 ‪เดี๋ยวนะ 146 00:08:46,084 --> 00:08:49,709 ‪เกิดอะไรขึ้นกับของตกแต่งคริสต์มาสเนี่ย ‪ก่อนหน้านี้มีพู่วิบวับตั้งเยอะนี่ 147 00:08:49,709 --> 00:08:51,209 ‪ตอนนี้ฉันคุมที่นี่แล้ว 148 00:08:51,209 --> 00:08:53,168 ‪จะไม่ใช่วันคริสต์มาสุดพิเศษอีกต่อไป 149 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 ‪งั้นเป็นอะไรล่ะ 150 00:08:54,084 --> 00:08:55,459 ‪ดีใจที่นายถามนะเพื่อน 151 00:08:55,459 --> 00:08:58,751 ‪เพราะถ้าฉันฝันได้ โชว์นี้จะต้องเป็นที่จดจํา 152 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 ‪- เป็นที่จดจําเหรอ ‪- ถูกเผง 153 00:09:00,376 --> 00:09:02,334 ‪มีแค่ร็อกแอนด์โรลแบบจัดเต็ม 154 00:09:02,334 --> 00:09:05,126 ‪แบบที่เราเคยทําก่อนจะเล่นหนัง ‪และทําเรื่องไร้สาระทั้งหลาย 155 00:09:05,126 --> 00:09:08,418 ‪มันต้องอย่างนี้สิ เพื่อนสุดล่ําของฉัน 156 00:09:08,418 --> 00:09:10,293 ‪มีแค่นายกับเด็กๆ เล่นดนตรีกัน 157 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 ‪ฉันให้สก็อตตี้กับดีเจขึ้นเครื่องบินมาแล้ว 158 00:09:12,168 --> 00:09:14,043 ‪- เสียงดังสนั่นหวั่นไหว ‪- แน่นอน 159 00:09:14,043 --> 00:09:16,834 ‪ถ้าเราตกแต่งที่นี่ด้วยลูกโป่งเยอะๆ... 160 00:09:16,834 --> 00:09:18,543 ‪- อะไรนะ ‪- สายรุ้งหลากสี 161 00:09:18,543 --> 00:09:20,376 ‪แล้วก็... ใช่! ธงราว 162 00:09:21,209 --> 00:09:23,168 ‪ไม่ได้เด็ดขาด ไปเอารถมา 163 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 ‪(ทางออก) 164 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 ‪ขอโทษนะคะ 165 00:09:28,168 --> 00:09:30,876 ‪โอ้โฮเฮะ ‪คุณผู้หญิงหนึ่ง คุณผู้หญิงสอง คุณผู้หญิงสาม 166 00:09:30,876 --> 00:09:34,834 ‪ครับผม ครับผม ครับผม ‪เข้ามาได้ยังไงครับ 167 00:09:34,834 --> 00:09:36,168 ‪ขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหมคะ 168 00:09:36,168 --> 00:09:38,626 ‪ได้สิครับ มาเลย 169 00:09:41,126 --> 00:09:44,168 ‪โอเค รูปสุดท้ายแล้ว สาบานได้ 170 00:09:44,168 --> 00:09:45,959 ‪สบายมาก ได้เสมอเพื่อแฟนๆ 171 00:09:48,376 --> 00:09:50,334 ‪ซึ่งดูเหมือนพวกคุณจะไม่ใช่ 172 00:09:50,834 --> 00:09:53,834 ‪โอเค ไอ้คนตะกละ มาดูฟันของนายกัน 173 00:09:54,459 --> 00:09:56,501 ‪- พูดว่า... ‪- เดี๋ยวนะ ฉันรู้ว่าต้องพูดว่าไง 174 00:09:56,501 --> 00:09:57,793 ‪ยิ้มหวาน นังพวกชั่ว! 175 00:10:05,834 --> 00:10:07,001 ‪(เอลวิส) 176 00:10:07,001 --> 00:10:09,001 ‪มันต้องอย่างนี้สิ 177 00:10:24,001 --> 00:10:25,418 ‪แปลกมากเลยเนอะ 178 00:10:25,418 --> 00:10:27,751 ‪- เมื่อกี้มันอะไรกัน ‪- แค่ทําตามหน้าที่น่ะ 179 00:10:27,751 --> 00:10:29,751 ‪- ว่าไงนะ ‪- อย่าถามเยอะ ไปละ 180 00:10:32,376 --> 00:10:34,543 ‪โอเค ผมมีข้อติชมนิดหน่อย 181 00:10:35,834 --> 00:10:38,293 ‪ช่วยบอกได้ไหมว่ามันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 182 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 ‪โอเค มันจะฟังดูประหลาดนิดๆ และสุดๆ แต่ 183 00:10:43,459 --> 00:10:45,168 ‪คุณโดนใบสั่งฆ่า 184 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 ‪ฉันรู้ มันแย่ใช่ไหมล่ะ 185 00:10:54,334 --> 00:10:56,001 ‪เฮ้ ว่าไงลูกพี่ 186 00:10:56,001 --> 00:10:57,751 ‪ฉันว่าฉันอาจโดนใบสั่งฆ่าว่ะ 187 00:10:58,584 --> 00:10:59,668 ‪แย่ว่ะ 188 00:10:59,668 --> 00:11:01,001 ‪สแคทเทอร์ ได้กลิ่นเธอไหม 189 00:11:04,709 --> 00:11:06,501 ‪แน่ใจนะว่านี่เป็นความคิดที่ดี อี 190 00:11:06,501 --> 00:11:09,626 ‪เวลามีคนพูดว่า "ใบสั่งฆ่า" ‪ฉันก็มีคําถามตามมานิดหน่อย 191 00:11:09,626 --> 00:11:14,376 ‪ไม่ ฉันหมายถึงที่นายไว้ใจ ‪ให้ลิงตามกลิ่นของ... ส่วนนั้นของผู้หญิงน่ะ 192 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 ‪สแคทเทอร์ทําได้น่ะ 193 00:11:15,793 --> 00:11:17,584 ‪จริงเหรอ ครั้งล่าสุดที่เราทําแบบนี้ 194 00:11:17,584 --> 00:11:19,876 ‪เราไปโผล่ที่ชามกุ้งต้มของกลุ่มสิทธิสตรีนะ 195 00:11:19,876 --> 00:11:23,626 ‪(เทรเดอร์วิกส์) 196 00:11:24,209 --> 00:11:25,543 ‪พวกนายรอที่รถนะ 197 00:11:25,543 --> 00:11:30,834 ‪นั่นหมายถึงห้ามซื้อคุณตัวเมาโค้ก ‪คราวนี้ฉันพูดชัดเจนแล้วนะ 198 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 ‪ถ้าฉันไม่กลับมาในห้านาที ไปตามฉันด้วย 199 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 ‪คุณเพรสลีย์ 200 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 ‪มีที่ว่างอีกสักที่ไหม 201 00:11:49,001 --> 00:11:51,459 ‪ได้เลยครับ เดี๋ยวผมดูให้ 202 00:11:51,459 --> 00:11:53,709 ‪ตามสบายลูกพี่ ถามไปงั้นแหละ 203 00:11:58,459 --> 00:12:00,918 ‪อยู่นี่เอง ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย 204 00:12:00,918 --> 00:12:02,626 ‪ไม่บอก และมีเหตุผลที่ไม่บอก 205 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 ‪ผมต้องการคําตอบ 206 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 ‪ไม่ ฉันคิดว่าสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ ‪คือมิโมซ่าหอยเชลล์ 207 00:12:08,584 --> 00:12:10,626 ‪- ว่าไงนะ ‪- โอ๊ยคุณ อย่าถามเยอะ เชื่อฉันสิ 208 00:12:10,626 --> 00:12:14,251 ‪ครั้งแรกที่ฉันได้ชิม มันอร่อยจนฉันขี้แตกเลย 209 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 ‪มาคิดๆ ดูแล้ว อาหารอาจจะไม่ค่อยสุก... 210 00:12:16,918 --> 00:12:19,418 ‪- ข้ามไปที่ใบสั่งฆ่าเลยเถอะ ‪- อ่อ เรื่องนั้น 211 00:12:19,418 --> 00:12:21,459 ‪- ใช่ มีคนอยากให้คุณตาย ‪- ใคร 212 00:12:21,459 --> 00:12:24,251 ‪ชื่อชาร์ลี แมนสันมีความหมายอะไรกับคุณไหม 213 00:12:26,376 --> 00:12:29,209 ‪โอ้ นายมันเด็ดจริงๆ 214 00:12:29,209 --> 00:12:31,918 ‪ไม่นะ อย่าทําแบบนั้นนะ จั๊กเฮ้ด 215 00:12:31,918 --> 00:12:34,459 ‪หวัดดีค่ะคุณพี่ ขอยืมไฟแช็กหน่อยได้ไหม 216 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 {\an8}‪ได้สิจ๊ะ อยากยืมอะไรก็ยืมได้หมดเลย 217 00:12:38,293 --> 00:12:40,584 {\an8}‪ไฟแช็ก กุญแจรถผม ม้ามผม 218 00:12:41,084 --> 00:12:43,376 ‪ระหว่างนี้เราจะขอยืมตัวนายด้วย 219 00:12:43,376 --> 00:12:45,543 ‪อย่ามัวแต่ยืนบื้อสิ อุ้มมันขึ้นมา 220 00:12:45,543 --> 00:12:47,418 ‪ฉันพูดกับตัวเองอยู่รึไง 221 00:12:47,418 --> 00:12:51,459 ‪ฉันไม่ได้พูดลอยๆ นะ ฉันถามจริงๆ ‪ในหัวฉันมีเสียงหกเสียงตีกันไปหมดแล้ว 222 00:12:52,168 --> 00:12:53,251 ‪โรคจิตสุดๆ 223 00:12:55,001 --> 00:12:59,709 ‪ซึ่งมีข้อมูลเสริมว่าเพิ่งลักพาตัวเพื่อนคุณไป 224 00:12:59,709 --> 00:13:02,459 ‪- อะไรนะ ‪- คนที่ไม่ได้ใส่ผ้าอ้อมนะ บ็อบบี้ เรย์น่ะ 225 00:13:02,459 --> 00:13:04,168 ‪ไอ้บริกรเวรนั่นเพิ่งบอกคุณเหรอ 226 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 ‪"ไอ้บริกรเวรนั่น..." ใช่ 227 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 ‪พวกเราหูตาเป็นสับปะรด ขนลุกเนอะ 228 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 ‪คุณไม่ได้ล้อเล่น พวกมันพาเขาไปไหน 229 00:13:10,043 --> 00:13:11,668 ‪- บอกไม่ได้ ‪- คุณไปกับผม 230 00:13:11,668 --> 00:13:14,501 ‪แล้วยกเลิกมื้อค่ํากับหมอรังสีวิทยาไม่ขี้ตื๊อ 231 00:13:14,501 --> 00:13:16,834 ‪ที่ใส่รองเท้าเบอร์ 13 และมีบ้านริมหาดอะนะ 232 00:13:16,834 --> 00:13:18,418 ‪ฉันว่าไม่ละ 233 00:13:18,418 --> 00:13:19,376 ‪พูดใหม่เถอะ 234 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 ‪ระวังนะ 235 00:13:26,459 --> 00:13:29,918 ‪ฉันว่านายดูไม่เหมือน ‪เจ้าหน้าที่เขตเชลบี้ผู้ทรงเกียรติว่ะ 236 00:13:30,584 --> 00:13:33,959 ‪บอกหน่อยได้ไหมว่าทําไม ‪ดีน มาร์ตินถึงเอาปืน .38 จ่อหัวผม 237 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 ‪อันนั้นก็เป็นปัญหาของคุณนะ 238 00:13:35,834 --> 00:13:40,668 ‪พูดถึง "ปัญหาของคุณ" ‪ถ้าไอ้แมนสันนั่นจับบ็อบบี้ เรย์ไปจริงๆ... 239 00:13:45,459 --> 00:13:49,293 ‪คุณจะได้เห็นว่าทําไม ‪เราถึงไม่ยอมให้สแคทเทอร์ขับรถเด็ดขาด 240 00:13:58,543 --> 00:13:59,793 ‪ไปนั่งรถเล่นกัน 241 00:14:02,876 --> 00:14:05,293 ‪(ฮอลลีวูด) 242 00:14:05,293 --> 00:14:06,459 ‪นี่! 243 00:14:10,751 --> 00:14:12,334 ‪มันชื่อว่าสปาห์นแรนช์ 244 00:14:12,334 --> 00:14:14,459 ‪เคยเป็นฉากถ่ายหนังคาวบอย 245 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 ‪ดูเหมือนจะไม่มีใครอยู่บ้าน 246 00:14:16,168 --> 00:14:19,584 ‪- ไม่มีเหรอ คุณ "ไม่มีใคร" นี่มีม้าเยอะเนอะ ‪- ก็น่าคิด 247 00:14:19,584 --> 00:14:22,501 ‪แน่นอน เชื่อเถอะ ‪นี่คือที่อยู่ของแมนสันกับพรรคพวก 248 00:14:22,501 --> 00:14:25,793 ‪ทีนี้ก็ช่วยทําให้หมอนี่ใจเย็นลงหน่อยได้ไหม 249 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 ‪ขอหน่อยละกันนะ 250 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 ‪นายเป็นคนโปรดคนใหม่ของฉัน 251 00:14:34,501 --> 00:14:36,001 ‪มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 252 00:14:36,543 --> 00:14:38,126 ‪คุณลงไปจากรถได้แล้ว 253 00:14:38,126 --> 00:14:39,751 ‪เฮ้ย จะทําอะไร... 254 00:14:53,043 --> 00:14:56,334 ‪ฉันทําอะไรน่ะเหรอ งานฉันไง ‪ซึ่งก็คือการทําให้คุณไม่ถูกฆ่า 255 00:14:56,334 --> 00:14:58,418 ‪ที่สําคัญกว่านั้นคือการเมายากับลิง 256 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 ‪จะอะไรก็เถอะ เรารีบกันหน่อยได้ไหม 257 00:15:06,918 --> 00:15:09,918 ‪น่าเบื่อจัง คุณก็รู้ว่าเพื่อนคุณตายไปแล้ว... 258 00:15:09,918 --> 00:15:11,584 ‪นี่ จะบอกอะไรให้นะ 259 00:15:11,584 --> 00:15:13,334 ‪บ็อบบี้ เรย์โตมาในป่า 260 00:15:13,334 --> 00:15:16,543 ‪ที่ที่ไม่มีอะไรให้ทํา ‪นอกจากทําเหล้าเถื่อนและเป็นโรคกลัวน้ํา 261 00:15:17,418 --> 00:15:20,251 ‪ที่พูดซะน่ากลัวเนี่ย จะบอกอะไรกันแน่ 262 00:15:20,251 --> 00:15:21,834 ‪บ็อบบี้ เรย์ไม่ตายง่ายๆ หรอก 263 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 ‪อยู่นี่นะ 264 00:15:25,293 --> 00:15:26,334 ‪ได้ 265 00:15:26,334 --> 00:15:27,584 ‪(เทรดดิ้งโพสต์) 266 00:15:32,959 --> 00:15:34,793 ‪ให้ตายสิ บ็อบบี้ เรย์ 267 00:15:38,251 --> 00:15:39,459 {\an8}‪(ซิลเวอร์ดอลลาร์บาร์) 268 00:15:39,459 --> 00:15:40,751 {\an8}‪(เท็กซ์ เคล็ม ‪ซูซาน สควีกกี้) 269 00:15:45,126 --> 00:15:50,459 ‪(เฮลเตอร์ สเกลเตอร์) 270 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 ‪ให้ตายสิพับผ่า 271 00:16:00,459 --> 00:16:03,418 ‪นี่ เดี๋ยวพวกเธอคงกลับมากันแล้ว 272 00:16:03,418 --> 00:16:05,376 ‪งั้นรีบพานายไปจากที่นี่กันเถอะ 273 00:16:05,376 --> 00:16:07,584 ‪อะไร ไม่ ฉันหมายถึงกลับมาอึ๊บฉันอีก 274 00:16:07,584 --> 00:16:11,418 ‪จริงๆ นะ อี สาวๆ ฟรีเซ็กซ์สุดแซ่บพวกนั้น ‪โคตรเด็ดสะระตี่เลย 275 00:16:12,293 --> 00:16:13,126 ‪นั่นเลือดเหรอ 276 00:16:13,126 --> 00:16:15,751 ‪โอเค ใช่ เซ็กซ์มันออกแนวน่ากลัวนิดหน่อย 277 00:16:15,751 --> 00:16:18,168 ‪ไม่ภูมิใจหรอก แต่ก็จะทําอีก 278 00:16:18,709 --> 00:16:20,209 ‪เสียงอะไรน่ะ 279 00:16:23,584 --> 00:16:26,043 ‪เฮ้ย เอาปืนลงก่อนเถอะพวก 280 00:16:26,626 --> 00:16:28,376 ‪ทําไมไม่เป็นมิตรเอาซะเลย 281 00:16:28,876 --> 00:16:31,043 ‪พวกแกจับเพื่อนฉันมา 282 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 ‪จับเหรอ 283 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 ‪นายเป็นใครวะ ‪ซากศพตอตะโกของทนายคนสุดท้ายของฉันเหรอ 284 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 ‪เราก็แค่ยืมตัวเพื่อนนายมา ‪เพื่อให้นายมาที่นี่ต่างหาก 285 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 ‪เอาละ ใจเย็น นั่งก่อน 286 00:16:43,959 --> 00:16:46,834 ‪คนกันเองทั้งนั้น 287 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 ‪- มานั่งด้วยกันสิ ‪- มานั่งด้วยกันสิ พ่อหนุ่ม 288 00:16:50,001 --> 00:16:50,918 ‪- มาเลย ‪- ใช่ 289 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 ‪เฮ้ย อี ไปจากที่นี่กันดีกว่ามั้ง 290 00:16:55,001 --> 00:16:58,876 ‪ตกลงจะแนะนําให้พวกเรารู้จัก ‪เพื่อนใหม่แสนสนุกของคุณไหม 291 00:16:58,876 --> 00:17:01,001 ‪- ออกรถซะ บ็อบบี้ เรย์ ‪- ได้! 292 00:17:03,418 --> 00:17:07,501 ‪ซิ่งหน่อยนะ ฉันอาจจะยังทันไปกินมื้อค่ํา ‪กับดร.ทิมมี่และไอ้จ้อนอันใหญ่ของ... 293 00:17:19,834 --> 00:17:20,751 ‪อะไรเนี่ย 294 00:17:22,251 --> 00:17:23,459 ‪หลับสบายไหม 295 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 ‪นี่มันอะไรกัน 296 00:17:24,793 --> 00:17:26,126 ‪นี่น่ะเหรอ 297 00:17:26,126 --> 00:17:29,418 ‪นี่คือที่แขวนคอนักโทษ ‪ที่เคยใช้ถ่ายหนังเรื่องลินดากับเอบิลีน 298 00:17:29,418 --> 00:17:32,418 ‪หนังคาวบอยเกี่ยวกับความต้องการทางเพศ ‪ที่คนไม่เห็นคุณค่า 299 00:17:32,418 --> 00:17:33,959 ‪และคนพวกนี้น่ะเหรอ 300 00:17:33,959 --> 00:17:36,543 ‪นี่พวกพ้องของฉันเอง 301 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 ‪ขอบคุณ เยี่ยม 302 00:17:39,751 --> 00:17:43,293 ‪พวกเขาแค่มาที่นี่เพื่อแกร่วกันในที่โสโครก ‪หรือมาดูแกฆ่าฉัน 303 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 ‪ฆ่านายเหรอ ไม่เลยพวก ‪นายพูดเรื่องบ้าอะไรน่ะ 304 00:17:46,668 --> 00:17:47,959 ‪ใบสั่งฆ่าไง 305 00:17:47,959 --> 00:17:50,376 ‪ฉันบอกชาร์ลีคลั่งเลือดไปแล้วนะ ‪ว่าอย่าเรียกแบบนั้น 306 00:17:50,376 --> 00:17:52,543 ‪แต่ชาร์ลีขี้โมโหบอกฉันว่า "หุบปากซะ" 307 00:17:52,543 --> 00:17:54,626 ‪- หุบปากซะ ‪- เงียบไปเลย 308 00:17:54,626 --> 00:17:55,668 ‪เสียงใครน่ะ 309 00:17:55,668 --> 00:17:56,793 ‪ทุกคนเงียบนะ 310 00:17:58,126 --> 00:18:01,126 ‪เรื่องพวกนั้นไม่มีอะไรบ้าบอเลยสักนิด 311 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 ‪ฉันไปได้รึยัง 312 00:18:02,084 --> 00:18:05,084 ‪ได้สิ นึกว่านายจะอยากเป็น ‪ครอบครัวเดียวกันซะอีก 313 00:18:05,084 --> 00:18:06,959 ‪ครอบครัวเหรอ ครอบครัวบ้าอะไร 314 00:18:06,959 --> 00:18:09,418 ‪ที่นี่พวกเราทุกคนเป็นพี่น้องกัน 315 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 ‪เราเป็นครอบครัวเดียวกัน จริงๆ นะ 316 00:18:11,751 --> 00:18:13,376 ‪เจอร์รี่ที่อยู่ตรงโน้นเป็นคนล้างจาน 317 00:18:13,376 --> 00:18:15,251 ‪มาร์ธาดูแลเรื่องขนม 318 00:18:15,251 --> 00:18:16,543 ‪แฟรงค์เป็นคนหายา 319 00:18:16,543 --> 00:18:19,001 ‪เบ็ตตี้ที่อยู่ตรงนั้น ก็เป็นคนหายาเหมือนกัน 320 00:18:19,001 --> 00:18:21,834 ‪ที่จริงคนอื่นๆ ก็หายากันแทบทุกคน 321 00:18:21,834 --> 00:18:23,876 ‪อย่าลืมไปหายามานะ ทุกคน 322 00:18:23,876 --> 00:18:25,584 ‪เอาละ ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่ 323 00:18:25,584 --> 00:18:28,293 ‪นายกลัวว่าจะเข้ากับพวกเราไม่ได้ 324 00:18:28,293 --> 00:18:29,668 ‪กลัวจนนอนไม่หลับเลยละ 325 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 ‪นายแค่ต้องให้เวลากับมันน่ะพวก 326 00:18:31,626 --> 00:18:34,876 ‪หลังจากที่เราบังคับให้นายใช้แอลเอสดี ‪สามเดือนติดต่อกัน 327 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 ‪รับรองได้ นายจะรู้สึกถึงความรัก 328 00:18:38,709 --> 00:18:40,043 ‪และความรักที่ว่าก็หมายถึง 329 00:18:40,043 --> 00:18:42,959 ‪เราเอากันตลอดเวลา ฉันพูดถูกไหม 330 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 ‪เออ เจ๋งมาก ฉันคงเข้ากับพวกแกไม่ได้หรอก 331 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 ‪ได้สิ นายไม่เข้าใจรึไง 332 00:18:49,918 --> 00:18:50,834 ‪สมมติว่าไม่ละกัน 333 00:18:50,834 --> 00:18:52,668 ‪นายกับฉัน เราเหมือนกัน 334 00:18:52,668 --> 00:18:57,918 ‪เราต่างก็สร้างความสุขให้ผู้คน ‪ทําเพลงที่จะเปลี่ยนแปลงโลก 335 00:18:57,918 --> 00:18:59,418 ‪- เพลงเหรอ ‪- ถ้ามีนายมาช่วย 336 00:18:59,418 --> 00:19:02,959 ‪และทุกคนในรายชื่อนี้ ฉันก็จะขึ้นเป็นเบอร์หนึ่งได้ 337 00:19:02,959 --> 00:19:03,959 ‪นายจะทําบ้า... 338 00:19:10,001 --> 00:19:11,126 ‪ให้ตายสิ 339 00:19:11,126 --> 00:19:13,334 ‪หายข้องใจเลยใช่ไหมล่ะ 340 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 ‪- ไม่น่าใช่แบบที่แกต้องการหรอก ‪- ตกลงนายว่าไงล่ะ 341 00:19:15,834 --> 00:19:17,459 ‪ตกลง ตอบตกลงเลย 342 00:19:17,459 --> 00:19:20,543 ‪ฉันว่าถ้าฉันอยากขลุกกับพวกฮิปปี้โหลยโท่ย 343 00:19:20,543 --> 00:19:22,418 ‪ฉันคงโทรกลับหาเดนนิส ฮอปเปอร์แล้วละ 344 00:19:26,543 --> 00:19:28,459 ‪- อี! ‪- ให้ตายสิ 345 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 ‪รู้ไหม ฉันไม่ได้โกรธมากเท่าที่ฉันผิดหวังหรอก 346 00:19:31,626 --> 00:19:33,084 ‪ฉันโทษตัวเองจริงๆ 347 00:19:33,084 --> 00:19:35,334 ‪ราชาจอมตะกละตายแล้วพวก 348 00:19:35,334 --> 00:19:39,418 ‪ชาร์ลี! ชาร์ลี! 349 00:19:39,418 --> 00:19:40,334 ‪เฮ้ย 350 00:19:40,959 --> 00:19:43,293 ‪แกติดค่าป้ายใหม่ของฉันนะ ไอ้หัวขวด 351 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 ‪ตายแล้ว พ่อคะ กระดูกหักตรงไหนรึเปล่า 352 00:19:50,126 --> 00:19:51,293 ‪ฆ่ามัน 353 00:19:51,834 --> 00:19:54,668 ‪โอเค มีดบางเล่มก็ดูใหญ่ ‪จนงงว่าเก็บไว้ในกางเกงได้ไง 354 00:20:21,293 --> 00:20:23,501 ‪- แหวกแนวแฮะ ‪- พวกมันไม่ตาย 355 00:20:24,126 --> 00:20:26,293 ‪พวกมันเหมือนผีดิบฮิปปี้ 356 00:20:26,293 --> 00:20:27,668 ‪เจ๋งกว่านั้นอีก 357 00:20:27,668 --> 00:20:29,918 ‪พวกเขาเมาจนไม่รู้สึกอะไรเลยต่างหาก 358 00:20:29,918 --> 00:20:32,334 ‪มันงดงามมากพวก 359 00:20:32,334 --> 00:20:35,334 ‪พูดมากชะมัด ‪บ้าเอ๊ย หมอนั่นพูดเป็นต่อยหอยจริงๆ 360 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 ‪ไม่! พระเจ้า... ปล่อยนะ 361 00:20:58,459 --> 00:20:59,543 ‪บ้าเอ๊ย 362 00:21:01,793 --> 00:21:04,168 ‪นี่ ตาทึ่ม เพราะงี้... 363 00:21:04,168 --> 00:21:06,501 ‪- เพราะงี้แหละฉันถึงไม่อยากมาที่นี่ไง ‪- ไม่นะ 364 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 ‪ไอ้พวกชั่ว! 365 00:21:10,209 --> 00:21:13,126 ‪ดูสิว่าพวกแกทําอะไรกับครอบครัวที่งดงามของฉัน 366 00:21:13,709 --> 00:21:15,668 ‪ทีนี้แกจะต้องชดใช้ 367 00:21:15,668 --> 00:21:17,459 ‪- ระเบิดมือเหรอ ‪- ได้เลย 368 00:21:23,168 --> 00:21:25,876 ‪พิภพวานร พระเจ้า เขาชอบหนังเรื่องนั้นมาก 369 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 ‪ซวยแล้ว 370 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 ‪แกฆ่าเมียที่เป็นเหมือนน้องสาวและลูกของฉัน 371 00:21:37,376 --> 00:21:38,876 ‪ไอ้สาร... 372 00:21:43,459 --> 00:21:47,293 ‪เอ้อ ว่าจะถามตั้งนานแล้ว ‪ชุดสวยนะ หนังอะไรเหรอ 373 00:21:47,293 --> 00:21:48,918 ‪อิตาเลียน ฉันไม่ใช่พวกไก่กานะ 374 00:21:48,918 --> 00:21:50,293 ‪คุณไปเอาของแบบนั้นมาจากไหน 375 00:21:50,293 --> 00:21:52,501 ‪รอบเอวแบบคุณเหรอ อย่าฝันเลย 376 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 ‪แน่ใจนะว่าไม่ให้ไปส่ง 377 00:21:56,376 --> 00:21:59,918 ‪ไม่ต้องหรอก มีงานเก็บกวาดต้องทํา ‪ไม่ต้องห่วง เรามีคนช่วย 378 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 ‪"เรา" หมายถึง... 379 00:22:05,668 --> 00:22:08,459 ‪- ขอให้โชคดีกับการแสดงนะ ‪- เออ จะว่าไป... บ็อบบี้ เรย์! 380 00:22:08,459 --> 00:22:11,168 ‪- ไง ‪- เอาบัตรให้เพื่อนใหม่ของเราที 381 00:22:12,293 --> 00:22:13,459 ‪ขอบคุณ แต่ไม่เอาดีกว่า 382 00:22:13,459 --> 00:22:15,251 ‪ไม่ใช่แฟนเพลงร็อกแอนด์โรลเหรอ 383 00:22:15,251 --> 00:22:16,918 ‪ใช่ จะว่างั้นก็ได้ 384 00:22:22,834 --> 00:22:24,376 ‪ของโปรดฉันเลย 385 00:22:44,584 --> 00:22:47,334 ‪(เอลวิส) 386 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 ‪ว่าไง 387 00:23:05,834 --> 00:23:07,168 ‪คิดว่าเขาพร้อมไหม 388 00:23:07,168 --> 00:23:10,751 ‪บอกฉันมาสิเจ้านาย เขาทํายังไง ‪กับบททดสอบนักฆ่าเก๊บนรถลิโม่ของคุณ 389 00:23:11,751 --> 00:23:15,126 ‪ใช่ ผมตั้งใจจะคุยกับคุณเรื่องนี้พอดี 390 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 ‪- อะไร ‪- คุณกับดั๊ก... สนิทกันไหม 391 00:23:19,084 --> 00:23:22,251 ‪ไม่รู้สิ เราก็เดตกัน ‪แต่มีอะไรกันแบบใส่เสื้อผ้า ทําไม 392 00:23:22,751 --> 00:23:26,834 ‪เพราะผมมอบหมายงานลิโม่ให้ดั๊ก ‪และมันไม่ค่อยจะ... 393 00:23:26,834 --> 00:23:28,084 ‪บ้าเอ๊ย ต้องพูดว่าไงนะ 394 00:23:28,084 --> 00:23:29,084 ‪สมบูรณ์แบบ 395 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 ‪อ่อ เขาโตแล้ว เขาไม่เป็นไรหรอก 396 00:23:30,876 --> 00:23:33,709 ‪อืม ผมอาจจะพูดเบาเกินจริงไปหน่อย 397 00:23:33,709 --> 00:23:37,043 ‪ลิงตัวนั้นยิงหน้าเขาและเป่าสมองเขากระจาย 398 00:23:37,043 --> 00:23:37,959 ‪จริงเหรอ 399 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 ‪จริงสิ ผมทําหน้าจริงจังอยู่นะ 400 00:23:40,918 --> 00:23:42,918 ‪ช่างปะไร เพราะเขาก็งี่เง่าไม่เบา 401 00:23:44,709 --> 00:23:51,668 ‪(เอลวิส) 402 00:23:58,043 --> 00:23:59,959 ‪ขอบคุณและราตรีสวัสดิ์ครับ 403 00:24:00,334 --> 00:24:03,209 ‪(อุทิศแด่ความระลึกถึงของ ‪ลิซา มารี เพรสลีย์) 404 00:24:52,459 --> 00:24:55,959 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล