1 00:00:42,084 --> 00:00:43,376 Jebi se, Vegase. 2 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 DOBRO DOŠLI U FAMOZNI LAS VEGAS 3 00:00:54,084 --> 00:00:56,543 Baš jako volim Vegas. 4 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 TV EMISIJA HIT KRALJ SE VRATIO 5 00:00:58,876 --> 00:01:01,876 BILL MILLER PREDSTAVLJA ELVISA 6 00:01:09,334 --> 00:01:12,334 {\an8}ELVIS UŽIVO 7 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Ti si ubojiti stroj. 8 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 Radi ono za što si obučen. 9 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 Ti si ubojiti stroj. Radi ono za što si obučen. 10 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - Kakav nastup! - Ajme meni, fantastično, Elvise! 11 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvise. Nije loše za bijelca. 12 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Da, Redde. 13 00:02:28,043 --> 00:02:29,334 Rokaš, mili. 14 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 Kung fu je super. 15 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Da, Sammy. 16 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Pazi s tim bokovima. 17 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 Nekom ćeš oko izbiti. Sammy ima samo jedno. 18 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Hvala što ste došli, ljudi. 19 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Hej, Cilla, došla si. 20 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Super nastup, Satnine. Oduševio me. 21 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 Kao ti mene. 22 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 Karate je bio nešto novo. 23 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Da. Oprosti, Ronnie. 24 00:02:52,334 --> 00:02:55,084 - Nema problema. - Brzo ćeš na noge, mrgo. 25 00:02:55,084 --> 00:02:58,209 - Oporavit će se? - Ma naravno, Ronnie je profić. 26 00:03:07,584 --> 00:03:10,709 {\an8}Dobro, što se to događa u toj tvojoj glavi? 27 00:03:13,959 --> 00:03:18,084 Iskreno, prespavala sam sve, ali super je bilo kad si šiznuo. 28 00:03:18,084 --> 00:03:21,626 {\an8}Zaboga! Opet ti? Kako si prošla osiguranje? 29 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}To je bilo osiguranje? 30 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Preslatko. 31 00:03:26,376 --> 00:03:29,043 {\an8}Opusti se, živi su. Vjerojatno. 32 00:03:29,043 --> 00:03:33,334 {\an8}- Zašto si došla? - Netko me šalje, živa dosada. 33 00:03:33,334 --> 00:03:34,584 {\an8}Vodim te šefu. 34 00:03:36,084 --> 00:03:36,959 {\an8}Šefu? 35 00:03:36,959 --> 00:03:39,626 {\an8}Zašto bih išao? Za koga uopće radiš? 36 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Ne smijem ti reći, ali umire od želje da te upozna. 37 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Nije jedini. 38 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}Ne zanima me. 39 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 {\an8}Dužan si mi, spasila sam te kod Mansona. 40 00:03:48,918 --> 00:03:51,001 {\an8}Prije obrnuto, djevojko. 41 00:03:52,251 --> 00:03:53,334 Čujte, ne možete... 42 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 Jebote! 43 00:03:55,668 --> 00:03:59,376 {\an8}Nabavi mi jedan takav šoker i idem šefu. 44 00:03:59,376 --> 00:04:01,918 - Može. - I još nisam čuo ime. 45 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe. Sa E. - Za razliku od? 46 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}I. Tako to pišu striptizete na kokainu kakva je moja mama. 47 00:04:07,584 --> 00:04:10,668 {\an8}- A ja nisam, hvala, zato pišem sa E. - Dosadno. 48 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Kamo ono idemo? 49 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Nemaš brige. - S kim se sastajemo? 50 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 Nemaš brige. 51 00:04:20,043 --> 00:04:24,293 - I Scatter ostaje sam? - To nas možda treba brinuti. 52 00:04:24,876 --> 00:04:27,626 Vraćamo se za koji sat. Budi u sobi. 53 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Nema žena, cuge ni gluposti. Jesi čuo? 54 00:04:48,209 --> 00:04:50,793 Hej, zlato. Gdje si dosad? 55 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Ugasi ta psihodelična drogeraška sranja. 56 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Preko mene mrtve. 57 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 Tebe, hoću reći. 58 00:05:04,459 --> 00:05:06,626 Jim Morrison je pravi pravcati bog. 59 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 Kao oni grčki komadi. 60 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Ajoj. 61 00:05:20,251 --> 00:05:23,084 Ne smijete dovoditi ljubimce. Izvedite majmuna. 62 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 Točnije je reći da je čimpanza. 63 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Vidiš? 64 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Briga me što je. Izvedite ga. 65 00:05:30,501 --> 00:05:35,168 Ček, to nije običan majmun. To je majmun g. Presleyja. 66 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Ispričavam se. Što god trebaš, samo traži. 67 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Naplati g. Presleyju. 68 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Boga ti poljubim! 69 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Vidi ti to, E. 70 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 Što je ovo? 71 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Nema ime. Čak službeno i ne postoji. 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,793 Aha. Još tvojih strogo povjerljivih gluposti. 73 00:06:01,793 --> 00:06:04,501 I daj mi sada onaj šoker. 74 00:06:04,501 --> 00:06:06,918 Pažljivo time rukuj. Objasnit ću ti. 75 00:06:06,918 --> 00:06:09,543 Makneš osigurač, nabiješ ga. 76 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 Mislim da sam shvatio. Gdje je taj tvoj šef? 77 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 Stiže. 78 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Leti iz Monte Carla, porazgovarao je s J. F. K.-em. 79 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 J. F. K. je mrtav. Nacionalna tragedija. 80 00:06:23,418 --> 00:06:27,209 A, da. „Mrtav” je. Zaboravljam. 81 00:06:27,209 --> 00:06:30,501 - Želiš reći da nije mrtav? - Ne vjeruj svemu na TV-u. 82 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Da mi nisi upropastila Hawaii Five-O. 83 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Malo se dosađujem, CeCe sa E. 84 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Dobro, čekaj. 85 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 Pogledaj avion. Šef misli da će ti se svidjeti. 86 00:06:40,501 --> 00:06:41,709 Smijemo u to? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Bogati! Idući put najprije to reci. 88 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Ne tako brzo, dugi. Strogo povjerljivo. 89 00:06:48,043 --> 00:06:51,376 Kao i moja torbica. Miči te čudno male ruke od nje. 90 00:06:57,709 --> 00:06:59,084 Povjerljivo, briga me. 91 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 A i gledanje nije varanje. 92 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Mislio sam da je moja Lisa Marie svemirski brod. 93 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 Tko je ta Lisa Marie? Zvuči kao komad. 94 00:07:12,334 --> 00:07:13,168 Moja kći. 95 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Lik je kći nazvao po avionu? 96 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Čudni prioriteti, ali genijalno! 97 00:07:20,168 --> 00:07:23,918 Tako da znaš, imate jezivog beskućnika koji piša u staklenku 98 00:07:23,918 --> 00:07:25,501 u svom špijunskom avionu. 99 00:07:25,501 --> 00:07:27,959 Jeziv je, da, ali beskućnik nije. 100 00:07:27,959 --> 00:07:30,959 Howard je naš, milijarder i genijalni izumitelj. 101 00:07:30,959 --> 00:07:33,834 - Howard Hughes, drago mi je. - Howard Hughes? 102 00:07:33,834 --> 00:07:35,668 Čuo sam da si poludio. 103 00:07:35,668 --> 00:07:39,209 Po zidu pišaline sudeći, dobro sam čuo. 104 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Zvučiš kao moji doktori. 105 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Ali zapravo sam potpuno lud. 106 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Čekaj. Potpuno sam lud. 107 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Čekaj, ne, ne valja. 108 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Nimalo nisam lud. 109 00:07:54,168 --> 00:07:57,043 Što će ti staklenke? Nemate zahod? 110 00:07:57,043 --> 00:07:58,584 Imamo ih šest. 111 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Tri za veliku, dva za malu. 112 00:08:01,334 --> 00:08:03,709 I jedan je samo pun staklenki. 113 00:08:03,709 --> 00:08:07,001 Avion ima sve. I na nuklearni je pogon. 114 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 Otraga sam stavio reaktor. Zamisli. 115 00:08:09,334 --> 00:08:11,126 Ne treba točiti gorivo. 116 00:08:11,126 --> 00:08:15,876 Stožer TCB-a trajno je u zraku. I ima šest zahoda. 117 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 118 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 Da, glumi da nisi čuo. 119 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 Može obilazak? Počnimo od kokpita. 120 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 Najzanimljiviji je. 121 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 Najviše zbog koke u imenu. 122 00:08:28,001 --> 00:08:32,168 Je li ti itko rekao da si blijeda kopija Elvisa Presleyja? 123 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Neprobojno. 124 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Ma zbilja! Pucala sam iz bijesa, budalo. Ali ne smiju oteti avion. 125 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Ako nemaš ruž koji je zapravo let lampa... 126 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Jebemti! - Što? 127 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Cigarete let lampe su u torbici. 128 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Kamo će oni? 129 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Hej! 130 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 Znate li... 131 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 gdje vam je pola glave? 132 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Ovo nije dobro. 133 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Ma vidi! 134 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Da vidimo jednadžbu. 135 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Pojačana čelična vrata protiv ženice s vatrogasnim aparatom. 136 00:09:17,334 --> 00:09:21,418 - Ja se kladim na vrata. - Ma vidi, šovinizam. U pravi čas, seronjo! 137 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Govori vam kapetan. 138 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Žao mi je ako se Elvis drma u plavim krepericama. 139 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 Kripersice su, budalo. 140 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 To su tvoji obožavatelji. Debilni zlikovci. 141 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Neću se ispričavati za to što se sviđam svima. 142 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Žao mi je, ali sada je vrijeme za hotel slomljenih prdaca. 143 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Ako zaboravimo jezik, 144 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 poanta je u tome da imam obožavatelje diljem svijeta. 145 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Da, Načelniče? 146 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 Ide li mi sat naprijed? 147 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Ne ide. - Nisam ni mislio. 148 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 CeCe treba doći s Elvisom 149 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 točno u tri sata, na uzletište, zar ne? 150 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Tako je. - Ali nema ih, iz nekog razloga. 151 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Jesu li možda aktivirali nevidljivost? 152 00:10:13,793 --> 00:10:14,626 Molim? 153 00:10:14,626 --> 00:10:16,418 Znaš, nevidljivost. 154 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Je li moguće da su ovdje, no ne vidimo ih 155 00:10:18,959 --> 00:10:22,709 zbog novog eksperimentalnog uređaja za nevidljivost, pokvarenog, 156 00:10:22,709 --> 00:10:24,751 tako da ne mogu postati vidljivi? 157 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Jer to je zbilja jedini razlog koji mogu zamisliti. 158 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 Mislim da to nismo izmislili. 159 00:10:30,501 --> 00:10:32,293 - Nevidljivost. - I mislio sam. 160 00:10:32,293 --> 00:10:35,418 Onda bi svijet bio sasvim drukčiji, zar ne? 161 00:10:35,418 --> 00:10:38,459 Mogao bih u zahodu stajati kraj zgodnoga muškarca 162 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 i gledati kako urinira, a on to ne bi ni znao. 163 00:10:41,418 --> 00:10:43,459 Nasumce sam izabrao primjer. 164 00:10:43,459 --> 00:10:45,668 Mogućnosti su beskrajne, jasno. 165 00:10:45,668 --> 00:10:49,251 Čini se da sad imam dva razloga za bijes. 166 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Nema Elvisa, 167 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 a mi očito nismo izmislili nevidljivost! 168 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Podsjeti me da CeCe kažem da je sad u gov... 169 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 U govnima smo! 170 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Ideš u mom smjeru? 171 00:11:04,293 --> 00:11:08,876 Ako ideš prema sigurnoj smrti, da, idem u tvom smjeru. 172 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Nitko neće umrijeti. 173 00:11:10,834 --> 00:11:15,626 Aha. Tvoj plašt, iako razmetljiv i pomalo ženstven, neće nam ublažiti pad. 174 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Neće, ali on hoće. - Tko? 175 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 Moj kompa. 176 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Sad si mi ti najdraži. 177 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Dobar avion, Bobby. 178 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Ima i stalak za čašu. - Gdje si naučio pilotirati? 179 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Bobby Ray vozi, pilotira i upravlja svime. 180 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Tvoji frendići iz Memfiške mafije baš ti dobro dođu, ha? 181 00:11:45,959 --> 00:11:48,209 Ne, Bobby Ray nije među njima. 182 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Ali želim ući! - Da. 183 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 Improviziramo dalje, može? 184 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Da, može. 185 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 A dotad slijedimo oteti avion. 186 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Nema problema. 187 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 To ne zvuči dobro. 188 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Bez brige, sve zna popraviti. 189 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 Ima li tko hektolitre benzina? 190 00:12:03,668 --> 00:12:04,959 Pitam za prijatelja. 191 00:12:08,751 --> 00:12:09,751 To. 192 00:12:09,751 --> 00:12:11,793 Ovo je baš lijepo, Bertie. 193 00:12:11,793 --> 00:12:13,626 Ne znam znaš li, 194 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 ali jedan sam od prvih crnaca u Vegasu. 195 00:12:16,459 --> 00:12:19,459 Obožavam ovaj grad. Bijelci mi daju sve što želim. 196 00:12:19,459 --> 00:12:23,084 Najviše zato jer misle da svi crnci nose nož. Griješe. 197 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 Ja nosim pištolj. 198 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Oprostite. Da. 199 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Može bezalkoholni daiquiri s onim slatkim suncobranićem? 200 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 I tri tekile. I sve što g. Foxx želi. 201 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Žao mi je, ali prekoračili ste račun. 202 00:12:42,334 --> 00:12:45,209 Ja imam račun Elvisa Presleyja. 203 00:12:45,209 --> 00:12:48,168 On nema ograničenja. 204 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Čini se da ima, 302 000 dolara. 205 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Ma što?! 206 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Pukovnik je sve to prokockao? 207 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Mislim da je netko drugi, g. Scatter. 208 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Aha, čimpanza koju ću zadaviti. 209 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Nježno. 210 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Nježno. 211 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Nježno. 212 00:13:27,209 --> 00:13:30,084 - Eto, bilo je nj... - Ponovi još jedanput, jebote. 213 00:13:30,084 --> 00:13:32,209 Nježnije to, CeCe sa E. 214 00:13:32,793 --> 00:13:34,043 Gdje smo to? 215 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Hej, što to radiš? 216 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 Pokušavam ovo popraviti. Da možemo pratiti avion. 217 00:13:46,251 --> 00:13:48,834 - Uvijek to nosiš? - Volim znati gdje je što. 218 00:13:48,834 --> 00:13:53,209 Oteti avioni, bivši dečki, moj usrani pas, još usraniji pas od bivšeg. 219 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Ma vidi. Puštaju me čak ovdje u zabiti. 220 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Pa da, ovdje si s ostalim prašnjavim starinama. 221 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 Imam 33 g. 222 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 Ajoj. 223 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Čuj, tvoja glazba mi ne leži, žao mi je. 224 00:14:06,418 --> 00:14:08,501 - To zbilja nije moguće. - Daj mi to. 225 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 To može. Dobro? 226 00:14:11,626 --> 00:14:13,334 Ne mogu pobjeći od toga. 227 00:14:13,334 --> 00:14:15,543 Zato što ih svi vole. 228 00:14:15,543 --> 00:14:19,376 Kao što su voljeli tvoje stvari u davnini, u ludim 20-ima. 229 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Je li onda bilo radija? 230 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 I ja kažem! 231 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 Scattere, budalo nijedna! 232 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Koliko si pijan? 233 00:14:38,001 --> 00:14:40,126 Da se nisi usudio onesvijestiti! 234 00:14:40,126 --> 00:14:44,126 Iako si iz NASA-e, bome nisi raketni inženjer! 235 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Obični si dlakavi idiot. 236 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Nosi to odvratno dupe odavde! 237 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 A sada vratimo Elvisov novac. 238 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Krasno, ode i ova četvrt. 239 00:14:58,501 --> 00:15:00,251 Sad se kačimo za boju kože? 240 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Igraš ili blebećeš? 241 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Uživat ću u ovoj pobjedi, bijelče. 242 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Dijeli. 243 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Čini se da je Bobby Ray spojio struju. 244 00:15:17,959 --> 00:15:20,793 I ovo je proradilo. 245 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Dobro vozilo. 246 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Pojma nemaš. Nafrizirao sam ga. 247 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Ne ide brže zbog toga, ali... - Momci? 248 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 Ali isplati se, izgleda brutalno. 249 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Slažem se. - Momci! 250 00:15:36,376 --> 00:15:40,418 Ovo je čudno. Prema ovome je avion na tlu, i to jako blizu. 251 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Jebemti sve. 252 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}MALO ZAČINA 253 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Jesam li jednoga? 254 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Aha. 255 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Buđenje! 256 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Momci? 257 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Budite se, jebemu! 258 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 Gdje smo? 259 00:16:12,709 --> 00:16:16,543 Proklete komunjare. Vjerojatno na pola puta do Rusije. 260 00:16:16,543 --> 00:16:19,751 Ne, idemo u Vegas. Čula sam dok ste bili u nesvijesti. 261 00:16:19,751 --> 00:16:22,334 Inače, obojica hrčete kao baseti s astmom. 262 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Čekaj, znaš ruski? 263 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 I još osam jezika. I sigurnu riječ na portugalskom. 264 00:16:27,376 --> 00:16:29,959 Prešli su na francuski kad su me vidjeli. 265 00:16:29,959 --> 00:16:33,251 Mislim da nisu ruski agenti. Nešto drugo su. 266 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Zašto su oteli avion da bi se vratili u Vegas? 267 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Jednostavno. Da ga unište. 268 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Aha. 269 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Po zbunjenim licima vidim da nisam spomenuo 270 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 kako su me natjerali da avioni pretvorim u nuklearnu bombu. 271 00:16:48,001 --> 00:16:51,293 - Molim? - Molim? Prijetili su mi oružjem. 272 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 Zašto bi uništili Vegas? 273 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Valjda da ubiju onoga seronju Waynea Newtona. 274 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Ali možda i znaju 275 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 da TBC tajno vodi cijeli Vegas kao izvor prihoda. 276 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Glumite da niste čuli. 277 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Bože mili. 278 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla je još u Vegasu. 279 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Oprosti, ali smiješno je. Jer neće još dugo biti, znaš. 280 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Samo da kažem, rekla sam ti da je nuklearni avion grozna ideja. 281 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 Pa? Svi su mi rekli! 282 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Nisi posebna. 283 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Šuti! 284 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Moramo se nekako odvezati. 285 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 To mogu. 286 00:17:28,834 --> 00:17:31,418 Samo mi izvucite kitu. 287 00:17:31,918 --> 00:17:34,376 Da ti izvučemo što? 288 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Dobro, morat ću ispričati cijelu priču. 289 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Jako davno ubrizgao sam si radioaktivnu tvar. 290 00:17:42,043 --> 00:17:43,959 - Zašto? - Pa, moram se opravdati. 291 00:17:43,959 --> 00:17:48,293 Pokazalo se da je priča o nastanku Spidermana laž. 292 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 A tada ti to nije bilo jasno? 293 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 Kako bi bilo? 294 00:17:51,709 --> 00:17:53,709 To je totalna prevara! 295 00:17:53,709 --> 00:17:56,793 Ništa od ludih mreža, ništa od penjanja po zidu. 296 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Dobio sam samo oštre nokte koje ne možeš odrezati 297 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 i urin koji je praktički kiselina. 298 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 Zato ga spremam u staklenke. Da cijevi ne stradaju. 299 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Onda, tko će ga držati da naciljam? 300 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Majku mu, kakav užas. 301 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Vidite, igrala sam u podrumu crkve sa župljanima. 302 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Za čačkalice, naravno. 303 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 No s vremenom sam ih nagovorila da igramo za novac. 304 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 I sada je crkva moja. 305 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 Gubim. 306 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Kao da djeci kradem bombone. 307 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Ako djeca mogu biti rasistički seronje u kasinu. 308 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Da, samo idi. 309 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Ionako mi je dosadilo uzimati mu novac. 310 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Ma daj! 311 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 Ne moraš ga trljati, samo ga usmjeri. 312 00:18:55,668 --> 00:18:57,043 Tvoj je suradnik. 313 00:18:57,043 --> 00:18:59,626 Klasično seksualno uznemiravanje na poslu. 314 00:18:59,626 --> 00:19:02,668 - Dobro. Bobby Ray, ti ćeš. - Može, E. Čekaj, što? 315 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Vrijeme je da budeš junak! Stvoren si za to, znaj. 316 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Ali najviše ćeš ti zato da ne moram ja. 317 00:19:14,626 --> 00:19:17,043 Može li brže? Imamo društvo. 318 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 Hladne ruke! 319 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Daj se uozbilji! 320 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Hej, pusti penis! 321 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Znate deaktivirati bombu, je li? 322 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Nema problema. - Sumnjam. 323 00:19:35,418 --> 00:19:39,543 Dakle, ako istodobno prerežemo žicu i preusmjerimo primarni naboj, 324 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 odvajamo detonator. 325 00:19:40,834 --> 00:19:44,168 Ti si neki seljački genijalac? 326 00:19:44,168 --> 00:19:45,168 Tako nekako. 327 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Gdje je ona žica koju ne diraš? - Što? 328 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Svaka bomba ima žicu koju nikako i nikad ne diraš. 329 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 Stric Randy me naučio. 330 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Njegove posljednje riječi. 331 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 Bit će i vaše ako se ne požurite, jebemu! 332 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Vrijeme istječe. 333 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Ajme! Miči mi tu hrenovku iz lica! 334 00:20:21,293 --> 00:20:25,501 Čovječe. Koliko je to samo puta Rita Hayworth rekla! 335 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 Osamnaest puta. 336 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Primi se za nešto! 337 00:20:48,501 --> 00:20:51,251 Ženica s vatrogasnim aparatom, kažeš? 338 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 To je baš morala biti žica koju ne diraš. 339 00:21:03,751 --> 00:21:05,626 Vrlo impresivno, prijatelji. 340 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 Ali, nažalost, autopilot leti u Vegas. 341 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Dakle, ovo bi bilo zbogom. 342 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Za vas će to biti malo manje razgovora, 343 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 a malo više radijacije. 344 00:21:19,876 --> 00:21:23,418 Dobro, to ti priznajem. Prilično dobro. 345 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 I to je službeno 302 000 dolara. 346 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Bum! 347 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Fino. Nadam se da se vraćate odakle ste došli. 348 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Ipak te nisam dovoljno ponizila. 349 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Kao što kaže moj slatki nećak Wesley... 350 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 Uvijek se kladi na crno. 351 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Ide! 352 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Kvragu, trebao mi je živ da ga ispitam. 353 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Trebala si reći! 354 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 Kad smo kod toga, 355 00:22:02,001 --> 00:22:04,293 ono deaktiviranje bombe... 356 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Nije prošlo dobro. 357 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Sjebani smo do jaja. 358 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 Sranje! A autopilot leti u Vegas. 359 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Više ne leti. 360 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Primite se, svi! 361 00:22:23,209 --> 00:22:25,709 Dobro, tko me šlata po dupetu? 362 00:22:26,584 --> 00:22:28,584 Dobro, tko me ne šlata? 363 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Vjerojatno mrtvac. 364 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Nisam baš mrtav. 365 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Samo sam gadno opečen. 366 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Kriste! Kao da razgovaram s mesnom štrucom. 367 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Ne, obožavam Elvisa, veliki fan. 368 00:22:40,626 --> 00:22:43,918 Zato ga citiram. Nadahnjuješ me. 369 00:22:45,001 --> 00:22:46,918 - Hvala? - Super. Za koga radiš? 370 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Možda je ovo znak. 371 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Trebam promijeniti život, znaš? 372 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Družiti se sa susjedima, naći normalan posao. 373 00:22:55,126 --> 00:22:58,501 Krasne ideje, bravo. Za koga radiš, jebemti? 374 00:22:58,501 --> 00:23:01,043 Dobro. Previše tajna. 375 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Nije važno, zato ću reći. 376 00:23:04,043 --> 00:23:05,168 Radim za... 377 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Jebeno genijalno. 378 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Hvala Bogu na metaforama! 379 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 UPRAVO VJENČANI 380 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Trebaš ići doktoru. 381 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Hrpi doktora. 382 00:23:39,834 --> 00:23:41,668 Letim, zar ne? 383 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 O, da. 384 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Jebi se, Vegase. 385 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Što? Howarde, to si ti? 386 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 Poznajete se, idioti? 387 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 O, da. 388 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Melvin me prije koju godinu našao uz cestu i odvezao u grad. 389 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 Naslijedit će sav moj novac. 390 00:24:18,001 --> 00:24:21,418 Samo zbog vožnje? Što ću ja dobiti za natezanje? 391 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Vozi me u hotel, molim te. 392 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Da, svakako. 393 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Možemo li prvo svratiti mom šefu? 394 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Ne, dosta mi vas je. 395 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - Ali... - Dosta. 396 00:24:32,793 --> 00:24:34,126 Može onda malo glazbe? 397 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Jebeni Vegas. 398 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 DOBRO DOŠLI U FAMOZNI LAS VEGAS U NEVADI 399 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 U SJEĆANJE NA RONA TUTTA 400 00:25:44,376 --> 00:25:46,501 Prijevod titlova: Vida Živković