1
00:00:42,001 --> 00:00:43,376
Krijg wat, Vegas.
2
00:00:52,209 --> 00:00:53,959
WELKOM BIJ
HET FANTASTISCHE LAS VEGAS NEVADA
3
00:00:53,959 --> 00:00:56,584
Ik hou echt van Vegas.
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
DE KONING IS TERUG.
5
00:00:58,876 --> 00:01:01,876
BILL MILLER PRESENTEERT ELVIS
6
00:01:09,334 --> 00:01:12,334
{\an8}ELVIS IN LEVENDE LIJVE
7
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Je bent een moordmachine.
8
00:02:01,126 --> 00:02:03,418
Doe nu waarvoor je bent opgeleid.
9
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
Je bent een moordmachine.
Doe nu waarvoor je bent opgeleid.
10
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- Wat een show.
- Mijn god. Dat was geweldig, Elvis.
11
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Niet slecht voor een witte jongen.
12
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Dat weet je, Redd.
13
00:02:29,834 --> 00:02:31,334
Ik ben dol op de kungfu.
14
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Ja, Sammy.
15
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Voorzichtig met die heupen.
16
00:02:34,376 --> 00:02:36,959
Zo doe je wat, en hij heeft maar één oog.
17
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Bedankt voor te komen, jongens.
18
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Hé, Cilla. Je bent er.
19
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Goede show. Ik vond het geweldig.
20
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
En ik hou van je.
21
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
Het karate was anders.
22
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Ja, sorry, Ronnie.
23
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Alles oké.
24
00:02:53,709 --> 00:02:55,084
Loop het van je af.
25
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Het is toch oké?
26
00:02:56,376 --> 00:02:58,209
Ronnie is een professional.
27
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Wat gebeurt er in dat hoofd van je?
28
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
{\an8}Ik sliep door het meeste van je show heen...
29
00:03:16,126 --> 00:03:18,084
{\an8}...maar ik zag je graag door je dak gaan.
30
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}Jezus. Jij weer.
31
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
{\an8}Hoe kwam je langs de beveiliging?
32
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}Dat zijn beveiligers?
33
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Schattig.
34
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Geen zorgen. Ze leven nog, waarschijnlijk.
35
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}Wat doe jij hier?
36
00:03:30,251 --> 00:03:33,084
{\an8}De saaiste klus ooit, loopjongen.
37
00:03:33,084 --> 00:03:34,584
{\an8}Ik neem je naar m'n baas.
38
00:03:36,084 --> 00:03:36,918
{\an8}Je baas?
39
00:03:36,918 --> 00:03:39,626
{\an8}Waarom zou ik dat doen? Voor wie werk je?
40
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Dat mag ik je niet vertellen,
maar hij wil je ontmoeten.
41
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Dat hoor ik wel vaker.
42
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}Geen interesse.
43
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
{\an8}Je bent me schuldig
van die keer bij Manson.
44
00:03:48,918 --> 00:03:51,001
{\an8}Eerder andersom, vriend.
45
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Hé, dame, je mag...
46
00:03:55,751 --> 00:03:59,293
{\an8}Haal me zo'n pistool
en ik zal je baas ontmoetten.
47
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Klaar.
- Herinner me aan je naam.
48
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe met een E.
- In tegenstelling tot?
49
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}Een I, moest je een coke
verslaafde stripper zijn zoals m'n moeder...
50
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}...wat ik niet ben. Dus, een E.
51
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Nu al verveeld.
52
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Waar gaan we ook alweer heen?
53
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Maak je niet druk.
- Om wie te zien?
54
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
Maak je niet druk.
55
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
En we laten Scatter alleen achter?
56
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Oké, maak je druk.
57
00:04:24,876 --> 00:04:26,418
Ik ben zo terug.
58
00:04:26,418 --> 00:04:27,501
Blijf hier.
59
00:04:27,501 --> 00:04:30,251
Geen meiden, geen drank, geen onzin.
Hoor je?
60
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Hé, schatje. Waarom duurde het zo lang?
61
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Zet die psychedelische drugs zooi uit.
62
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Over mijn lijk.
63
00:05:03,043 --> 00:05:04,459
Ik bedoel de jouwe.
64
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison is een echte god.
65
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Eén van de hete Griekse.
66
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
O, jee.
67
00:05:20,168 --> 00:05:21,751
Geen huisdieren, mevrouw.
68
00:05:21,751 --> 00:05:23,084
De aap moet weg.
69
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
Technisch gezien zijn chimpansees apen.
70
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Zie je?
71
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Boeit me niet. Haal hem hier weg.
72
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Dat is geen aap.
73
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
Dat is de aap van Mr Presley.
74
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Mijn excuses. Wat je ook nodig hebt.
75
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Zet het op Mr Presley's kamer.
76
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Jezus.
77
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Kijk eens aan.
78
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
Waar zijn we?
79
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Het bestaat technisch gezien niet.
80
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Meer van die topgeheime onzin
die je verkoopt.
81
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Ik pak dat pistool nu wel.
82
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Voorzichtig ermee. Ik toon het je.
83
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Veiligheid uit, aanzetten en...
84
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
Begrepen. Waar is die baas van je?
85
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
Hij komt wel.
86
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Hij komt uit Monte Carlo,
moest even praten met JFK.
87
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
JFK is dood.
Het was een nationale tragedie.
88
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Dat klopt. Hij is... Hij is 'dood'.
89
00:06:25,918 --> 00:06:27,084
Helemaal vergeten.
90
00:06:27,084 --> 00:06:28,543
En jij zegt van niet?
91
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
Je moet niet alles geloven op tv.
92
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Waag het niet om
Hawaii Five-O voor me te verpesten.
93
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Ik begin me te vervelen, CeCe met E.
94
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Wacht even.
95
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
M'n baas wilt dat je het vliegtuig ziet.
96
00:06:40,501 --> 00:06:41,709
Mogen we er in?
97
00:06:42,293 --> 00:06:44,459
Zei dat dan van het begin.
98
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Niet zo snel, snijboon. Dit is geheim.
99
00:06:48,043 --> 00:06:51,876
Dat geldt ook voor mijn tas,
dus blijf er met je kleine handen af.
100
00:06:57,709 --> 00:06:59,084
Geheim, m'n reet.
101
00:06:59,876 --> 00:07:01,751
En gluren is niet valsspelen.
102
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
En ik dacht dat mijn Lisa Marie
uitgerust was.
103
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
Wie is die Lisa Marie? Ze klinkt sexy.
104
00:07:12,334 --> 00:07:13,168
M'n dochter.
105
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Heeft hij z'n dochter naar
z'n vliegtuig vernoemd?
106
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Vreemde prioriteiten,
maar ik vind het geweldig.
107
00:07:20,168 --> 00:07:23,209
Er is een enge dakloze
die in een pot pist...
108
00:07:23,209 --> 00:07:25,501
...midden in je spionagevliegtuig.
109
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Eng is correct, maar zeker niet dakloos.
110
00:07:28,084 --> 00:07:30,251
Hij is een miljardair en uitvinder.
111
00:07:30,251 --> 00:07:32,709
- Hij werkt voor ons.
- Aangenaam.
112
00:07:32,709 --> 00:07:33,834
Howard Hughes?
113
00:07:33,834 --> 00:07:35,543
Was je niet gek geworden?
114
00:07:35,543 --> 00:07:39,209
Als ik je pis-muur zie,
heb ik het goed gedacht.
115
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Je klinkt als al mijn artsen.
116
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Werkelijk, ben ik echt gestoord...
117
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Wacht even. Ik ben gek... Wacht...
118
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Nee. Dat klopt niet.
119
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Ik ben helemaal niet gek.
120
00:07:54,168 --> 00:07:55,376
En die potten?
121
00:07:55,376 --> 00:07:56,959
Zijn er geen toiletten?
122
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Het heeft er zes.
123
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Drie voor nummer twee, twee voor één...
124
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
...en één vol potten.
125
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
Dit vliegtuig heeft alles.
126
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Het werkt op kernenergie.
127
00:08:07,001 --> 00:08:09,334
Ik heb een reactor achterin gebouwd.
128
00:08:09,334 --> 00:08:11,043
Je hoeft nooit te tanken.
129
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Een permanent TCB-hoofdkwartier
in de lucht, met zes badkamers.
130
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
131
00:08:16,793 --> 00:08:18,584
Doe alsof je dat niet hoorde.
132
00:08:19,126 --> 00:08:21,459
Rondleiding? We beginnen in de cockpit.
133
00:08:21,459 --> 00:08:23,334
Het is het coolste deel...
134
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
...vooral vanwege het woord 'cock'.
135
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
Hé. Heeft iemand je ooit
verteld dat je op Elvis Presley lijkt?
136
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Kogelvrij.
137
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Ik schoot uit woede, idioot.
We mogen ze dit niet laten kapen.
138
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Tenzij je lippenstift hebt
die stiekem een brander is...
139
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Verdomme.
- Wat?
140
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Ik heb ze in mijn tas laten zitten.
141
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Waar gaan ze heen?
142
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Hé.
143
00:08:57,918 --> 00:08:59,501
Hebben jullie enig idee...
144
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
...waar jullie achterhoofd is?
145
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Dit is niet goed.
146
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Hallo, Louise.
147
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Laten we de wiskunde doen.
148
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Versterkte stalen deur
tegen kleine dame met een brandblusser.
149
00:09:17,334 --> 00:09:18,459
Ik stem voor de deur.
150
00:09:18,459 --> 00:09:21,418
Hé, chauvinisme. Perfecte timing, lul.
151
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Dit is de kapitein.
152
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Sorry als Elvis in z'n
blauwe suède laarsjes zit te beven.
153
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
Het is 'schoenen', idioot.
154
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
Dit zijn je fans, klootzakken.
155
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Ik verontschuldigen me niet
voor mijn universele aantrekkingskracht.
156
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Sorry, maar nu is het tijd
om naar het maagzuurhotel te gaan.
157
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Afgezien van de taalbarrière zijn...
158
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
...de Elvis-fans van over de hele wereld.
159
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Ja, commandant?
160
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Loopt mijn horloge te snel, Doyle?
161
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Nee, meneer.
- Dacht het niet.
162
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
CeCe had hier moeten zijn samen met Elvis...
163
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
...om 03.00 uur op het vliegveld, toch?
164
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Inderdaad, meneer.
- En toch zijn ze er niet.
165
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Gebruiken ze
misschien een camouflageapparaat?
166
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
Wat?
167
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Een camouflageapparaat.
168
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Is het mogelijk dat ze onzichtbaar zijn...
169
00:10:18,959 --> 00:10:22,668
...met een machine
die nu defect is waardoor ze zichzelf...
170
00:10:22,668 --> 00:10:24,751
...niet meer zichtbaar kan maken?
171
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Want dat is de enige verklaring
die ik kan bedenken.
172
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
Ik geloof niet dat we een...
173
00:10:30,501 --> 00:10:32,293
Dacht het niet.
174
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Anders zou het een heel
andere wereld zijn. Toch?
175
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Ik zou naast een knappe
man kunnen staan en hem zien...
176
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
...plassen en hij
zou niet eens weten dat ik er ben.
177
00:10:41,418 --> 00:10:43,459
Ik kies willekeurig iets uit.
178
00:10:43,459 --> 00:10:45,543
De mogelijkheden zijn eindeloos.
179
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Nu heb ik twee redenen om woedend te zijn.
180
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Er is geen Elvis...
181
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
...en we lopen achter met
het ontwikkelen van camouflageapparaat.
182
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Laat CeCe weten dat ze in diepe...
183
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
Ga je mijn kant op?
184
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Nou, als je weg vlak op de grond is...
185
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
...dan ja, eigenlijk wel.
186
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Niemand gaat tegen de grond.
187
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Oké. Je cape, hoewel die erg opzichtig
en vaag vrouwelijk is...
188
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
...gaat niet helpen.
189
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Je hebt gelijk, maar hij doet dat wel.
- Wie?
190
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
M'n jongen.
191
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Je bent m'n nieuwe favoriet.
192
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Mooi vliegtuig.
193
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Er is zelfs een bekerhouder.
- Je kan vliegen?
194
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Bobby Ray kan overal
mee rijden en vliegen.
195
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Je maffiajongens uit Memphis komen
goed van pas, hè?
196
00:11:44,584 --> 00:11:45,876
Wauw.
197
00:11:45,876 --> 00:11:48,209
Bobby Ray is niet mijn Memphis-maffia.
198
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Hopelijk ooit wel.
- Ja.
199
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
We zien wel.
200
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Ja, goed.
201
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
Zullen we in de tussentijd
dat vliegtuig volgen?
202
00:11:56,501 --> 00:11:57,459
Geen probleem.
203
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
Dat klinkt niet goed.
204
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Bobby Ray kan alles maken.
205
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
Heeft iemand veel benzine bij?
206
00:12:03,668 --> 00:12:04,918
Voor een vriend.
207
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Ja.
208
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
Dit is goed, Bertie.
209
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
Ik weet niet of je dit weet...
210
00:12:13,626 --> 00:12:16,459
...maar ik was de eerste donkere man
die in Vegas speelde.
211
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
Ik hou van deze stad.
Witte geven me alles...
212
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
...omdat ze denken dat
alle donkere mensen een mes hebben.
213
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Fout.
214
00:12:23,001 --> 00:12:24,084
Ik heb een pistool.
215
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Hoi. Pardon. Ja.
216
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Mag ik een virgin daiquiri
met zo'n schattig parapluutje?
217
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
En drie shots tequila en wat Mr Foxx wil.
218
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Sorry, mevrouw,
uw account is over de limiet.
219
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Ik sta op het Elvis Presley-account.
220
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Er is per definitie geen limiet.
221
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Blijkbaar wel, en het is 302.000 dollar.
222
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Wat is dit?
223
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Heeft de Kolonel dit allemaal vergokt?
224
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Ik geloof dat het ene Mr Scatter was.
225
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Die chimpansee die ik ga vermoorden?
226
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Rustig aan.
227
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Rustig aan.
228
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Rustig aan.
229
00:13:27,126 --> 00:13:29,959
- Zie je? Rus...
- Zeg nogmaals rustig, probeer het.
230
00:13:29,959 --> 00:13:32,209
Rustig, CeCe met een E.
231
00:13:32,793 --> 00:13:34,376
Waar zijn we?
232
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Hé, wat doe je?
233
00:13:42,376 --> 00:13:46,293
Dit ding repareren.
Het traceert het vliegtuig.
234
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
- Doe je dit vaak?
- Ik wil weten waar dingen zijn.
235
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
Vliegtuigen, ex-vriendjes...
236
00:13:50,418 --> 00:13:53,209
...m'n rothond,
ex-vriendjes nog rottere hond.
237
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Kijk eens aan. Ik ben hier zelfs
in het midden van nergens.
238
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Passend met al dat stoffige antiek, opa.
239
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
Ik ben 33.
240
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
Jeetje.
241
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Je muziek is mijn ding niet. Het spijt me.
242
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Dat is niet mogelijk.
- Geef dit.
243
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Daar gaan we. Toch?
244
00:14:11,626 --> 00:14:13,334
Er is geen ontsnappen aan dit lied.
245
00:14:13,334 --> 00:14:15,459
Omdat iedereen van ze houdt.
246
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Net als jij in de jaren 20 of zo.
247
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Hadden ze toen radio's?
248
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Precies wat ik dacht.
249
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
{\an8}Scatter, jij idioot.
250
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Hoe dronken ben je?
251
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Waag het niet om flauw te vallen.
252
00:14:40,043 --> 00:14:41,793
Na al die NASA-opleiding...
253
00:14:41,793 --> 00:14:44,126
...ben je zeker geen raketgeleerde.
254
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Eerder een harige idioot.
255
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Wegwezen hier.
256
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
Nu. We gaan Elvis' geld terugwinnen.
257
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Daar gaat de buurt.
258
00:14:56,543 --> 00:14:58,418
Wauw.
259
00:14:58,418 --> 00:15:00,251
Is dit nu een gekleurd ding?
260
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Speel je of praat je?
261
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Ik maak je witte reet graag af.
262
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Deel de kaarten.
263
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Bobby Ray heeft de stroom aangezet.
264
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
Hé. Hier ook. Ik denk dat dit ding werkt.
265
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Mooie wagen.
266
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Je hebt niets gezien.
Ik heb deze baby opgefokt.
267
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Het gaat niet sneller, maar...
- Hé, jongens?
268
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
...het is het waard, want het is sexy.
269
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Mee eens.
- Jongens.
270
00:15:36,376 --> 00:15:38,126
Volgens m'n tracker...
271
00:15:38,126 --> 00:15:40,418
...staat het vliegtuig daar op de grond.
272
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Dat meen je niet.
273
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}PITTIGE SCHAKELAAR
274
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Heb ik er één?
275
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Ja.
276
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Wakker worden.
277
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Hé, jongens?
278
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Word eens wakker.
279
00:16:11,334 --> 00:16:12,168
Waar zijn we?
280
00:16:12,709 --> 00:16:14,626
Verdomde commies.
281
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Waarschijnlijk in Rusland.
282
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
Vegas. Ik hoorde
ze praten toen jullie sliepen.
283
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Jullie snurken allebei
als bassethonden met astma.
284
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Wacht even. Spreek je Russki?
285
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
En acht andere talen. Negen als
een stopwoord in het Portugees telt.
286
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Maar toen begonnen ze Frans te praten.
287
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Volgens mij zijn ze
helemaal niet Russisch.
288
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Waarom een vliegtuig kapen
om terug te vliegen naar Vegas?
289
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Simpel. Om het te verdampen.
290
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Oké.
291
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Ik vergat blijkbaar te zeggen dat ik...
292
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
...de kernreactor in het vliegtuig
in een atoombom moest veranderen.
293
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- Wat?
- Wat?
294
00:16:49,709 --> 00:16:51,293
Ze hadden een pistool.
295
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
Vegas bombarderen? Waarom?
296
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Ik neem aan dat ze
die lul Wayne Newton kunnen uitroeien.
297
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Maar het kan ook zijn...
298
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
...dat ze weten dat TCB in het geheim
heel Vegas runt als inkomstenbron.
299
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Dat heb je niet gehoord.
300
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
O, mijn god.
301
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla. Ze is er nog.
302
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Sorry, het is grappig
want technisch gezien niet lang meer.
303
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Ik zei toch dat een nucleair vliegtuig
een vreselijk idee was.
304
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
Dus? Iedereen zei dat.
305
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Je bent niet speciaal.
306
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Kop dicht.
307
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
We moeten uit deze ketenen raken.
308
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
Dat kan ik wel.
309
00:17:28,834 --> 00:17:31,834
Ik heb hulp nodig om m'n
lul eruit te krijgen.
310
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Hulp om wat er nu uit te halen?
311
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Oké. Ik moet dit verhaal vertellen.
312
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Ik heb mezelf jaren geleden bestraald.
313
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Waarom?
- Ter verdediging, het...
314
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
...verhaal van Spider-Man is complete onzin.
315
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
Wat je toen nog niet wist?
316
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
Hoe kon ik?
317
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Het is een zwendel.
318
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Geen superspinnenwebben, of muurklimmen.
319
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Ik heb alleen vlijmscherpe nagels
die je niet kunt knippen en...
320
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
...urine die in feite zuur is...
321
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
...daarom gebruik ik de potten.
322
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Wie van jullie gaat hem voor me richten?
323
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Verdomme, het is hier klote.
324
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Zie je? Ik speelde vroeger in
de kerkkelder met mensen van de gemeente.
325
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Alleen voor tandenstokers.
326
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Uiteindelijk heb ik ze overgehaald
om voor geld te spelen.
327
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
En nu? Ik bezit de kerk.
328
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
Failliet.
329
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Net als snoep van een baby.
330
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Uitgaande dat baby's
racistische blackjackdealers kunnen zijn.
331
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Ja, dat klopt. Loop maar weg.
332
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Ik was het zat om geld van hem te winnen.
333
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Kom op, zeg.
334
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
Hij vraagt niet om 'm af te trekken.
Richt z'n pik gewoon.
335
00:18:55,668 --> 00:18:57,126
Jij werkt met hem.
336
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Ja, dat is ongepast op de werkplek.
337
00:18:59,584 --> 00:19:00,959
Jouw beurt, Bobby Ray.
338
00:19:00,959 --> 00:19:02,668
Zeker. Wacht, wat?
339
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Heldentijd, maatje. Tijd om op te staan.
Je bent gemaakt om dit te doen. Weet dat.
340
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Jij doet het zodat
ik het niet hoef te doen.
341
00:19:14,626 --> 00:19:17,043
Kunnen we opschieten? Er is gezelschap.
342
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
Koude handen.
343
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Hou op met rotzooien.
344
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Hé. Laat de penis vallen.
345
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Kunnen jullie die bom ontmantelen?
346
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Geen probleem.
- Ik betwijfel het.
347
00:19:35,418 --> 00:19:36,584
Dus als we het...
348
00:19:36,584 --> 00:19:39,543
...doorsnijden om de lading
om te leiden, dan...
349
00:19:39,543 --> 00:19:40,834
...ontkoppelen we het.
350
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Je bent een soort hillbilly genie.
351
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Zoiets, ja.
352
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Waar is dat foute draadje?
- Wat nu?
353
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Op elke bom zit een
draad die je niet aanraakt.
354
00:19:50,751 --> 00:19:52,501
Dat leerde m'n oom me.
355
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Dat waren zijn laatste woorden.
356
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
En die van jullie ook
als jullie niet opschieten.
357
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
We hebben geen tijd meer.
358
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Haal dat ding uit mijn gezicht.
359
00:20:21,293 --> 00:20:22,459
O, man.
360
00:20:22,459 --> 00:20:25,501
Als ik een stuiver kreeg
iedere keer Rita Hayworth dat zei...
361
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
...had ik 18 stuivers.
362
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Hou je vast.
363
00:20:48,501 --> 00:20:51,251
Wat was dat over
kleine meisjes met brandblussers?
364
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Het moest de draad zijn, nietwaar?
365
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Heel indrukwekkend, maar helaas...
366
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
...voor jullie heb ik
de automatische piloot op Vegas gezet.
367
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Dus dit is vaarwel.
368
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Voor jou is het wat minder conversatie...
369
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
...en wat meer radiatie.
370
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Oké. Die geef ik je.
371
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Dat was best goed.
372
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
En dat levert officieel 302.000 dollar op.
373
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Goed. Terug naar waar
je vandaan kwam, hopelijk.
374
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Zo te zien ben ik nog niet klaar met jou.
375
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Zoals m'n lieve neefje Wesley zegt...
376
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
...gok altijd op zwart.
377
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Pas op.
378
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Ik had hem levend nodig
om hem te ondervragen.
379
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Dat had je moeten zeggen.
380
00:22:00,959 --> 00:22:02,001
En trouwens...
381
00:22:02,001 --> 00:22:04,293
...het ontwapenen van de bom?
382
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
Het ging niet 'goed'.
383
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
We zijn helemaal de lul.
384
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
En de automatische piloot
is op weg naar Vegas.
385
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Niet meer.
386
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Iedereen, hou je vast.
387
00:22:23,168 --> 00:22:25,709
Wie betast m'n kont?
388
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Wie betast m'n kont niet?
389
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Waarschijnlijk de dode.
390
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Ik ben niet dood.
391
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Gewoon zwaar verbrand.
392
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Het is alsof je tegen een gehaktbal praat.
393
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Nee, ik ben een grote fan.
Nummer één Elvis.
394
00:22:40,626 --> 00:22:42,334
Daarom doe ik citaten.
395
00:22:42,334 --> 00:22:43,918
Je inspireert me.
396
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- Bedankt?
- Voor wie werk je?
397
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Misschien is dit een teken.
398
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Ik moet iets veranderen in m'n leven.
399
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Meedoen aan de carpool,
een normale baan, hè?
400
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
Leuk, een mooi einde.
Voor wie werk je verdomme?
401
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Oké. Te veel geheimen.
402
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Doet er niet toe, dus ik zeg het je.
403
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
Ik werk voor...
404
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Geweldig.
405
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
En dank de Heer voor de metaforen.
406
00:23:29,001 --> 00:23:31,418
PAS GETROUWD
407
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Je moet naar een arts.
408
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Ik bedoel, heel veel.
409
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
En ik ben ontslagen, hè?
410
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
O ja.
411
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Krijg wat, Vegas.
412
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Wat. Howard? Ben jij dat?
413
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
Kennen jullie elkaar?
414
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
O ja.
415
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Melvin vond me jaren geleden langs de weg
en gaf me een lift...
416
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
...dus laat ik hem
al m'n geld achter als ik sterf.
417
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
Omdat hij je een lift gaf?
418
00:24:19,793 --> 00:24:21,418
Wat krijg ik voor het aftrekken?
419
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Breng me naar m'n hotel.
420
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Absoluut.
421
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Kan je eerst m'n baas ontmoeten?
422
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
Nee, ik ben klaar met jullie.
423
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- Nou, maar...
- Klaar.
424
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Wat dacht je van muziek?
425
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Vegas.
426
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
WELKOM BIJ
HET FANTASTISCHE LAS VEGAS NEVADA
427
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
TER HERINNERING AAN RON TUTT
428
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Ondertiteld door: Zeno Van den Eeckhout