1
00:00:42,084 --> 00:00:43,376
Jebi se, Vegase.
2
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
DOBRO DOŠLI
U FAMOZNI LAS VEGAS
3
00:00:54,084 --> 00:00:56,543
Baš jako volim Vegas.
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
TV EMISIJA HIT
KRALJ SE VRATIO
5
00:00:58,876 --> 00:01:01,876
BILL MILLER PREDSTAVLJA ELVISA
6
00:01:09,334 --> 00:01:12,334
{\an8}ELVIS UŽIVO
7
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Ti si ubojiti stroj.
8
00:02:01,126 --> 00:02:03,418
Radi ono za što si obučen.
9
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
Ti si ubojiti stroj.
Radi ono za što si obučen.
10
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- Kakav nastup!
- Ajme meni, fantastično, Elvise!
11
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvise. Nije loše za bijelca.
12
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Da, Redde.
13
00:02:28,043 --> 00:02:29,334
Rokaš, mili.
14
00:02:29,834 --> 00:02:31,334
Kung fu je super.
15
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Da, Sammy.
16
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Pazi s tim bokovima.
17
00:02:34,376 --> 00:02:36,959
Nekom ćeš oko izbiti.
Sammy ima samo jedno.
18
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Hvala što ste došli, ljudi.
19
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Hej, Cilla, došla si.
20
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Super nastup, Satnine. Oduševio me.
21
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
Kao ti mene.
22
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
Karate je bio nešto novo.
23
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Da. Oprosti, Ronnie.
24
00:02:52,334 --> 00:02:55,084
- Nema problema.
- Brzo ćeš na noge, mrgo.
25
00:02:55,084 --> 00:02:58,209
- Oporavit će se?
- Ma naravno, Ronnie je profić.
26
00:03:07,584 --> 00:03:10,709
{\an8}Dobro,
što se to događa u toj tvojoj glavi?
27
00:03:13,959 --> 00:03:18,084
Iskreno, prespavala sam sve,
ali super je bilo kad si šiznuo.
28
00:03:18,084 --> 00:03:21,626
{\an8}Zaboga! Opet ti?
Kako si prošla osiguranje?
29
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}To je bilo osiguranje?
30
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Preslatko.
31
00:03:26,376 --> 00:03:29,043
{\an8}Opusti se, živi su. Vjerojatno.
32
00:03:29,043 --> 00:03:33,334
{\an8}- Zašto si došla?
- Netko me šalje, živa dosada.
33
00:03:33,334 --> 00:03:34,584
{\an8}Vodim te šefu.
34
00:03:36,084 --> 00:03:36,959
{\an8}Šefu?
35
00:03:36,959 --> 00:03:39,626
{\an8}Zašto bih išao? Za koga uopće radiš?
36
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Ne smijem ti reći,
ali umire od želje da te upozna.
37
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Nije jedini.
38
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}Ne zanima me.
39
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
{\an8}Dužan si mi, spasila sam te kod Mansona.
40
00:03:48,918 --> 00:03:51,001
{\an8}Prije obrnuto, djevojko.
41
00:03:52,251 --> 00:03:53,334
Čujte, ne možete...
42
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
Jebote!
43
00:03:55,668 --> 00:03:59,376
{\an8}Nabavi mi jedan takav šoker i idem šefu.
44
00:03:59,376 --> 00:04:01,918
- Može.
- I još nisam čuo ime.
45
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe. Sa E.
- Za razliku od?
46
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}I. Tako to pišu striptizete na kokainu
kakva je moja mama.
47
00:04:07,584 --> 00:04:10,668
{\an8}- A ja nisam, hvala, zato pišem sa E.
- Dosadno.
48
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Kamo ono idemo?
49
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Nemaš brige.
- S kim se sastajemo?
50
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
Nemaš brige.
51
00:04:20,043 --> 00:04:24,293
- I Scatter ostaje sam?
- To nas možda treba brinuti.
52
00:04:24,876 --> 00:04:27,626
Vraćamo se za koji sat. Budi u sobi.
53
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Nema žena, cuge ni gluposti. Jesi čuo?
54
00:04:48,209 --> 00:04:50,793
Hej, zlato. Gdje si dosad?
55
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Ugasi ta psihodelična drogeraška sranja.
56
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Preko mene mrtve.
57
00:05:03,043 --> 00:05:04,459
Tebe, hoću reći.
58
00:05:04,459 --> 00:05:06,626
Jim Morrison je pravi pravcati bog.
59
00:05:07,418 --> 00:05:08,668
Kao oni grčki komadi.
60
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Ajoj.
61
00:05:20,251 --> 00:05:23,084
Ne smijete dovoditi ljubimce.
Izvedite majmuna.
62
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
Točnije je reći da je čimpanza.
63
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Vidiš?
64
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Briga me što je. Izvedite ga.
65
00:05:30,501 --> 00:05:35,168
Ček, to nije običan majmun.
To je majmun g. Presleyja.
66
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Ispričavam se. Što god trebaš, samo traži.
67
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Naplati g. Presleyju.
68
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Boga ti poljubim!
69
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Vidi ti to, E.
70
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
Što je ovo?
71
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Nema ime. Čak službeno i ne postoji.
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,793
Aha. Još tvojih
strogo povjerljivih gluposti.
73
00:06:01,793 --> 00:06:04,501
I daj mi sada onaj šoker.
74
00:06:04,501 --> 00:06:06,918
Pažljivo time rukuj. Objasnit ću ti.
75
00:06:06,918 --> 00:06:09,543
Makneš osigurač, nabiješ ga.
76
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
Mislim da sam shvatio.
Gdje je taj tvoj šef?
77
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
Stiže.
78
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Leti iz Monte Carla,
porazgovarao je s J. F. K.-em.
79
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
J. F. K. je mrtav. Nacionalna tragedija.
80
00:06:23,418 --> 00:06:27,209
A, da. „Mrtav” je. Zaboravljam.
81
00:06:27,209 --> 00:06:30,501
- Želiš reći da nije mrtav?
- Ne vjeruj svemu na TV-u.
82
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Da mi nisi upropastila Hawaii Five-O.
83
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Malo se dosađujem, CeCe sa E.
84
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Dobro, čekaj.
85
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
Pogledaj avion.
Šef misli da će ti se svidjeti.
86
00:06:40,501 --> 00:06:41,709
Smijemo u to?
87
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Bogati! Idući put najprije to reci.
88
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Ne tako brzo, dugi. Strogo povjerljivo.
89
00:06:48,043 --> 00:06:51,376
Kao i moja torbica.
Miči te čudno male ruke od nje.
90
00:06:57,709 --> 00:06:59,084
Povjerljivo, briga me.
91
00:06:59,876 --> 00:07:01,751
A i gledanje nije varanje.
92
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Mislio sam da je moja Lisa Marie
svemirski brod.
93
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
Tko je ta Lisa Marie? Zvuči kao komad.
94
00:07:12,334 --> 00:07:13,168
Moja kći.
95
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Lik je kći nazvao po avionu?
96
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Čudni prioriteti, ali genijalno!
97
00:07:20,168 --> 00:07:23,918
Tako da znaš, imate jezivog beskućnika
koji piša u staklenku
98
00:07:23,918 --> 00:07:25,501
u svom špijunskom avionu.
99
00:07:25,501 --> 00:07:27,959
Jeziv je, da, ali beskućnik nije.
100
00:07:27,959 --> 00:07:30,959
Howard je naš,
milijarder i genijalni izumitelj.
101
00:07:30,959 --> 00:07:33,834
- Howard Hughes, drago mi je.
- Howard Hughes?
102
00:07:33,834 --> 00:07:35,668
Čuo sam da si poludio.
103
00:07:35,668 --> 00:07:39,209
Po zidu pišaline sudeći, dobro sam čuo.
104
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Zvučiš kao moji doktori.
105
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Ali zapravo sam potpuno lud.
106
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Čekaj. Potpuno sam lud.
107
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Čekaj, ne, ne valja.
108
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Nimalo nisam lud.
109
00:07:54,168 --> 00:07:57,043
Što će ti staklenke? Nemate zahod?
110
00:07:57,043 --> 00:07:58,584
Imamo ih šest.
111
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Tri za veliku, dva za malu.
112
00:08:01,334 --> 00:08:03,709
I jedan je samo pun staklenki.
113
00:08:03,709 --> 00:08:07,001
Avion ima sve. I na nuklearni je pogon.
114
00:08:07,001 --> 00:08:09,334
Otraga sam stavio reaktor. Zamisli.
115
00:08:09,334 --> 00:08:11,126
Ne treba točiti gorivo.
116
00:08:11,126 --> 00:08:15,876
Stožer TCB-a trajno je u zraku.
I ima šest zahoda.
117
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
118
00:08:16,793 --> 00:08:18,584
Da, glumi da nisi čuo.
119
00:08:19,126 --> 00:08:21,459
Može obilazak? Počnimo od kokpita.
120
00:08:21,459 --> 00:08:23,334
Najzanimljiviji je.
121
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
Najviše zbog koke u imenu.
122
00:08:28,001 --> 00:08:32,168
Je li ti itko rekao
da si blijeda kopija Elvisa Presleyja?
123
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Neprobojno.
124
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Ma zbilja! Pucala sam iz bijesa, budalo.
Ali ne smiju oteti avion.
125
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Ako nemaš ruž koji je zapravo let lampa...
126
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Jebemti!
- Što?
127
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Cigarete let lampe su u torbici.
128
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Kamo će oni?
129
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Hej!
130
00:08:57,918 --> 00:08:59,501
Znate li...
131
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
gdje vam je pola glave?
132
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Ovo nije dobro.
133
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Ma vidi!
134
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Da vidimo jednadžbu.
135
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Pojačana čelična vrata
protiv ženice s vatrogasnim aparatom.
136
00:09:17,334 --> 00:09:21,418
- Ja se kladim na vrata.
- Ma vidi, šovinizam. U pravi čas, seronjo!
137
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Govori vam kapetan.
138
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Žao mi je ako se Elvis drma
u plavim krepericama.
139
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
Kripersice su, budalo.
140
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
To su tvoji obožavatelji.
Debilni zlikovci.
141
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Neću se ispričavati
za to što se sviđam svima.
142
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Žao mi je, ali sada je vrijeme
za hotel slomljenih prdaca.
143
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Ako zaboravimo jezik,
144
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
poanta je u tome
da imam obožavatelje diljem svijeta.
145
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Da, Načelniče?
146
00:09:56,709 --> 00:09:58,793
Ide li mi sat naprijed?
147
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Ne ide.
- Nisam ni mislio.
148
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
CeCe treba doći s Elvisom
149
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
točno u tri sata, na uzletište, zar ne?
150
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Tako je.
- Ali nema ih, iz nekog razloga.
151
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Jesu li možda aktivirali nevidljivost?
152
00:10:13,793 --> 00:10:14,626
Molim?
153
00:10:14,626 --> 00:10:16,418
Znaš, nevidljivost.
154
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Je li moguće da su ovdje, no ne vidimo ih
155
00:10:18,959 --> 00:10:22,709
zbog novog eksperimentalnog
uređaja za nevidljivost, pokvarenog,
156
00:10:22,709 --> 00:10:24,751
tako da ne mogu postati vidljivi?
157
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Jer to je zbilja jedini razlog
koji mogu zamisliti.
158
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
Mislim da to nismo izmislili.
159
00:10:30,501 --> 00:10:32,293
- Nevidljivost.
- I mislio sam.
160
00:10:32,293 --> 00:10:35,418
Onda bi svijet bio
sasvim drukčiji, zar ne?
161
00:10:35,418 --> 00:10:38,459
Mogao bih u zahodu stajati
kraj zgodnoga muškarca
162
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
i gledati kako urinira,
a on to ne bi ni znao.
163
00:10:41,418 --> 00:10:43,459
Nasumce sam izabrao primjer.
164
00:10:43,459 --> 00:10:45,668
Mogućnosti su beskrajne, jasno.
165
00:10:45,668 --> 00:10:49,251
Čini se da sad imam dva razloga za bijes.
166
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Nema Elvisa,
167
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
a mi očito nismo izmislili nevidljivost!
168
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Podsjeti me da CeCe kažem da je sad u gov...
169
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
U govnima smo!
170
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Ideš u mom smjeru?
171
00:11:04,293 --> 00:11:08,876
Ako ideš prema sigurnoj smrti,
da, idem u tvom smjeru.
172
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Nitko neće umrijeti.
173
00:11:10,834 --> 00:11:15,626
Aha. Tvoj plašt, iako razmetljiv
i pomalo ženstven, neće nam ublažiti pad.
174
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Neće, ali on hoće.
- Tko?
175
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
Moj kompa.
176
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Sad si mi ti najdraži.
177
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Dobar avion, Bobby.
178
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Ima i stalak za čašu.
- Gdje si naučio pilotirati?
179
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Bobby Ray vozi, pilotira i upravlja svime.
180
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Tvoji frendići iz Memfiške mafije
baš ti dobro dođu, ha?
181
00:11:45,959 --> 00:11:48,209
Ne, Bobby Ray nije među njima.
182
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Ali želim ući!
- Da.
183
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
Improviziramo dalje, može?
184
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Da, može.
185
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
A dotad slijedimo oteti avion.
186
00:11:56,501 --> 00:11:57,459
Nema problema.
187
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
To ne zvuči dobro.
188
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Bez brige, sve zna popraviti.
189
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
Ima li tko hektolitre benzina?
190
00:12:03,668 --> 00:12:04,959
Pitam za prijatelja.
191
00:12:08,751 --> 00:12:09,751
To.
192
00:12:09,751 --> 00:12:11,793
Ovo je baš lijepo, Bertie.
193
00:12:11,793 --> 00:12:13,626
Ne znam znaš li,
194
00:12:13,626 --> 00:12:16,459
ali jedan sam od prvih crnaca u Vegasu.
195
00:12:16,459 --> 00:12:19,459
Obožavam ovaj grad.
Bijelci mi daju sve što želim.
196
00:12:19,459 --> 00:12:23,084
Najviše zato jer misle
da svi crnci nose nož. Griješe.
197
00:12:23,084 --> 00:12:24,168
Ja nosim pištolj.
198
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Oprostite. Da.
199
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Može bezalkoholni daiquiri
s onim slatkim suncobranićem?
200
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
I tri tekile. I sve što g. Foxx želi.
201
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Žao mi je, ali prekoračili ste račun.
202
00:12:42,334 --> 00:12:45,209
Ja imam račun Elvisa Presleyja.
203
00:12:45,209 --> 00:12:48,168
On nema ograničenja.
204
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Čini se da ima, 302 000 dolara.
205
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Ma što?!
206
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Pukovnik je sve to prokockao?
207
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Mislim da je netko drugi, g. Scatter.
208
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Aha, čimpanza koju ću zadaviti.
209
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Nježno.
210
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Nježno.
211
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Nježno.
212
00:13:27,209 --> 00:13:30,084
- Eto, bilo je nj...
- Ponovi još jedanput, jebote.
213
00:13:30,084 --> 00:13:32,209
Nježnije to, CeCe sa E.
214
00:13:32,793 --> 00:13:34,043
Gdje smo to?
215
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Hej, što to radiš?
216
00:13:42,376 --> 00:13:46,251
Pokušavam ovo popraviti.
Da možemo pratiti avion.
217
00:13:46,251 --> 00:13:48,834
- Uvijek to nosiš?
- Volim znati gdje je što.
218
00:13:48,834 --> 00:13:53,209
Oteti avioni, bivši dečki, moj usrani pas,
još usraniji pas od bivšeg.
219
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Ma vidi. Puštaju me čak ovdje u zabiti.
220
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Pa da, ovdje si
s ostalim prašnjavim starinama.
221
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
Imam 33 g.
222
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
Ajoj.
223
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Čuj, tvoja glazba mi ne leži, žao mi je.
224
00:14:06,418 --> 00:14:08,501
- To zbilja nije moguće.
- Daj mi to.
225
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
To može. Dobro?
226
00:14:11,626 --> 00:14:13,334
Ne mogu pobjeći od toga.
227
00:14:13,334 --> 00:14:15,543
Zato što ih svi vole.
228
00:14:15,543 --> 00:14:19,376
Kao što su voljeli tvoje stvari
u davnini, u ludim 20-ima.
229
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Je li onda bilo radija?
230
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
I ja kažem!
231
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
Scattere, budalo nijedna!
232
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Koliko si pijan?
233
00:14:38,001 --> 00:14:40,126
Da se nisi usudio onesvijestiti!
234
00:14:40,126 --> 00:14:44,126
Iako si iz NASA-e,
bome nisi raketni inženjer!
235
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Obični si dlakavi idiot.
236
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Nosi to odvratno dupe odavde!
237
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
A sada vratimo Elvisov novac.
238
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Krasno, ode i ova četvrt.
239
00:14:58,501 --> 00:15:00,251
Sad se kačimo za boju kože?
240
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Igraš ili blebećeš?
241
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Uživat ću u ovoj pobjedi, bijelče.
242
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Dijeli.
243
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Čini se da je Bobby Ray spojio struju.
244
00:15:17,959 --> 00:15:20,793
I ovo je proradilo.
245
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Dobro vozilo.
246
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Pojma nemaš. Nafrizirao sam ga.
247
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Ne ide brže zbog toga, ali...
- Momci?
248
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
Ali isplati se, izgleda brutalno.
249
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Slažem se.
- Momci!
250
00:15:36,376 --> 00:15:40,418
Ovo je čudno. Prema ovome je avion
na tlu, i to jako blizu.
251
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Jebemti sve.
252
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}MALO ZAČINA
253
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Jesam li jednoga?
254
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Aha.
255
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Buđenje!
256
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Momci?
257
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Budite se, jebemu!
258
00:16:11,334 --> 00:16:12,168
Gdje smo?
259
00:16:12,709 --> 00:16:16,543
Proklete komunjare.
Vjerojatno na pola puta do Rusije.
260
00:16:16,543 --> 00:16:19,751
Ne, idemo u Vegas.
Čula sam dok ste bili u nesvijesti.
261
00:16:19,751 --> 00:16:22,334
Inače, obojica hrčete kao baseti s astmom.
262
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Čekaj, znaš ruski?
263
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
I još osam jezika.
I sigurnu riječ na portugalskom.
264
00:16:27,376 --> 00:16:29,959
Prešli su na francuski kad su me vidjeli.
265
00:16:29,959 --> 00:16:33,251
Mislim da nisu ruski agenti.
Nešto drugo su.
266
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Zašto su oteli avion
da bi se vratili u Vegas?
267
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Jednostavno. Da ga unište.
268
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Aha.
269
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Po zbunjenim licima vidim
da nisam spomenuo
270
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
kako su me natjerali
da avioni pretvorim u nuklearnu bombu.
271
00:16:48,001 --> 00:16:51,293
- Molim?
- Molim? Prijetili su mi oružjem.
272
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
Zašto bi uništili Vegas?
273
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Valjda da ubiju
onoga seronju Waynea Newtona.
274
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Ali možda i znaju
275
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
da TBC tajno vodi cijeli Vegas
kao izvor prihoda.
276
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Glumite da niste čuli.
277
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Bože mili.
278
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla je još u Vegasu.
279
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Oprosti, ali smiješno je.
Jer neće još dugo biti, znaš.
280
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Samo da kažem, rekla sam ti
da je nuklearni avion grozna ideja.
281
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
Pa? Svi su mi rekli!
282
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Nisi posebna.
283
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Šuti!
284
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Moramo se nekako odvezati.
285
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
To mogu.
286
00:17:28,834 --> 00:17:31,418
Samo mi izvucite kitu.
287
00:17:31,918 --> 00:17:34,376
Da ti izvučemo što?
288
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Dobro, morat ću ispričati cijelu priču.
289
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Jako davno
ubrizgao sam si radioaktivnu tvar.
290
00:17:42,043 --> 00:17:43,959
- Zašto?
- Pa, moram se opravdati.
291
00:17:43,959 --> 00:17:48,293
Pokazalo se da je priča
o nastanku Spidermana laž.
292
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
A tada ti to nije bilo jasno?
293
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
Kako bi bilo?
294
00:17:51,709 --> 00:17:53,709
To je totalna prevara!
295
00:17:53,709 --> 00:17:56,793
Ništa od ludih mreža,
ništa od penjanja po zidu.
296
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Dobio sam samo oštre nokte
koje ne možeš odrezati
297
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
i urin koji je praktički kiselina.
298
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
Zato ga spremam u staklenke.
Da cijevi ne stradaju.
299
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Onda, tko će ga držati da naciljam?
300
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Majku mu, kakav užas.
301
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Vidite, igrala sam
u podrumu crkve sa župljanima.
302
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Za čačkalice, naravno.
303
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
No s vremenom sam ih nagovorila
da igramo za novac.
304
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
I sada je crkva moja.
305
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
Gubim.
306
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Kao da djeci kradem bombone.
307
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Ako djeca mogu biti
rasistički seronje u kasinu.
308
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Da, samo idi.
309
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Ionako mi je dosadilo uzimati mu novac.
310
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Ma daj!
311
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
Ne moraš ga trljati, samo ga usmjeri.
312
00:18:55,668 --> 00:18:57,043
Tvoj je suradnik.
313
00:18:57,043 --> 00:18:59,626
Klasično seksualno uznemiravanje na poslu.
314
00:18:59,626 --> 00:19:02,668
- Dobro. Bobby Ray, ti ćeš.
- Može, E. Čekaj, što?
315
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Vrijeme je da budeš junak!
Stvoren si za to, znaj.
316
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Ali najviše ćeš ti zato da ne moram ja.
317
00:19:14,626 --> 00:19:17,043
Može li brže? Imamo društvo.
318
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
Hladne ruke!
319
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Daj se uozbilji!
320
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Hej, pusti penis!
321
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Znate deaktivirati bombu, je li?
322
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Nema problema.
- Sumnjam.
323
00:19:35,418 --> 00:19:39,543
Dakle, ako istodobno prerežemo žicu
i preusmjerimo primarni naboj,
324
00:19:39,543 --> 00:19:40,834
odvajamo detonator.
325
00:19:40,834 --> 00:19:44,168
Ti si neki seljački genijalac?
326
00:19:44,168 --> 00:19:45,168
Tako nekako.
327
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Gdje je ona žica koju ne diraš?
- Što?
328
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Svaka bomba ima žicu
koju nikako i nikad ne diraš.
329
00:19:50,751 --> 00:19:52,501
Stric Randy me naučio.
330
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Njegove posljednje riječi.
331
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
Bit će i vaše ako se ne požurite, jebemu!
332
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Vrijeme istječe.
333
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Ajme! Miči mi tu hrenovku iz lica!
334
00:20:21,293 --> 00:20:25,501
Čovječe. Koliko je to samo puta
Rita Hayworth rekla!
335
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
Osamnaest puta.
336
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Primi se za nešto!
337
00:20:48,501 --> 00:20:51,251
Ženica s vatrogasnim aparatom, kažeš?
338
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
To je baš morala biti žica koju ne diraš.
339
00:21:03,751 --> 00:21:05,626
Vrlo impresivno, prijatelji.
340
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
Ali, nažalost, autopilot leti u Vegas.
341
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Dakle, ovo bi bilo zbogom.
342
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Za vas će to biti malo manje razgovora,
343
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
a malo više radijacije.
344
00:21:19,876 --> 00:21:23,418
Dobro, to ti priznajem. Prilično dobro.
345
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
I to je službeno 302 000 dolara.
346
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Bum!
347
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Fino. Nadam se
da se vraćate odakle ste došli.
348
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Ipak te nisam dovoljno ponizila.
349
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Kao što kaže moj slatki nećak Wesley...
350
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
Uvijek se kladi na crno.
351
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Ide!
352
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Kvragu, trebao mi je živ da ga ispitam.
353
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Trebala si reći!
354
00:22:00,959 --> 00:22:02,001
Kad smo kod toga,
355
00:22:02,001 --> 00:22:04,293
ono deaktiviranje bombe...
356
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
Nije prošlo dobro.
357
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Sjebani smo do jaja.
358
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Sranje! A autopilot leti u Vegas.
359
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Više ne leti.
360
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Primite se, svi!
361
00:22:23,209 --> 00:22:25,709
Dobro, tko me šlata po dupetu?
362
00:22:26,584 --> 00:22:28,584
Dobro, tko me ne šlata?
363
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Vjerojatno mrtvac.
364
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Nisam baš mrtav.
365
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Samo sam gadno opečen.
366
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Kriste! Kao da razgovaram
s mesnom štrucom.
367
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Ne, obožavam Elvisa, veliki fan.
368
00:22:40,626 --> 00:22:43,918
Zato ga citiram. Nadahnjuješ me.
369
00:22:45,001 --> 00:22:46,918
- Hvala?
- Super. Za koga radiš?
370
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Možda je ovo znak.
371
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Trebam promijeniti život, znaš?
372
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Družiti se sa susjedima,
naći normalan posao.
373
00:22:55,126 --> 00:22:58,501
Krasne ideje, bravo.
Za koga radiš, jebemti?
374
00:22:58,501 --> 00:23:01,043
Dobro. Previše tajna.
375
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Nije važno, zato ću reći.
376
00:23:04,043 --> 00:23:05,168
Radim za...
377
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Jebeno genijalno.
378
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Hvala Bogu na metaforama!
379
00:23:29,001 --> 00:23:31,418
UPRAVO VJENČANI
380
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Trebaš ići doktoru.
381
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Hrpi doktora.
382
00:23:39,834 --> 00:23:41,668
Letim, zar ne?
383
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
O, da.
384
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Jebi se, Vegase.
385
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Što? Howarde, to si ti?
386
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
Poznajete se, idioti?
387
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
O, da.
388
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Melvin me prije koju godinu
našao uz cestu i odvezao u grad.
389
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
Naslijedit će sav moj novac.
390
00:24:18,001 --> 00:24:21,418
Samo zbog vožnje?
Što ću ja dobiti za natezanje?
391
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Vozi me u hotel, molim te.
392
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Da, svakako.
393
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Možemo li prvo svratiti mom šefu?
394
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
Ne, dosta mi vas je.
395
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- Ali...
- Dosta.
396
00:24:32,793 --> 00:24:34,126
Može onda malo glazbe?
397
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Jebeni Vegas.
398
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
DOBRO DOŠLI
U FAMOZNI LAS VEGAS U NEVADI
399
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
U SJEĆANJE NA RONA TUTTA
400
00:25:44,376 --> 00:25:46,501
Prijevod titlova: Vida Živković