1
00:00:42,001 --> 00:00:43,376
Nasrat na Vegas.
2
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
AGENT ELVIS
3
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
VÍTEJTE V ÚŽASNÉM LAS VEGAS
4
00:00:54,084 --> 00:00:56,543
Vegas vážně žeru.
5
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
TV TRHÁK!
KRÁL JE ZPĚT!
6
00:00:58,876 --> 00:01:01,751
BILL MILLER PŘEDSTAVUJE ELVISE
7
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Jsi vražedný stroj.
8
00:02:01,126 --> 00:02:03,418
Teď dělej, k čemu jsi vycvičen.
9
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
Jsi vražedný stroj.
Teď dělej, k čemu jsi vycvičen.
10
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- To byla šou!
- Panebože! To bylo skvělý, Elvisi!
11
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvisi, na bílýho kluka to nebylo zlý.
12
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Vždyť to znáš, Redde.
13
00:02:28,043 --> 00:02:29,334
Pěkný, zlato.
14
00:02:29,834 --> 00:02:31,334
Žeru to tvý Kung-fu.
15
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Jo, Sammy.
16
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Bacha na ty tvý boky, Králi.
17
00:02:34,376 --> 00:02:36,959
Ať Sammymu zůstane aspoň to jedno oko.
18
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Díky, hoši. Díky, že jste přišli.
19
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Ahoj, Cilko. Stihlas to.
20
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Skvělá show, Saténe. Líbilo se mi to.
21
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
A ty se líbíš mně.
22
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
To karate byla novinka.
23
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Jo, promiň, Ronnie.
24
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
V pohodě.
25
00:02:53,709 --> 00:02:55,084
To rozchodíš, neboj.
26
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Bude v pořádku?
27
00:02:56,376 --> 00:02:58,209
No jasně. Ronnie je profík.
28
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Co to do tebe k sakru vjelo?
29
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
{\an8}Přiznávám, většinu jsem prospala,
30
00:03:16,126 --> 00:03:18,084
{\an8}ale když ti hráblo, bylo to super.
31
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}Bože! Zase ty?
32
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
{\an8}Jak ses dostala přes ochranku?
33
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}To byla tvá ochranka?
34
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Rozkošné.
35
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Klid. Nejspíš ještě žijou... snad.
36
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}Co tady děláš?
37
00:03:30,251 --> 00:03:33,084
{\an8}Tu největší nudu na světě, poslíčka.
38
00:03:33,084 --> 00:03:34,584
{\an8}Mám tě vzít za šéfem.
39
00:03:36,084 --> 00:03:36,918
{\an8}Za šéfem?
40
00:03:36,918 --> 00:03:39,626
{\an8}Proč bych to sakra dělal?
Pro koho pracuješ?
41
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}To ti nesmím říct, ale rád by tě poznal.
42
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Jo, to slýchám často.
43
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}Nemám zájem.
44
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
{\an8}Dlužíš mi to za tu věc s Mansonem.
45
00:03:48,918 --> 00:03:51,001
{\an8}To spíš dlužíš ty mně, kamarádko.
46
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Slečno, tady nemů...
47
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Krucinál!
48
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Sežeň mi tuhle hračku
a seznámím se s tvým šéfem.
49
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Hotovo.
- Ani nevím, jak se jmenuješ.
50
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- Je to CeCe s E.
- S čím jiným?
51
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}Kdybych byla ušňupaná striptérka
jako moje máma, tak s I,
52
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}což ale nejsem, takže s E. Díky.
53
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Už běž.
54
00:04:13,751 --> 00:04:14,918
HOTEL INTERNATIONAL
55
00:04:14,918 --> 00:04:16,918
Kam že to jedem?
56
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- To neřeš.
- Za kým jedem?
57
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
To neřeš.
58
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
A Scattera tu necháme samotnýho?
59
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
To by řešení asi chtělo.
60
00:04:24,876 --> 00:04:26,418
Za pár hodin jsem zpátky.
61
00:04:26,418 --> 00:04:27,501
Zůstaň v pokoji.
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,251
Žádný holky, chlast ani problémy.
Rozuměls?
63
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Ahoj, zlato. Co ti tak trvalo?
64
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Vypni ty psychedelický sračky.
65
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Jen přes mou mrtvolu.
66
00:05:03,043 --> 00:05:04,459
A tím myslím tebe.
67
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison je skutečnej bůh.
68
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Jako sexy řeckej bůh.
69
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Pane na nebi.
70
00:05:20,168 --> 00:05:21,751
Zvířata sem nesmí, madam.
71
00:05:21,751 --> 00:05:23,084
Opice musí pryč.
72
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
Technicky vzato, šimpanz je lidoop.
73
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Vidíš?
74
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Je mi jedno, co to je.
Odveďte ho.
75
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Zadrž, to není obyčejná opice.
76
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
To je opice pana Presleyho.
77
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Pardon.
Kdybyste cokoliv potřeboval, stačí říct.
78
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Účet na pokoj pana Presleyho.
79
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
No do prdele.
80
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Koukej na to, E.
81
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
Kde to jsme?
82
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Technicky vzato neexistuje a nemá název.
83
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Jasně.
Další rádoby přísně utajený sračky.
84
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Tu elektrickou hračku si vezmu teď.
85
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Opatrně s ní. Vysvětlím ti to.
86
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Odjistit, nabít a...
87
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
Jo. Pochopil jsem.
Tak kde máš toho tvýho šéfa?
88
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
Přijde.
89
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Přiletí z Monte Carla,
byl na slovíčko za Kennedym.
90
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
JFK je mrtvej.
Byla to strašná národní tragédie.
91
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Přesně tak. Je „mrtvej“.
92
00:06:25,918 --> 00:06:27,084
Zapomínám na to.
93
00:06:27,084 --> 00:06:28,543
Takže říkáš, že není?
94
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
Nevěř všemu, co je v telce.
95
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Hej! Ne, že mi zkazíš Havaj 5-0.
96
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Začínám se tu trochu nudit,
CeCe s E.
97
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Dobře. Počkej.
98
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
Co to letadlo?
Podle šéfa by se ti mohlo líbit.
99
00:06:40,501 --> 00:06:41,709
Můžeme dovnitř?
100
00:06:42,293 --> 00:06:44,459
No, konečně! Příště to řekni hned.
101
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Ne tak rychle, hubeňoure.
Tohle je tajný.
102
00:06:48,043 --> 00:06:51,876
A to platí i pro mou kabelku,
takže drž ty svý malý ruce pryč.
103
00:06:57,709 --> 00:06:59,084
Tajný, to určitě.
104
00:06:59,876 --> 00:07:01,751
Kouknutí nikomu neublíží.
105
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
A já myslel, že mý letadlo,
Lisa Marie, je hustý.
106
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
Jaká Lisa Marie? Musí být sexy.
107
00:07:12,334 --> 00:07:13,168
Moje dcera.
108
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
On pojmenoval svou dceru po svým letadle?
109
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Divný priority, ale líbí se mi to.
110
00:07:20,168 --> 00:07:23,751
Jen pro info,
úchylnej bezďák vám chčije do sklenice
111
00:07:23,751 --> 00:07:25,501
ve vašem špionským letadle.
112
00:07:25,501 --> 00:07:28,043
Úchyl to je, ale bezďák ne.
113
00:07:28,043 --> 00:07:30,293
Howard je miliardář a geniální vynálezce.
114
00:07:30,293 --> 00:07:32,793
- Pracuje pro nás.
- Howard Hughes. Těší mě.
115
00:07:32,793 --> 00:07:33,834
Howard Hughes?
116
00:07:33,834 --> 00:07:35,543
Prý vám hráblo.
117
00:07:35,543 --> 00:07:39,209
A podle té zdi plné chcanek
bych řekl, že na tom něco je.
118
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Mluvíš jako všichni mí doktoři.
119
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Popravdě jsem naprostý blázen...
120
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Počkej. Jsem naprostý blázen...
121
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Počkat, to není ono.
122
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Naprosto nejsem šílený.
123
00:07:54,168 --> 00:07:55,376
Tak co ty sklenice?
124
00:07:55,376 --> 00:07:56,959
Nemáte v letadle záchod?
125
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Máme jich šest.
126
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Tři na malou, dva na velkou
127
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
a jeden je zrovna plný sklenic.
128
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
Máme tu vše.
129
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Dokonce i jaderný pohon.
130
00:08:07,001 --> 00:08:11,043
Postavil jsem vzadu reaktor.
Představ si to. Už žádné tankování.
131
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Stálé ústředí TCB ve vzduchu
se šesti koupelnami.
132
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
133
00:08:16,793 --> 00:08:18,584
Dělej, žes to neslyšel.
134
00:08:19,126 --> 00:08:21,459
Co třeba prohlídka?
Můžeme začít v kokpitu.
135
00:08:21,459 --> 00:08:23,334
Je to ta nejlepší část...
136
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
hlavně kvůli slovu „kok“.
137
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
Už ti někdo řekl,
že seš jak laciná kopie Elvise Presleyho?
138
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Neprůstřelný.
139
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Neříkej, vole. Střílím ze vzteku.
Nesmíme je nechat unést letadlo.
140
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Jestli nemáš špionskou rtěnku,
která je letlampa, tak...
141
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Kurva!
- Co je?
142
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Letlampový cíčka mám v kabelce.
143
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Kam sakra jedou?
144
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Hej!
145
00:08:57,918 --> 00:08:59,501
Nemáte tušení,
146
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
kdo vám udělal díru do palice?
147
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
To je blbý.
148
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Nazdar, krasavice.
149
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Tak si to spočítejme.
150
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Ocelí vyztužený dveře
versus koc s hasičákem.
151
00:09:17,334 --> 00:09:18,459
Sázím na ty dveře.
152
00:09:18,459 --> 00:09:21,418
Aha, šovinismus!
Super načasování, kreténe.
153
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Hovoří k vám kapitán.
154
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Pardon, jestli se Elvis třese
ve svých modrých polobotkách.
155
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
Jsou to mokasíny, pitomče.
156
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
To jsou tví fanoušci, dementní padouši.
157
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Nebudu se omlouvat, že se líbím všem.
158
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Omlouvám se, ale je čas,
abyste jeli do hotelu slepených srdcí.
159
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Dobře, jazyková bariéra stranou,
160
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
tohle je důkaz,
že Elvis je oblíbenej po celým světě!
161
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Ano, veliteli?
162
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Jdou mi špatně hodinky, Doyle?
163
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Ne, pane.
- Věděl jsem to.
164
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
A CeCe se mi měla hlásit
na letišti s Elvisem
165
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
přesně ve tři hodiny, je to tak?
166
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Ano, pane.
- A přesto tu nějak nejsou.
167
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Mají snad nějaké maskovací zařízení?
168
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
Prosím?
169
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Maskovací zařízení.
170
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Je možné, že jsou tady,
ale jsou neviditelní
171
00:10:18,959 --> 00:10:21,751
díky novému maskovacímu zařízení,
172
00:10:21,751 --> 00:10:24,751
které ale selhalo,
a tak se nemohou zviditelnit?
173
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Protože to je jediné vysvětlení,
které mě napadá.
174
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
Nemyslím si, že jsme vynalezli
175
00:10:30,501 --> 00:10:32,293
- maskovací zařízení.
- To ne.
176
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Kdyby ano, byl by to úplně jiný svět.
Že, Doyle?
177
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Mohl bych stát na záchodě
vedle hezkého muže
178
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
a sledovat, jak močí,
aniž by věděl, že tam jsem.
179
00:10:41,418 --> 00:10:43,126
Říkám to zcela náhodně.
180
00:10:43,126 --> 00:10:45,543
Možnosti jsou samozřejmě nekonečné.
181
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Takže mám dva důvody ke vzteku.
182
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Není tu Elvis
183
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
a očividně jsme kurva
pořád nevymysleli maskovací zařízení!
184
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Připomeň mi říct CeCe,
že má jít...
185
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Do prdele!
186
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Hej! Jedeš stejným směrem?
187
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Jestli myslíš směrem rozplácnutí se o zem,
188
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
tak vlastně ano.
189
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Nikdo se nikde nerozplácne.
190
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Fajn. Tvůj plášť,
ačkoliv nápadný a trochu zženštilý,
191
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
nás od pádu nezachrání.
192
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Máš recht, ale on jo.
- Kdo?
193
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
Můj kluk.
194
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Seš můj novej oblíbenec.
195
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Pěkný éro, Bobby.
196
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Jo! Má i držák na pití.
- Kde ses sakra naučil lítat?
197
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Bobby Ray odřídí,
odlítá a odpluje s čímkoliv.
198
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Kluci z Memphiský mafie
se ti občas šiknou, co?
199
00:11:44,584 --> 00:11:45,876
Hele...
200
00:11:45,876 --> 00:11:48,209
Bobby Ray není členem Memphiský mafie.
201
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Ale snad jednou budu.
- Jasně.
202
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
Dáme tomu volnej průběh, jo?
203
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Jo, dobře.
204
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
A co třeba letět
za tím uneseným letadlem?
205
00:11:56,501 --> 00:11:57,501
Žádnej problém.
206
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
To nezní dobře.
207
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Neboj. Bobby Ray opraví cokoliv.
208
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
Hele, nemá někdo hromadu benzinu?
209
00:12:03,668 --> 00:12:04,918
Pro kámoše.
210
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Jo.
211
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
To je dobrý, Bertie. Moc pěkný.
212
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
Nevím, jestli to víš,
213
00:12:13,626 --> 00:12:16,459
ale byl jsem jeden z prvních černochů,
co hrál Vegas.
214
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
Miluju to tady. Běloši mi dají, co chci,
215
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
protože si myslí,
že každej černoch nosí nůž.
216
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Mýlí se.
217
00:12:23,001 --> 00:12:24,084
Nosím pistoli.
218
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Zdravím. Promiňte. Jo.
219
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Donesl byste mi panenské daiquiri
s jedním tím rozkošným paraplíčkem?
220
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
A tři panáky tequily a to,
co si dá pan Foxx.
221
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Promiňte, madam, váš účet překročil limit.
222
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
To je na účet Elvise Presleyho.
223
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Ten nemá žádný limit.
224
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Podle všeho je to 302 000 dolarů.
225
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Co to sakra je?
226
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Plukovník to všecko prosázel?
227
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Myslím, že to byl
jiný člen vaší skupiny, pan Scatter.
228
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Myslíte toho šimpanze, kterýho zabiju.
229
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
V klídku.
230
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
V klídku.
231
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
V klídku.
232
00:13:27,126 --> 00:13:29,959
- No? V klídku...
- Řekni „v klídku“ ještě jednou.
233
00:13:29,959 --> 00:13:32,209
V klídku, Cece s E.
234
00:13:32,793 --> 00:13:34,376
Tak, kde to sakra jsme?
235
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Hele, co tam děláš?
236
00:13:42,376 --> 00:13:46,293
Snažím se to opravit. Zachytí to lokátor,
co jsem nechala v letadle.
237
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
- To nosíš vždycky?
- Ráda vím, kde co je.
238
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
Unesený letadla, můj ex,
239
00:13:50,418 --> 00:13:53,209
můj blbej pes, ještě blbější pes mýho ex.
240
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Slyšíš to?
Hrají mě i uprostřed týhle pustiny.
241
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
To sedí, spolu s dalšíma
zaprášenejma vykopávkama.
242
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
Je mi 33.
243
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
Ajaj.
244
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Hele, tvoje hudba
prostě není pro mě. Promiň.
245
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- To doslova není mož...
- Dej mi to.
246
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
To je přece lepší. Ne?
247
00:14:11,626 --> 00:14:15,459
- Já se toho songu nezbavím.
- Protože ho lidi zbožňujou.
248
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Stejně jako tvý songy kdysi dávno,
ve dvacátejch letech.
249
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Počkat, byly tehdy rádia?
250
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Přesně to si myslím.
251
00:14:31,126 --> 00:14:32,418
{\an8}Scattere, ty pitomče.
252
00:14:32,418 --> 00:14:33,334
{\an8}CELKOVÁ ČÁSTKA:
253
00:14:33,334 --> 00:14:34,876
Jak moc seš ožralej?
254
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Neopovažuj se odpadnout!
255
00:14:40,043 --> 00:14:41,793
I přes tvůj výcvik v NASA
256
00:14:41,793 --> 00:14:44,126
rozhodně nejseš žádnej génius.
257
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Spíš seš pořádně vylízanej kretén.
258
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Seber se a vypadni vocaď.
259
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
A teď! Pojďme vyhrát Elvisovy peníze zpět.
260
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Super, bude to tu jak v ghettu.
261
00:14:56,543 --> 00:14:58,418
No páni.
262
00:14:58,418 --> 00:15:00,251
Chcete se navážet do černejch?
263
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Budete hrát, nebo kecat?
264
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Já vás křupany oškubu o poslední halíř.
265
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Rozdávej.
266
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Zdá se, že nám Bobby Ray nahodil proud.
267
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
A mně už to asi taky funguje.
268
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Pěkná kára.
269
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
To ještě nic není. Vytunil jsem ji.
270
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Ne že by jela o něco rychleji, ale...
- Kluci?
271
00:15:32,334 --> 00:15:34,834
...stojí to za to,
protože to vypadá přísně.
272
00:15:34,834 --> 00:15:36,376
- Souhlas.
- Kluci.
273
00:15:36,376 --> 00:15:38,126
Je to divný. Podle lokátoru
274
00:15:38,126 --> 00:15:40,418
je letadlo na zemi a přímo tady za...
275
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Do hajzlu.
276
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}PIKANTNÍ SPÍNAČ
277
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Dostal jsem ho?
278
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Jo.
279
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Dobrý ránko.
280
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Lidi?
281
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Vstávej, do prdele!
282
00:16:11,334 --> 00:16:12,168
Kde to jsme?
283
00:16:12,709 --> 00:16:14,626
Zasraní komouši.
284
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Nejspíš v půli cesty do Ruska.
285
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
Ne Ruska, Vegas.
Slyšela jsem je, když jste byli mimo.
286
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Oba chrápete jak buldok s astmatem.
287
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Počkej. Ty mluvíš rusky?
288
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
Osmi jazyky. Devíti, když počítám
BDSM heslo v Portugalštině.
289
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Ale když si mě všimli, začali francouzsky.
290
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Myslím, že nejsou Rusové.
Bude v tom něco jinýho.
291
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Proč unýst letadlo a letět zpět do Vegas?
292
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
To je snadný. Aby ho vypařili.
293
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Tak jo.
294
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Z vašich zmatených výrazů vidím,
že jsem nezmínil,
295
00:16:44,043 --> 00:16:46,584
že mě donutili udělat z jadernýho reaktoru
296
00:16:46,584 --> 00:16:48,001
jadernou bombu.
297
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- Cože?
- Jak cože!
298
00:16:49,709 --> 00:16:51,293
Drželi mi u hlavy zbraň!
299
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
Zničit Vegas? Proč?
300
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Asi se chtějí zbavit
toho hajzla Waynea Newtona.
301
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Ale možná taky ví,
302
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
že TCB tajně využívá
celý Vegas jako zdroj příjmů.
303
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Dělej, žes to neslyšel.
304
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Panebože.
305
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla. Pořád je ve Vegas.
306
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Promiň, je to legrační,
protože technicky vzato, ne na dlouho.
307
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Aby bylo jasno, říkala jsem,
že jaderný letadlo je hroznej nápad.
308
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
A? To říkali všichni!
309
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Nejsi výjimečná!
310
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Sklapni!
311
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Teď se musíme dostat z těch pout.
312
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
To zvládnu.
313
00:17:28,834 --> 00:17:31,834
Jen potřebuju pomoct vytáhnout ptáka ven.
314
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Potřebuješ pomoct s čím?
315
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Dobře. Asi vám to musím trochu osvětlit.
316
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Před lety jsem si
píchl do žíly radioaktivní látku.
317
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Proč?
- No, na mou obranu
318
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
se ukázalo, že příběh o Spider-Manovi
je totální sračka.
319
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
A tos nevěděl?
320
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
Jak jsem mohl?
321
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Je to totální podvod.
322
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Žádný hustý pavučiny,
nemůžu šplhat po zdech,
323
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
mám jenom nehty jako žiletky,
co nejdou ostříhat,
324
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
a kyselinu místo chcanků,
325
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
kvůli kterejm močím do sklenic,
abych šetřil potrubí.
326
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Takže, kdo z vás mi pomůže zamířit?
327
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Tady je to fakt na draka.
328
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Hrávala jsem ve sklepě kostela
s lidmi ze sboru.
329
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Jen o párátka.
330
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Nakonec jsem je ale přesvědčila,
aby hráli o peníze.
331
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
A teď? Kostel je můj.
332
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
Prohrávám.
333
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Jako vzít děcku dudlík.
334
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Pokud děckem může bejt
rasistickej dealer blackjacku.
335
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Přesně tak. Radši si dej odchod!
336
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Stejně už mě nebavilo obírat ho o prachy.
337
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Ale jdi.
338
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
Nechce pohonit,
jen mu ho našteluj správným směrem.
339
00:18:55,668 --> 00:18:57,126
Je to tvůj kolega.
340
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Učebnicovej příklad sexuálního obtěžování.
341
00:18:59,584 --> 00:19:02,668
- Bobby Rayi, je to na tobě.
- Jasně, E. Počkat, co?
342
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Čas na hrdinství, kamaráde. Vzchop se.
Pro tohle ses narodil. Tomu věř.
343
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Ale hlavně to děláš, abych já nemusel.
344
00:19:14,626 --> 00:19:17,043
Můžem to urychlit?
Protože máme společnost.
345
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
Ledový ruce!
346
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Přestaň mě srát, sakra!
347
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Hej! Odhoď penis.
348
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Zneškodníte tu bombu, že jo, kluci?
349
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Jasňačka.
- Pochybuju.
350
00:19:35,418 --> 00:19:36,584
Takže když podle vás
351
00:19:36,584 --> 00:19:39,543
zároveň přestřihneme hlavní drát,
co vede k náloži,
352
00:19:39,543 --> 00:19:40,834
vyřadíme detonátor.
353
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Seš jako nějakej vidláckej génius.
354
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Něco takovýho.
355
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Kde je ten nedotknutelnej drát?
- Co?
356
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Každá bomba má drát,
kterej nesmíš přestřihnout.
357
00:19:50,751 --> 00:19:52,501
To mě naučil strejda Randy.
358
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Byly to vlastně jeho poslední slova.
359
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
A vaše taky, jestli si kurva nepohnete.
360
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Protože nemáme čas.
361
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Bože... Jdi s tou klobásou někam!
362
00:20:21,293 --> 00:20:22,459
Kamaráde.
363
00:20:22,459 --> 00:20:25,501
Mít čtvrťák pokaždý,
když to Rita Hayworthová řekla,
364
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
měl bych jich 18.
365
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Držte se něčeho!
366
00:20:48,501 --> 00:20:51,251
Cos to říkal o koc s hasičákem?
367
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
To prostě musel bejt
ten nedotknutelnej drát, že?
368
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Velmi působivé, přátelé,
369
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
ale bohužel pro vás
jsem nastavil autopilota do Vegas.
370
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Takže tohle je sbohem.
371
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Bude to pro vás trochu míň mluvení
372
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
a trochu víc ozáření.
373
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Okej, to bylo dobrý.
374
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
To ti musím nechat.
375
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
A to oficiálně dělá 302 000 dolarů.
376
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Prásk!
377
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Skvěle.
Snad se vracíte tam, odkud jste přišla.
378
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Zdá se, že s vámi jsem ještě neskončila.
379
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Jak říká můj milej synovec Wesley:
380
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
vždycky sázej na černou.
381
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Pozor!
382
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Sakra, Howarde.
Potřebovala jsem ho živýho na výslech.
383
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Tak to máš říct!
384
00:22:00,959 --> 00:22:04,293
A když jsme u toho,
to naše zneškodňování bomby?
385
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
Nešlo to „podle plánu“.
386
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Jsme úplně v hajzlu.
387
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Do prdele!
A autopilot je zamčenej směrem do Vegas.
388
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Teď už ne.
389
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Všichni se chyťte.
390
00:22:23,168 --> 00:22:25,709
Tak fajn, kdo mi sahá na prdel?
391
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Kdo mi nesahá na prdel?
392
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Nejspíš ten mrtvej.
393
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Nejsem mrtvej.
394
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Jen hrozně popálenej.
395
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Panebože. Je to jako mluvit se sekanou.
396
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Seš jednička Elvisi,
jsem tvůj velkej fanda.
397
00:22:40,626 --> 00:22:42,334
Proto ty hlášky.
398
00:22:42,334 --> 00:22:43,918
Seš moje inspirace.
399
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- Díky?
- Super. Pro koho pracuješ?
400
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Možná je to znamení.
401
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Že bych měl v životě udělat pár změn.
402
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Sehnat si auto, normální práci...
403
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
Jo. To je nádhera. Pro koho kurva děláš?
404
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Tak jo. Spousta tajemství.
405
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
To je fuk, tak to řeknu.
406
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
Pracuju pro...
407
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Tak to je vážně super.
408
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Díky Bohu za metafory!
409
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Musíš k doktorovi.
410
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
A ne jen k jednomu.
411
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Mám padáka, co?
412
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Rozhodně.
413
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Nasrat na Vegas.
414
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Co? Howarde? Jsi to ty?
415
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
Vy blbouni se znáte?
416
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Jo.
417
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Melvin mě před lety našel
na krajnici a odvezl mě do města,
418
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
takže až bude po mně,
dostane všechny mý prachy.
419
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
Jen proto, že tě svez?
420
00:24:19,793 --> 00:24:21,418
A co dostanu za tu hoňku?
421
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Prostě mě odvezte do hotelu.
422
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Jo, rozhodně.
423
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Nemůžem se náhodou stavit za mým šéfem?
424
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
Ne, s váma jsem skončil.
425
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- No, ale...
- Hotovo.
426
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Co si tak něco pustit?
427
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Zasraný Vegas.
428
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
VÍTEJTE V ÚŽASNÉM LAS VEGAS V NEVADĚ
429
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
S LÁSKOU VĚNOVÁNO RONU TUTTOVI
430
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Překlad titulků: Daniel Albrecht