1 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 Nasrat na Vegas. 2 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 AGENT ELVIS 3 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 VÍTEJTE V ÚŽASNÉM LAS VEGAS 4 00:00:54,084 --> 00:00:56,543 Vegas vážně žeru. 5 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 TV TRHÁK! KRÁL JE ZPĚT! 6 00:00:58,876 --> 00:01:01,751 BILL MILLER PŘEDSTAVUJE ELVISE 7 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Jsi vražedný stroj. 8 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 Teď dělej, k čemu jsi vycvičen. 9 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 Jsi vražedný stroj. Teď dělej, k čemu jsi vycvičen. 10 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - To byla šou! - Panebože! To bylo skvělý, Elvisi! 11 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvisi, na bílýho kluka to nebylo zlý. 12 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Vždyť to znáš, Redde. 13 00:02:28,043 --> 00:02:29,334 Pěkný, zlato. 14 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 Žeru to tvý Kung-fu. 15 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Jo, Sammy. 16 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Bacha na ty tvý boky, Králi. 17 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 Ať Sammymu zůstane aspoň to jedno oko. 18 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Díky, hoši. Díky, že jste přišli. 19 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Ahoj, Cilko. Stihlas to. 20 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Skvělá show, Saténe. Líbilo se mi to. 21 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 A ty se líbíš mně. 22 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 To karate byla novinka. 23 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Jo, promiň, Ronnie. 24 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 V pohodě. 25 00:02:53,709 --> 00:02:55,084 To rozchodíš, neboj. 26 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Bude v pořádku? 27 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 No jasně. Ronnie je profík. 28 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Co to do tebe k sakru vjelo? 29 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 {\an8}Přiznávám, většinu jsem prospala, 30 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 {\an8}ale když ti hráblo, bylo to super. 31 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}Bože! Zase ty? 32 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 {\an8}Jak ses dostala přes ochranku? 33 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}To byla tvá ochranka? 34 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Rozkošné. 35 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Klid. Nejspíš ještě žijou... snad. 36 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}Co tady děláš? 37 00:03:30,251 --> 00:03:33,084 {\an8}Tu největší nudu na světě, poslíčka. 38 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 {\an8}Mám tě vzít za šéfem. 39 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}Za šéfem? 40 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}Proč bych to sakra dělal? Pro koho pracuješ? 41 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}To ti nesmím říct, ale rád by tě poznal. 42 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Jo, to slýchám často. 43 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}Nemám zájem. 44 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 {\an8}Dlužíš mi to za tu věc s Mansonem. 45 00:03:48,918 --> 00:03:51,001 {\an8}To spíš dlužíš ty mně, kamarádko. 46 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Slečno, tady nemů... 47 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Krucinál! 48 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Sežeň mi tuhle hračku a seznámím se s tvým šéfem. 49 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Hotovo. - Ani nevím, jak se jmenuješ. 50 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- Je to CeCe s E. - S čím jiným? 51 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}Kdybych byla ušňupaná striptérka jako moje máma, tak s I, 52 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}což ale nejsem, takže s E. Díky. 53 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Už běž. 54 00:04:13,751 --> 00:04:14,918 HOTEL INTERNATIONAL 55 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 Kam že to jedem? 56 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - To neřeš. - Za kým jedem? 57 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 To neřeš. 58 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 A Scattera tu necháme samotnýho? 59 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 To by řešení asi chtělo. 60 00:04:24,876 --> 00:04:26,418 Za pár hodin jsem zpátky. 61 00:04:26,418 --> 00:04:27,501 Zůstaň v pokoji. 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,251 Žádný holky, chlast ani problémy. Rozuměls? 63 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Ahoj, zlato. Co ti tak trvalo? 64 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Vypni ty psychedelický sračky. 65 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Jen přes mou mrtvolu. 66 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 A tím myslím tebe. 67 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison je skutečnej bůh. 68 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Jako sexy řeckej bůh. 69 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Pane na nebi. 70 00:05:20,168 --> 00:05:21,751 Zvířata sem nesmí, madam. 71 00:05:21,751 --> 00:05:23,084 Opice musí pryč. 72 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 Technicky vzato, šimpanz je lidoop. 73 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Vidíš? 74 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Je mi jedno, co to je. Odveďte ho. 75 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Zadrž, to není obyčejná opice. 76 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 To je opice pana Presleyho. 77 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Pardon. Kdybyste cokoliv potřeboval, stačí říct. 78 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Účet na pokoj pana Presleyho. 79 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 No do prdele. 80 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Koukej na to, E. 81 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 Kde to jsme? 82 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Technicky vzato neexistuje a nemá název. 83 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Jasně. Další rádoby přísně utajený sračky. 84 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Tu elektrickou hračku si vezmu teď. 85 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Opatrně s ní. Vysvětlím ti to. 86 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Odjistit, nabít a... 87 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 Jo. Pochopil jsem. Tak kde máš toho tvýho šéfa? 88 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 Přijde. 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Přiletí z Monte Carla, byl na slovíčko za Kennedym. 90 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 JFK je mrtvej. Byla to strašná národní tragédie. 91 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Přesně tak. Je „mrtvej“. 92 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Zapomínám na to. 93 00:06:27,084 --> 00:06:28,543 Takže říkáš, že není? 94 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 Nevěř všemu, co je v telce. 95 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Hej! Ne, že mi zkazíš Havaj 5-0. 96 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Začínám se tu trochu nudit, CeCe s E. 97 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Dobře. Počkej. 98 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 Co to letadlo? Podle šéfa by se ti mohlo líbit. 99 00:06:40,501 --> 00:06:41,709 Můžeme dovnitř? 100 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 No, konečně! Příště to řekni hned. 101 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Ne tak rychle, hubeňoure. Tohle je tajný. 102 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 A to platí i pro mou kabelku, takže drž ty svý malý ruce pryč. 103 00:06:57,709 --> 00:06:59,084 Tajný, to určitě. 104 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 Kouknutí nikomu neublíží. 105 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 A já myslel, že mý letadlo, Lisa Marie, je hustý. 106 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 Jaká Lisa Marie? Musí být sexy. 107 00:07:12,334 --> 00:07:13,168 Moje dcera. 108 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 On pojmenoval svou dceru po svým letadle? 109 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Divný priority, ale líbí se mi to. 110 00:07:20,168 --> 00:07:23,751 Jen pro info, úchylnej bezďák vám chčije do sklenice 111 00:07:23,751 --> 00:07:25,501 ve vašem špionským letadle. 112 00:07:25,501 --> 00:07:28,043 Úchyl to je, ale bezďák ne. 113 00:07:28,043 --> 00:07:30,293 Howard je miliardář a geniální vynálezce. 114 00:07:30,293 --> 00:07:32,793 - Pracuje pro nás. - Howard Hughes. Těší mě. 115 00:07:32,793 --> 00:07:33,834 Howard Hughes? 116 00:07:33,834 --> 00:07:35,543 Prý vám hráblo. 117 00:07:35,543 --> 00:07:39,209 A podle té zdi plné chcanek bych řekl, že na tom něco je. 118 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Mluvíš jako všichni mí doktoři. 119 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Popravdě jsem naprostý blázen... 120 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Počkej. Jsem naprostý blázen... 121 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Počkat, to není ono. 122 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Naprosto nejsem šílený. 123 00:07:54,168 --> 00:07:55,376 Tak co ty sklenice? 124 00:07:55,376 --> 00:07:56,959 Nemáte v letadle záchod? 125 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Máme jich šest. 126 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Tři na malou, dva na velkou 127 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 a jeden je zrovna plný sklenic. 128 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 Máme tu vše. 129 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Dokonce i jaderný pohon. 130 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 Postavil jsem vzadu reaktor. Představ si to. Už žádné tankování. 131 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Stálé ústředí TCB ve vzduchu se šesti koupelnami. 132 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 133 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 Dělej, žes to neslyšel. 134 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 Co třeba prohlídka? Můžeme začít v kokpitu. 135 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 Je to ta nejlepší část... 136 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 hlavně kvůli slovu „kok“. 137 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 Už ti někdo řekl, že seš jak laciná kopie Elvise Presleyho? 138 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Neprůstřelný. 139 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Neříkej, vole. Střílím ze vzteku. Nesmíme je nechat unést letadlo. 140 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Jestli nemáš špionskou rtěnku, která je letlampa, tak... 141 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Kurva! - Co je? 142 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Letlampový cíčka mám v kabelce. 143 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Kam sakra jedou? 144 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Hej! 145 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 Nemáte tušení, 146 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 kdo vám udělal díru do palice? 147 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 To je blbý. 148 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Nazdar, krasavice. 149 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Tak si to spočítejme. 150 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Ocelí vyztužený dveře versus koc s hasičákem. 151 00:09:17,334 --> 00:09:18,459 Sázím na ty dveře. 152 00:09:18,459 --> 00:09:21,418 Aha, šovinismus! Super načasování, kreténe. 153 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Hovoří k vám kapitán. 154 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Pardon, jestli se Elvis třese ve svých modrých polobotkách. 155 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 Jsou to mokasíny, pitomče. 156 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 To jsou tví fanoušci, dementní padouši. 157 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Nebudu se omlouvat, že se líbím všem. 158 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Omlouvám se, ale je čas, abyste jeli do hotelu slepených srdcí. 159 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Dobře, jazyková bariéra stranou, 160 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 tohle je důkaz, že Elvis je oblíbenej po celým světě! 161 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Ano, veliteli? 162 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Jdou mi špatně hodinky, Doyle? 163 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Ne, pane. - Věděl jsem to. 164 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 A CeCe se mi měla hlásit na letišti s Elvisem 165 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 přesně ve tři hodiny, je to tak? 166 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Ano, pane. - A přesto tu nějak nejsou. 167 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Mají snad nějaké maskovací zařízení? 168 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 Prosím? 169 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Maskovací zařízení. 170 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Je možné, že jsou tady, ale jsou neviditelní 171 00:10:18,959 --> 00:10:21,751 díky novému maskovacímu zařízení, 172 00:10:21,751 --> 00:10:24,751 které ale selhalo, a tak se nemohou zviditelnit? 173 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Protože to je jediné vysvětlení, které mě napadá. 174 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 Nemyslím si, že jsme vynalezli 175 00:10:30,501 --> 00:10:32,293 - maskovací zařízení. - To ne. 176 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Kdyby ano, byl by to úplně jiný svět. Že, Doyle? 177 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Mohl bych stát na záchodě vedle hezkého muže 178 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 a sledovat, jak močí, aniž by věděl, že tam jsem. 179 00:10:41,418 --> 00:10:43,126 Říkám to zcela náhodně. 180 00:10:43,126 --> 00:10:45,543 Možnosti jsou samozřejmě nekonečné. 181 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Takže mám dva důvody ke vzteku. 182 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Není tu Elvis 183 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 a očividně jsme kurva pořád nevymysleli maskovací zařízení! 184 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Připomeň mi říct CeCe, že má jít... 185 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Do prdele! 186 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Hej! Jedeš stejným směrem? 187 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Jestli myslíš směrem rozplácnutí se o zem, 188 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 tak vlastně ano. 189 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Nikdo se nikde nerozplácne. 190 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Fajn. Tvůj plášť, ačkoliv nápadný a trochu zženštilý, 191 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 nás od pádu nezachrání. 192 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Máš recht, ale on jo. - Kdo? 193 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 Můj kluk. 194 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Seš můj novej oblíbenec. 195 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Pěkný éro, Bobby. 196 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Jo! Má i držák na pití. - Kde ses sakra naučil lítat? 197 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Bobby Ray odřídí, odlítá a odpluje s čímkoliv. 198 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Kluci z Memphiský mafie se ti občas šiknou, co? 199 00:11:44,584 --> 00:11:45,876 Hele... 200 00:11:45,876 --> 00:11:48,209 Bobby Ray není členem Memphiský mafie. 201 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Ale snad jednou budu. - Jasně. 202 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 Dáme tomu volnej průběh, jo? 203 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Jo, dobře. 204 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 A co třeba letět za tím uneseným letadlem? 205 00:11:56,501 --> 00:11:57,501 Žádnej problém. 206 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 To nezní dobře. 207 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Neboj. Bobby Ray opraví cokoliv. 208 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 Hele, nemá někdo hromadu benzinu? 209 00:12:03,668 --> 00:12:04,918 Pro kámoše. 210 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Jo. 211 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 To je dobrý, Bertie. Moc pěkný. 212 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 Nevím, jestli to víš, 213 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 ale byl jsem jeden z prvních černochů, co hrál Vegas. 214 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 Miluju to tady. Běloši mi dají, co chci, 215 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 protože si myslí, že každej černoch nosí nůž. 216 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Mýlí se. 217 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 Nosím pistoli. 218 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Zdravím. Promiňte. Jo. 219 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Donesl byste mi panenské daiquiri s jedním tím rozkošným paraplíčkem? 220 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 A tři panáky tequily a to, co si dá pan Foxx. 221 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Promiňte, madam, váš účet překročil limit. 222 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 To je na účet Elvise Presleyho. 223 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Ten nemá žádný limit. 224 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Podle všeho je to 302 000 dolarů. 225 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Co to sakra je? 226 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Plukovník to všecko prosázel? 227 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Myslím, že to byl jiný člen vaší skupiny, pan Scatter. 228 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Myslíte toho šimpanze, kterýho zabiju. 229 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 V klídku. 230 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 V klídku. 231 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 V klídku. 232 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - No? V klídku... - Řekni „v klídku“ ještě jednou. 233 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 V klídku, Cece s E. 234 00:13:32,793 --> 00:13:34,376 Tak, kde to sakra jsme? 235 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Hele, co tam děláš? 236 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 Snažím se to opravit. Zachytí to lokátor, co jsem nechala v letadle. 237 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 - To nosíš vždycky? - Ráda vím, kde co je. 238 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 Unesený letadla, můj ex, 239 00:13:50,418 --> 00:13:53,209 můj blbej pes, ještě blbější pes mýho ex. 240 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Slyšíš to? Hrají mě i uprostřed týhle pustiny. 241 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 To sedí, spolu s dalšíma zaprášenejma vykopávkama. 242 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 Je mi 33. 243 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 Ajaj. 244 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Hele, tvoje hudba prostě není pro mě. Promiň. 245 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - To doslova není mož... - Dej mi to. 246 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 To je přece lepší. Ne? 247 00:14:11,626 --> 00:14:15,459 - Já se toho songu nezbavím. - Protože ho lidi zbožňujou. 248 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Stejně jako tvý songy kdysi dávno, ve dvacátejch letech. 249 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Počkat, byly tehdy rádia? 250 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Přesně to si myslím. 251 00:14:31,126 --> 00:14:32,418 {\an8}Scattere, ty pitomče. 252 00:14:32,418 --> 00:14:33,334 {\an8}CELKOVÁ ČÁSTKA: 253 00:14:33,334 --> 00:14:34,876 Jak moc seš ožralej? 254 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Neopovažuj se odpadnout! 255 00:14:40,043 --> 00:14:41,793 I přes tvůj výcvik v NASA 256 00:14:41,793 --> 00:14:44,126 rozhodně nejseš žádnej génius. 257 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Spíš seš pořádně vylízanej kretén. 258 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Seber se a vypadni vocaď. 259 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 A teď! Pojďme vyhrát Elvisovy peníze zpět. 260 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Super, bude to tu jak v ghettu. 261 00:14:56,543 --> 00:14:58,418 No páni. 262 00:14:58,418 --> 00:15:00,251 Chcete se navážet do černejch? 263 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Budete hrát, nebo kecat? 264 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Já vás křupany oškubu o poslední halíř. 265 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Rozdávej. 266 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Zdá se, že nám Bobby Ray nahodil proud. 267 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 A mně už to asi taky funguje. 268 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Pěkná kára. 269 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 To ještě nic není. Vytunil jsem ji. 270 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Ne že by jela o něco rychleji, ale... - Kluci? 271 00:15:32,334 --> 00:15:34,834 ...stojí to za to, protože to vypadá přísně. 272 00:15:34,834 --> 00:15:36,376 - Souhlas. - Kluci. 273 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 Je to divný. Podle lokátoru 274 00:15:38,126 --> 00:15:40,418 je letadlo na zemi a přímo tady za... 275 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Do hajzlu. 276 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}PIKANTNÍ SPÍNAČ 277 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Dostal jsem ho? 278 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Jo. 279 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Dobrý ránko. 280 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Lidi? 281 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Vstávej, do prdele! 282 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 Kde to jsme? 283 00:16:12,709 --> 00:16:14,626 Zasraní komouši. 284 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Nejspíš v půli cesty do Ruska. 285 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 Ne Ruska, Vegas. Slyšela jsem je, když jste byli mimo. 286 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Oba chrápete jak buldok s astmatem. 287 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Počkej. Ty mluvíš rusky? 288 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 Osmi jazyky. Devíti, když počítám BDSM heslo v Portugalštině. 289 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Ale když si mě všimli, začali francouzsky. 290 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Myslím, že nejsou Rusové. Bude v tom něco jinýho. 291 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Proč unýst letadlo a letět zpět do Vegas? 292 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 To je snadný. Aby ho vypařili. 293 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Tak jo. 294 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Z vašich zmatených výrazů vidím, že jsem nezmínil, 295 00:16:44,043 --> 00:16:46,584 že mě donutili udělat z jadernýho reaktoru 296 00:16:46,584 --> 00:16:48,001 jadernou bombu. 297 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - Cože? - Jak cože! 298 00:16:49,709 --> 00:16:51,293 Drželi mi u hlavy zbraň! 299 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 Zničit Vegas? Proč? 300 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Asi se chtějí zbavit toho hajzla Waynea Newtona. 301 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Ale možná taky ví, 302 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 že TCB tajně využívá celý Vegas jako zdroj příjmů. 303 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Dělej, žes to neslyšel. 304 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Panebože. 305 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla. Pořád je ve Vegas. 306 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Promiň, je to legrační, protože technicky vzato, ne na dlouho. 307 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Aby bylo jasno, říkala jsem, že jaderný letadlo je hroznej nápad. 308 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 A? To říkali všichni! 309 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Nejsi výjimečná! 310 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Sklapni! 311 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Teď se musíme dostat z těch pout. 312 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 To zvládnu. 313 00:17:28,834 --> 00:17:31,834 Jen potřebuju pomoct vytáhnout ptáka ven. 314 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Potřebuješ pomoct s čím? 315 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Dobře. Asi vám to musím trochu osvětlit. 316 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Před lety jsem si píchl do žíly radioaktivní látku. 317 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Proč? - No, na mou obranu 318 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 se ukázalo, že příběh o Spider-Manovi je totální sračka. 319 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 A tos nevěděl? 320 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 Jak jsem mohl? 321 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Je to totální podvod. 322 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Žádný hustý pavučiny, nemůžu šplhat po zdech, 323 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 mám jenom nehty jako žiletky, co nejdou ostříhat, 324 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 a kyselinu místo chcanků, 325 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 kvůli kterejm močím do sklenic, abych šetřil potrubí. 326 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Takže, kdo z vás mi pomůže zamířit? 327 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Tady je to fakt na draka. 328 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Hrávala jsem ve sklepě kostela s lidmi ze sboru. 329 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Jen o párátka. 330 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Nakonec jsem je ale přesvědčila, aby hráli o peníze. 331 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 A teď? Kostel je můj. 332 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 Prohrávám. 333 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Jako vzít děcku dudlík. 334 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Pokud děckem může bejt rasistickej dealer blackjacku. 335 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Přesně tak. Radši si dej odchod! 336 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Stejně už mě nebavilo obírat ho o prachy. 337 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Ale jdi. 338 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 Nechce pohonit, jen mu ho našteluj správným směrem. 339 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 Je to tvůj kolega. 340 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Učebnicovej příklad sexuálního obtěžování. 341 00:18:59,584 --> 00:19:02,668 - Bobby Rayi, je to na tobě. - Jasně, E. Počkat, co? 342 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Čas na hrdinství, kamaráde. Vzchop se. Pro tohle ses narodil. Tomu věř. 343 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Ale hlavně to děláš, abych já nemusel. 344 00:19:14,626 --> 00:19:17,043 Můžem to urychlit? Protože máme společnost. 345 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 Ledový ruce! 346 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Přestaň mě srát, sakra! 347 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Hej! Odhoď penis. 348 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Zneškodníte tu bombu, že jo, kluci? 349 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Jasňačka. - Pochybuju. 350 00:19:35,418 --> 00:19:36,584 Takže když podle vás 351 00:19:36,584 --> 00:19:39,543 zároveň přestřihneme hlavní drát, co vede k náloži, 352 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 vyřadíme detonátor. 353 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Seš jako nějakej vidláckej génius. 354 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Něco takovýho. 355 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Kde je ten nedotknutelnej drát? - Co? 356 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Každá bomba má drát, kterej nesmíš přestřihnout. 357 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 To mě naučil strejda Randy. 358 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Byly to vlastně jeho poslední slova. 359 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 A vaše taky, jestli si kurva nepohnete. 360 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Protože nemáme čas. 361 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Bože... Jdi s tou klobásou někam! 362 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 Kamaráde. 363 00:20:22,459 --> 00:20:25,501 Mít čtvrťák pokaždý, když to Rita Hayworthová řekla, 364 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 měl bych jich 18. 365 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Držte se něčeho! 366 00:20:48,501 --> 00:20:51,251 Cos to říkal o koc s hasičákem? 367 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 To prostě musel bejt ten nedotknutelnej drát, že? 368 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Velmi působivé, přátelé, 369 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 ale bohužel pro vás jsem nastavil autopilota do Vegas. 370 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Takže tohle je sbohem. 371 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Bude to pro vás trochu míň mluvení 372 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 a trochu víc ozáření. 373 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Okej, to bylo dobrý. 374 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 To ti musím nechat. 375 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 A to oficiálně dělá 302 000 dolarů. 376 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Prásk! 377 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Skvěle. Snad se vracíte tam, odkud jste přišla. 378 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Zdá se, že s vámi jsem ještě neskončila. 379 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Jak říká můj milej synovec Wesley: 380 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 vždycky sázej na černou. 381 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Pozor! 382 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Sakra, Howarde. Potřebovala jsem ho živýho na výslech. 383 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Tak to máš říct! 384 00:22:00,959 --> 00:22:04,293 A když jsme u toho, to naše zneškodňování bomby? 385 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Nešlo to „podle plánu“. 386 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Jsme úplně v hajzlu. 387 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 Do prdele! A autopilot je zamčenej směrem do Vegas. 388 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Teď už ne. 389 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Všichni se chyťte. 390 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 Tak fajn, kdo mi sahá na prdel? 391 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Kdo mi nesahá na prdel? 392 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Nejspíš ten mrtvej. 393 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Nejsem mrtvej. 394 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Jen hrozně popálenej. 395 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Panebože. Je to jako mluvit se sekanou. 396 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Seš jednička Elvisi, jsem tvůj velkej fanda. 397 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 Proto ty hlášky. 398 00:22:42,334 --> 00:22:43,918 Seš moje inspirace. 399 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - Díky? - Super. Pro koho pracuješ? 400 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Možná je to znamení. 401 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Že bych měl v životě udělat pár změn. 402 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Sehnat si auto, normální práci... 403 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 Jo. To je nádhera. Pro koho kurva děláš? 404 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Tak jo. Spousta tajemství. 405 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 To je fuk, tak to řeknu. 406 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 Pracuju pro... 407 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Tak to je vážně super. 408 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Díky Bohu za metafory! 409 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Musíš k doktorovi. 410 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 A ne jen k jednomu. 411 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Mám padáka, co? 412 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Rozhodně. 413 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Nasrat na Vegas. 414 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Co? Howarde? Jsi to ty? 415 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 Vy blbouni se znáte? 416 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Jo. 417 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Melvin mě před lety našel na krajnici a odvezl mě do města, 418 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 takže až bude po mně, dostane všechny mý prachy. 419 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 Jen proto, že tě svez? 420 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 A co dostanu za tu hoňku? 421 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Prostě mě odvezte do hotelu. 422 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Jo, rozhodně. 423 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Nemůžem se náhodou stavit za mým šéfem? 424 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Ne, s váma jsem skončil. 425 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - No, ale... - Hotovo. 426 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Co si tak něco pustit? 427 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Zasraný Vegas. 428 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 VÍTEJTE V ÚŽASNÉM LAS VEGAS V NEVADĚ 429 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 S LÁSKOU VĚNOVÁNO RONU TUTTOVI 430 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Překlad titulků: Daniel Albrecht