1 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 Krijg wat, Vegas. 2 00:00:52,209 --> 00:00:53,959 WELKOM BIJ HET FANTASTISCHE LAS VEGAS NEVADA 3 00:00:53,959 --> 00:00:56,584 Ik hou echt van Vegas. 4 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 DE KONING IS TERUG. 5 00:00:58,876 --> 00:01:01,876 BILL MILLER PRESENTEERT ELVIS 6 00:01:09,334 --> 00:01:12,334 {\an8}ELVIS IN LEVENDE LIJVE 7 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Je bent een moordmachine. 8 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 Doe nu waarvoor je bent opgeleid. 9 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 Je bent een moordmachine. Doe nu waarvoor je bent opgeleid. 10 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - Wat een show. - Mijn god. Dat was geweldig, Elvis. 11 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Niet slecht voor een witte jongen. 12 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Dat weet je, Redd. 13 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 Ik ben dol op de kungfu. 14 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Ja, Sammy. 15 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Voorzichtig met die heupen. 16 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 Zo doe je wat, en hij heeft maar één oog. 17 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Bedankt voor te komen, jongens. 18 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Hé, Cilla. Je bent er. 19 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Goede show. Ik vond het geweldig. 20 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 En ik hou van je. 21 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 Het karate was anders. 22 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Ja, sorry, Ronnie. 23 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Alles oké. 24 00:02:53,709 --> 00:02:55,084 Loop het van je af. 25 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Het is toch oké? 26 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 Ronnie is een professional. 27 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Wat gebeurt er in dat hoofd van je? 28 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 {\an8}Ik sliep door het meeste van je show heen... 29 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 {\an8}...maar ik zag je graag door je dak gaan. 30 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}Jezus. Jij weer. 31 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 {\an8}Hoe kwam je langs de beveiliging? 32 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}Dat zijn beveiligers? 33 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Schattig. 34 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Geen zorgen. Ze leven nog, waarschijnlijk. 35 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}Wat doe jij hier? 36 00:03:30,251 --> 00:03:33,084 {\an8}De saaiste klus ooit, loopjongen. 37 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 {\an8}Ik neem je naar m'n baas. 38 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}Je baas? 39 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}Waarom zou ik dat doen? Voor wie werk je? 40 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Dat mag ik je niet vertellen, maar hij wil je ontmoeten. 41 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Dat hoor ik wel vaker. 42 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}Geen interesse. 43 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 {\an8}Je bent me schuldig van die keer bij Manson. 44 00:03:48,918 --> 00:03:51,001 {\an8}Eerder andersom, vriend. 45 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Hé, dame, je mag... 46 00:03:55,751 --> 00:03:59,293 {\an8}Haal me zo'n pistool en ik zal je baas ontmoetten. 47 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Klaar. - Herinner me aan je naam. 48 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe met een E. - In tegenstelling tot? 49 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}Een I, moest je een coke verslaafde stripper zijn zoals m'n moeder... 50 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}...wat ik niet ben. Dus, een E. 51 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Nu al verveeld. 52 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Waar gaan we ook alweer heen? 53 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Maak je niet druk. - Om wie te zien? 54 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 Maak je niet druk. 55 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 En we laten Scatter alleen achter? 56 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Oké, maak je druk. 57 00:04:24,876 --> 00:04:26,418 Ik ben zo terug. 58 00:04:26,418 --> 00:04:27,501 Blijf hier. 59 00:04:27,501 --> 00:04:30,251 Geen meiden, geen drank, geen onzin. Hoor je? 60 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Hé, schatje. Waarom duurde het zo lang? 61 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Zet die psychedelische drugs zooi uit. 62 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Over mijn lijk. 63 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 Ik bedoel de jouwe. 64 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison is een echte god. 65 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Eén van de hete Griekse. 66 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 O, jee. 67 00:05:20,168 --> 00:05:21,751 Geen huisdieren, mevrouw. 68 00:05:21,751 --> 00:05:23,084 De aap moet weg. 69 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 Technisch gezien zijn chimpansees apen. 70 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Zie je? 71 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Boeit me niet. Haal hem hier weg. 72 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Dat is geen aap. 73 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 Dat is de aap van Mr Presley. 74 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Mijn excuses. Wat je ook nodig hebt. 75 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Zet het op Mr Presley's kamer. 76 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Jezus. 77 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Kijk eens aan. 78 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 Waar zijn we? 79 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Het bestaat technisch gezien niet. 80 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Meer van die topgeheime onzin die je verkoopt. 81 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Ik pak dat pistool nu wel. 82 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Voorzichtig ermee. Ik toon het je. 83 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Veiligheid uit, aanzetten en... 84 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 Begrepen. Waar is die baas van je? 85 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 Hij komt wel. 86 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Hij komt uit Monte Carlo, moest even praten met JFK. 87 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 JFK is dood. Het was een nationale tragedie. 88 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Dat klopt. Hij is... Hij is 'dood'. 89 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Helemaal vergeten. 90 00:06:27,084 --> 00:06:28,543 En jij zegt van niet? 91 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 Je moet niet alles geloven op tv. 92 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Waag het niet om Hawaii Five-O voor me te verpesten. 93 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Ik begin me te vervelen, CeCe met E. 94 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Wacht even. 95 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 M'n baas wilt dat je het vliegtuig ziet. 96 00:06:40,501 --> 00:06:41,709 Mogen we er in? 97 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 Zei dat dan van het begin. 98 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Niet zo snel, snijboon. Dit is geheim. 99 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 Dat geldt ook voor mijn tas, dus blijf er met je kleine handen af. 100 00:06:57,709 --> 00:06:59,084 Geheim, m'n reet. 101 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 En gluren is niet valsspelen. 102 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 En ik dacht dat mijn Lisa Marie uitgerust was. 103 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 Wie is die Lisa Marie? Ze klinkt sexy. 104 00:07:12,334 --> 00:07:13,168 M'n dochter. 105 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Heeft hij z'n dochter naar z'n vliegtuig vernoemd? 106 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Vreemde prioriteiten, maar ik vind het geweldig. 107 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 Er is een enge dakloze die in een pot pist... 108 00:07:23,209 --> 00:07:25,501 ...midden in je spionagevliegtuig. 109 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Eng is correct, maar zeker niet dakloos. 110 00:07:28,084 --> 00:07:30,251 Hij is een miljardair en uitvinder. 111 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 - Hij werkt voor ons. - Aangenaam. 112 00:07:32,709 --> 00:07:33,834 Howard Hughes? 113 00:07:33,834 --> 00:07:35,543 Was je niet gek geworden? 114 00:07:35,543 --> 00:07:39,209 Als ik je pis-muur zie, heb ik het goed gedacht. 115 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Je klinkt als al mijn artsen. 116 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Werkelijk, ben ik echt gestoord... 117 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Wacht even. Ik ben gek... Wacht... 118 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Nee. Dat klopt niet. 119 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Ik ben helemaal niet gek. 120 00:07:54,168 --> 00:07:55,376 En die potten? 121 00:07:55,376 --> 00:07:56,959 Zijn er geen toiletten? 122 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Het heeft er zes. 123 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Drie voor nummer twee, twee voor één... 124 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 ...en één vol potten. 125 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 Dit vliegtuig heeft alles. 126 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Het werkt op kernenergie. 127 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 Ik heb een reactor achterin gebouwd. 128 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 Je hoeft nooit te tanken. 129 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Een permanent TCB-hoofdkwartier in de lucht, met zes badkamers. 130 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 131 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 Doe alsof je dat niet hoorde. 132 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 Rondleiding? We beginnen in de cockpit. 133 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 Het is het coolste deel... 134 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 ...vooral vanwege het woord 'cock'. 135 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 Hé. Heeft iemand je ooit verteld dat je op Elvis Presley lijkt? 136 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Kogelvrij. 137 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Ik schoot uit woede, idioot. We mogen ze dit niet laten kapen. 138 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Tenzij je lippenstift hebt die stiekem een brander is... 139 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Verdomme. - Wat? 140 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Ik heb ze in mijn tas laten zitten. 141 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Waar gaan ze heen? 142 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Hé. 143 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 Hebben jullie enig idee... 144 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 ...waar jullie achterhoofd is? 145 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Dit is niet goed. 146 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Hallo, Louise. 147 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Laten we de wiskunde doen. 148 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Versterkte stalen deur tegen kleine dame met een brandblusser. 149 00:09:17,334 --> 00:09:18,459 Ik stem voor de deur. 150 00:09:18,459 --> 00:09:21,418 Hé, chauvinisme. Perfecte timing, lul. 151 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Dit is de kapitein. 152 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Sorry als Elvis in z'n blauwe suède laarsjes zit te beven. 153 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 Het is 'schoenen', idioot. 154 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 Dit zijn je fans, klootzakken. 155 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Ik verontschuldigen me niet voor mijn universele aantrekkingskracht. 156 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Sorry, maar nu is het tijd om naar het maagzuurhotel te gaan. 157 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Afgezien van de taalbarrière zijn... 158 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 ...de Elvis-fans van over de hele wereld. 159 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Ja, commandant? 160 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Loopt mijn horloge te snel, Doyle? 161 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Nee, meneer. - Dacht het niet. 162 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 CeCe had hier moeten zijn samen met Elvis... 163 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 ...om 03.00 uur op het vliegveld, toch? 164 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Inderdaad, meneer. - En toch zijn ze er niet. 165 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Gebruiken ze misschien een camouflageapparaat? 166 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 Wat? 167 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Een camouflageapparaat. 168 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Is het mogelijk dat ze onzichtbaar zijn... 169 00:10:18,959 --> 00:10:22,668 ...met een machine die nu defect is waardoor ze zichzelf... 170 00:10:22,668 --> 00:10:24,751 ...niet meer zichtbaar kan maken? 171 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Want dat is de enige verklaring die ik kan bedenken. 172 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 Ik geloof niet dat we een... 173 00:10:30,501 --> 00:10:32,293 Dacht het niet. 174 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Anders zou het een heel andere wereld zijn. Toch? 175 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Ik zou naast een knappe man kunnen staan en hem zien... 176 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 ...plassen en hij zou niet eens weten dat ik er ben. 177 00:10:41,418 --> 00:10:43,459 Ik kies willekeurig iets uit. 178 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 De mogelijkheden zijn eindeloos. 179 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Nu heb ik twee redenen om woedend te zijn. 180 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Er is geen Elvis... 181 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 ...en we lopen achter met het ontwikkelen van camouflageapparaat. 182 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Laat CeCe weten dat ze in diepe... 183 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 Ga je mijn kant op? 184 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Nou, als je weg vlak op de grond is... 185 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 ...dan ja, eigenlijk wel. 186 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Niemand gaat tegen de grond. 187 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Oké. Je cape, hoewel die erg opzichtig en vaag vrouwelijk is... 188 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 ...gaat niet helpen. 189 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Je hebt gelijk, maar hij doet dat wel. - Wie? 190 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 M'n jongen. 191 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Je bent m'n nieuwe favoriet. 192 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Mooi vliegtuig. 193 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Er is zelfs een bekerhouder. - Je kan vliegen? 194 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Bobby Ray kan overal mee rijden en vliegen. 195 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Je maffiajongens uit Memphis komen goed van pas, hè? 196 00:11:44,584 --> 00:11:45,876 Wauw. 197 00:11:45,876 --> 00:11:48,209 Bobby Ray is niet mijn Memphis-maffia. 198 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Hopelijk ooit wel. - Ja. 199 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 We zien wel. 200 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Ja, goed. 201 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 Zullen we in de tussentijd dat vliegtuig volgen? 202 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Geen probleem. 203 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 Dat klinkt niet goed. 204 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Bobby Ray kan alles maken. 205 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 Heeft iemand veel benzine bij? 206 00:12:03,668 --> 00:12:04,918 Voor een vriend. 207 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Ja. 208 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 Dit is goed, Bertie. 209 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 Ik weet niet of je dit weet... 210 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 ...maar ik was de eerste donkere man die in Vegas speelde. 211 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 Ik hou van deze stad. Witte geven me alles... 212 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 ...omdat ze denken dat alle donkere mensen een mes hebben. 213 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Fout. 214 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 Ik heb een pistool. 215 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Hoi. Pardon. Ja. 216 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Mag ik een virgin daiquiri met zo'n schattig parapluutje? 217 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 En drie shots tequila en wat Mr Foxx wil. 218 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Sorry, mevrouw, uw account is over de limiet. 219 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Ik sta op het Elvis Presley-account. 220 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Er is per definitie geen limiet. 221 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Blijkbaar wel, en het is 302.000 dollar. 222 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Wat is dit? 223 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Heeft de Kolonel dit allemaal vergokt? 224 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Ik geloof dat het ene Mr Scatter was. 225 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Die chimpansee die ik ga vermoorden? 226 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Rustig aan. 227 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Rustig aan. 228 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Rustig aan. 229 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - Zie je? Rus... - Zeg nogmaals rustig, probeer het. 230 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 Rustig, CeCe met een E. 231 00:13:32,793 --> 00:13:34,376 Waar zijn we? 232 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Hé, wat doe je? 233 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 Dit ding repareren. Het traceert het vliegtuig. 234 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 - Doe je dit vaak? - Ik wil weten waar dingen zijn. 235 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 Vliegtuigen, ex-vriendjes... 236 00:13:50,418 --> 00:13:53,209 ...m'n rothond, ex-vriendjes nog rottere hond. 237 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Kijk eens aan. Ik ben hier zelfs in het midden van nergens. 238 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Passend met al dat stoffige antiek, opa. 239 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 Ik ben 33. 240 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 Jeetje. 241 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Je muziek is mijn ding niet. Het spijt me. 242 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Dat is niet mogelijk. - Geef dit. 243 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Daar gaan we. Toch? 244 00:14:11,626 --> 00:14:13,334 Er is geen ontsnappen aan dit lied. 245 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 Omdat iedereen van ze houdt. 246 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Net als jij in de jaren 20 of zo. 247 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Hadden ze toen radio's? 248 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Precies wat ik dacht. 249 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 {\an8}Scatter, jij idioot. 250 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Hoe dronken ben je? 251 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Waag het niet om flauw te vallen. 252 00:14:40,043 --> 00:14:41,793 Na al die NASA-opleiding... 253 00:14:41,793 --> 00:14:44,126 ...ben je zeker geen raketgeleerde. 254 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Eerder een harige idioot. 255 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Wegwezen hier. 256 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 Nu. We gaan Elvis' geld terugwinnen. 257 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Daar gaat de buurt. 258 00:14:56,543 --> 00:14:58,418 Wauw. 259 00:14:58,418 --> 00:15:00,251 Is dit nu een gekleurd ding? 260 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Speel je of praat je? 261 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Ik maak je witte reet graag af. 262 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Deel de kaarten. 263 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Bobby Ray heeft de stroom aangezet. 264 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 Hé. Hier ook. Ik denk dat dit ding werkt. 265 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Mooie wagen. 266 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Je hebt niets gezien. Ik heb deze baby opgefokt. 267 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Het gaat niet sneller, maar... - Hé, jongens? 268 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 ...het is het waard, want het is sexy. 269 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Mee eens. - Jongens. 270 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 Volgens m'n tracker... 271 00:15:38,126 --> 00:15:40,418 ...staat het vliegtuig daar op de grond. 272 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Dat meen je niet. 273 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}PITTIGE SCHAKELAAR 274 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Heb ik er één? 275 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Ja. 276 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Wakker worden. 277 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Hé, jongens? 278 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Word eens wakker. 279 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 Waar zijn we? 280 00:16:12,709 --> 00:16:14,626 Verdomde commies. 281 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Waarschijnlijk in Rusland. 282 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 Vegas. Ik hoorde ze praten toen jullie sliepen. 283 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Jullie snurken allebei als bassethonden met astma. 284 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Wacht even. Spreek je Russki? 285 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 En acht andere talen. Negen als een stopwoord in het Portugees telt. 286 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Maar toen begonnen ze Frans te praten. 287 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Volgens mij zijn ze helemaal niet Russisch. 288 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Waarom een vliegtuig kapen om terug te vliegen naar Vegas? 289 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Simpel. Om het te verdampen. 290 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Oké. 291 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Ik vergat blijkbaar te zeggen dat ik... 292 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 ...de kernreactor in het vliegtuig in een atoombom moest veranderen. 293 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - Wat? - Wat? 294 00:16:49,709 --> 00:16:51,293 Ze hadden een pistool. 295 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 Vegas bombarderen? Waarom? 296 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Ik neem aan dat ze die lul Wayne Newton kunnen uitroeien. 297 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Maar het kan ook zijn... 298 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 ...dat ze weten dat TCB in het geheim heel Vegas runt als inkomstenbron. 299 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Dat heb je niet gehoord. 300 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 O, mijn god. 301 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla. Ze is er nog. 302 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Sorry, het is grappig want technisch gezien niet lang meer. 303 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Ik zei toch dat een nucleair vliegtuig een vreselijk idee was. 304 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 Dus? Iedereen zei dat. 305 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Je bent niet speciaal. 306 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Kop dicht. 307 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 We moeten uit deze ketenen raken. 308 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 Dat kan ik wel. 309 00:17:28,834 --> 00:17:31,834 Ik heb hulp nodig om m'n lul eruit te krijgen. 310 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Hulp om wat er nu uit te halen? 311 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Oké. Ik moet dit verhaal vertellen. 312 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Ik heb mezelf jaren geleden bestraald. 313 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Waarom? - Ter verdediging, het... 314 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 ...verhaal van Spider-Man is complete onzin. 315 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 Wat je toen nog niet wist? 316 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 Hoe kon ik? 317 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Het is een zwendel. 318 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Geen superspinnenwebben, of muurklimmen. 319 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Ik heb alleen vlijmscherpe nagels die je niet kunt knippen en... 320 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 ...urine die in feite zuur is... 321 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 ...daarom gebruik ik de potten. 322 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Wie van jullie gaat hem voor me richten? 323 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Verdomme, het is hier klote. 324 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Zie je? Ik speelde vroeger in de kerkkelder met mensen van de gemeente. 325 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Alleen voor tandenstokers. 326 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Uiteindelijk heb ik ze overgehaald om voor geld te spelen. 327 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 En nu? Ik bezit de kerk. 328 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 Failliet. 329 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Net als snoep van een baby. 330 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Uitgaande dat baby's racistische blackjackdealers kunnen zijn. 331 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Ja, dat klopt. Loop maar weg. 332 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Ik was het zat om geld van hem te winnen. 333 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Kom op, zeg. 334 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 Hij vraagt niet om 'm af te trekken. Richt z'n pik gewoon. 335 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 Jij werkt met hem. 336 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Ja, dat is ongepast op de werkplek. 337 00:18:59,584 --> 00:19:00,959 Jouw beurt, Bobby Ray. 338 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 Zeker. Wacht, wat? 339 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Heldentijd, maatje. Tijd om op te staan. Je bent gemaakt om dit te doen. Weet dat. 340 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Jij doet het zodat ik het niet hoef te doen. 341 00:19:14,626 --> 00:19:17,043 Kunnen we opschieten? Er is gezelschap. 342 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 Koude handen. 343 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Hou op met rotzooien. 344 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Hé. Laat de penis vallen. 345 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Kunnen jullie die bom ontmantelen? 346 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Geen probleem. - Ik betwijfel het. 347 00:19:35,418 --> 00:19:36,584 Dus als we het... 348 00:19:36,584 --> 00:19:39,543 ...doorsnijden om de lading om te leiden, dan... 349 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 ...ontkoppelen we het. 350 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Je bent een soort hillbilly genie. 351 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Zoiets, ja. 352 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Waar is dat foute draadje? - Wat nu? 353 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Op elke bom zit een draad die je niet aanraakt. 354 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 Dat leerde m'n oom me. 355 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Dat waren zijn laatste woorden. 356 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 En die van jullie ook als jullie niet opschieten. 357 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 We hebben geen tijd meer. 358 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Haal dat ding uit mijn gezicht. 359 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 O, man. 360 00:20:22,459 --> 00:20:25,501 Als ik een stuiver kreeg iedere keer Rita Hayworth dat zei... 361 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 ...had ik 18 stuivers. 362 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Hou je vast. 363 00:20:48,501 --> 00:20:51,251 Wat was dat over kleine meisjes met brandblussers? 364 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Het moest de draad zijn, nietwaar? 365 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Heel indrukwekkend, maar helaas... 366 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 ...voor jullie heb ik de automatische piloot op Vegas gezet. 367 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Dus dit is vaarwel. 368 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Voor jou is het wat minder conversatie... 369 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 ...en wat meer radiatie. 370 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Oké. Die geef ik je. 371 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Dat was best goed. 372 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 En dat levert officieel 302.000 dollar op. 373 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Goed. Terug naar waar je vandaan kwam, hopelijk. 374 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Zo te zien ben ik nog niet klaar met jou. 375 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Zoals m'n lieve neefje Wesley zegt... 376 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 ...gok altijd op zwart. 377 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Pas op. 378 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Ik had hem levend nodig om hem te ondervragen. 379 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Dat had je moeten zeggen. 380 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 En trouwens... 381 00:22:02,001 --> 00:22:04,293 ...het ontwapenen van de bom? 382 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Het ging niet 'goed'. 383 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 We zijn helemaal de lul. 384 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 En de automatische piloot is op weg naar Vegas. 385 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Niet meer. 386 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Iedereen, hou je vast. 387 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 Wie betast m'n kont? 388 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Wie betast m'n kont niet? 389 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Waarschijnlijk de dode. 390 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Ik ben niet dood. 391 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Gewoon zwaar verbrand. 392 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Het is alsof je tegen een gehaktbal praat. 393 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Nee, ik ben een grote fan. Nummer één Elvis. 394 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 Daarom doe ik citaten. 395 00:22:42,334 --> 00:22:43,918 Je inspireert me. 396 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - Bedankt? - Voor wie werk je? 397 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Misschien is dit een teken. 398 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Ik moet iets veranderen in m'n leven. 399 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Meedoen aan de carpool, een normale baan, hè? 400 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 Leuk, een mooi einde. Voor wie werk je verdomme? 401 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Oké. Te veel geheimen. 402 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Doet er niet toe, dus ik zeg het je. 403 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 Ik werk voor... 404 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Geweldig. 405 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 En dank de Heer voor de metaforen. 406 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 PAS GETROUWD 407 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Je moet naar een arts. 408 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Ik bedoel, heel veel. 409 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 En ik ben ontslagen, hè? 410 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 O ja. 411 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Krijg wat, Vegas. 412 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Wat. Howard? Ben jij dat? 413 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 Kennen jullie elkaar? 414 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 O ja. 415 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Melvin vond me jaren geleden langs de weg en gaf me een lift... 416 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 ...dus laat ik hem al m'n geld achter als ik sterf. 417 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 Omdat hij je een lift gaf? 418 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 Wat krijg ik voor het aftrekken? 419 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Breng me naar m'n hotel. 420 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Absoluut. 421 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Kan je eerst m'n baas ontmoeten? 422 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Nee, ik ben klaar met jullie. 423 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - Nou, maar... - Klaar. 424 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Wat dacht je van muziek? 425 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Vegas. 426 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 WELKOM BIJ HET FANTASTISCHE LAS VEGAS NEVADA 427 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 TER HERINNERING AAN RON TUTT 428 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Ondertiteld door: Zeno Van den Eeckhout