1 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 Que te den, Las Vegas. 2 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 AGENTE ELVIS 3 00:00:54,043 --> 00:00:56,543 Tío, cómo me gusta Las Vegas. 4 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 {\an8}¡ESPECIAL DE TV UN ÉXITO! ¡EL REY HA VUELTO! 5 00:00:58,876 --> 00:01:01,751 BILL MILLER PRESENTA A ELVIS 6 00:01:59,709 --> 00:02:03,418 Eres una máquina de matar y te comportarás como tal. 7 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 Eres una máquina de matar y te comportarás como tal. 8 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - ¡Conciertazo! - ¡Qué alucine, Elvis! 9 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvis, no está mal para ser blanco. 10 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Gracias, Redd. 11 00:02:28,043 --> 00:02:29,334 Qué ritmazo. 12 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 Me ha gustado lo del kung-fu. 13 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Sí, Sammy. 14 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Cuidado con esas caderas. 15 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 Sacarás un ojo a alguien y a Sammy solo le queda uno. 16 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Gracias, chicos. Gracias por venir. 17 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 ¡Cilla, has venido! 18 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Buen concierto, guapo. Me ha encantado. 19 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 A mí me encantas tú. 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 Lo del kárate es raro. 21 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Sí, lo siento mucho, Ronnie. 22 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 No importa. 23 00:02:53,709 --> 00:02:55,084 Te pondrás bien, grandullón. 24 00:02:55,084 --> 00:02:58,209 - Se pondrá bien, ¿no? - Claro, es un tío fuerte. 25 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}¿Qué narices está pasando dentro de tu cabeza? 26 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 Te seré sincera: me ha gustado el concierto, 27 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 sobre todo cuando se te fue la olla. 28 00:03:18,084 --> 00:03:21,626 {\an8}¿Otra vez tú? ¿Cómo has evitado a los guardaespaldas? 29 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}¿Eran tus guardaespaldas? 30 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Qué monos. 31 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Tranquilo, siguen vivos, o eso creo. 32 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}¿Qué haces aquí? 33 00:03:30,251 --> 00:03:33,084 {\an8}Soy la recadera, el trabajo más aburrido del mundo. 34 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 {\an8}Vengo a llevarte con mi jefe. 35 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}¿Tu jefe? 36 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}¿Por qué tengo que verlo? ¿Y quién es él? 37 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}No te lo puedo decir, pero se muere de ganas de conocerte. 38 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Me lo dicen mucho. 39 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}No me interesa. 40 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 {\an8}Me lo debes por salvarte en lo de Manson. 41 00:03:48,918 --> 00:03:51,001 {\an8}Será más bien al revés, nena. 42 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}¡Señorita, no puede...! 43 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}¡Joder! 44 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Dame una de esas pistolas eléctricas e iré a ver a tu jefe. 45 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Hecho. - No me has dicho cómo te llamas. 46 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- Soy CeCe, pero con "e". - ¿En lugar de...? 47 00:04:03,918 --> 00:04:07,543 {\an8}"I", es como lo escribiría una estríper cocainómana como mi madre, 48 00:04:07,543 --> 00:04:09,626 {\an8}pero yo no lo soy, así que es con "e". 49 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Me da igual. 50 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Oye, dime a dónde vamos. 51 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - No te preocupes. - ¿A quién vamos a ver? 52 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 No te preocupes. 53 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 ¿Y vamos a dejar a Scatter aquí solo? 54 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Eso sí es preocupante. 55 00:04:24,876 --> 00:04:27,501 Volvemos en un par de horas. Quédate aquí. 56 00:04:27,501 --> 00:04:30,376 Nada de tías, alcohol ni gilipolleces, ¿me oyes? 57 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 ¿Por qué has tardado tanto? 58 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 ¿Puedes quitar esa puta música de drogatas? 59 00:05:01,584 --> 00:05:04,459 Sobre mi cadáver. Y con ello, me refiero al tuyo. 60 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison es un dios. 61 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Como los griegos cachondos. 62 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 No me jodas. 63 00:05:20,168 --> 00:05:23,084 No se permiten mascotas. El mono tiene que irse. 64 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 En realidad, los chimpancés son simios. 65 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 ¿Lo ves? 66 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Me da igual, pero tiene que irse. 67 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 No es un mono cualquiera. 68 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 Es el mono del señor Presley. 69 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Mis disculpas. Si necesita algo, pídamelo. 70 00:05:40,126 --> 00:05:42,668 Con cargo a la habitación del señor Presley. 71 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Me cago en la leche. 72 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 ¿Estás viendo eso, E? 73 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 ¿Dónde estamos? 74 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Este lugar no tiene nombre. Ni siquiera existe. 75 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Sigues con el rollito del secretismo y toda esa mierda. 76 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Dame la pistola eléctrica, por cierto. 77 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Ten cuidado. Te diré cómo funciona. 78 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Quitas el seguro, la activas y... 79 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 ¡Ah! Si no es tan difícil. Bueno, ¿y tu jefe? 80 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 Llegará enseguida. 81 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Viene de Montecarlo, ha ido allí a hablar con JFK. 82 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 JFK está muerto. Fue una tragedia nacional. 83 00:06:23,334 --> 00:06:27,084 Es cierto. Está "muerto". Siempre se me olvida. 84 00:06:27,084 --> 00:06:28,543 ¿Insinúas que no lo está? 85 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 No creas todo lo que ves por la tele. 86 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Eso no cuenta para Hawai 5-0, ¿vale? 87 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Me estoy cansando de estar aquí, CeCe con "e". 88 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Vale, espera. 89 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 ¿Quieres ver el avión por dentro? Mi jefe cree que te gustará. 90 00:06:40,501 --> 00:06:41,709 ¿Podemos subir? 91 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 ¡Adelante! Haber empezado por ahí. 92 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 No tan rápido, larguirucho. Es clasificado. 93 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 Y mi bolso, así que ni lo toques con tus manos pringosas. 94 00:06:57,709 --> 00:06:59,251 ¿Clasificado? ¡Y un huevo! 95 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 Echaré un vistacito. 96 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Y yo creía que mi avión, el Lisa Marie, era lujoso. 97 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 ¿Quién es esa Lisa Marie? ¿Una tía buena? 98 00:07:12,334 --> 00:07:13,168 Es mi hija. 99 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 ¿Le pusiste a tu hija el nombre de tu avión? 100 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Eso es rarísimo, pero me gusta. 101 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 Por si no te has fijado, hay un vagabundo sucio 102 00:07:23,209 --> 00:07:25,501 meando en un bote en medio de tu avión secreto. 103 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Sí que es sucio, pero de vagabundo tiene poco. 104 00:07:28,084 --> 00:07:30,251 Howard es millonario y un inventor genial. 105 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 - Trabaja con nosotros. - Howard Hughes, un placer. 106 00:07:32,709 --> 00:07:35,543 ¿Howard Hughes? Dicen que perdiste la cabeza. 107 00:07:35,543 --> 00:07:39,209 Y, a juzgar por tu estantería de meados, les doy la razón. 108 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 ¡Eso mismo me dicen los médicos! 109 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 La verdad es que estoy totalmente chalado. 110 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Un momento. Estoy totalmente chala... 111 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 No, espera, no era así. 112 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Estoy totalmente no chalado. 113 00:07:54,168 --> 00:07:55,376 ¿Y lo de los botes? 114 00:07:55,376 --> 00:07:56,959 ¿No hay meaderos en el avión? 115 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Hay seis cuartos de baño. 116 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Tres para cagar, dos para mear 117 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 y uno solo para los botes. 118 00:08:03,626 --> 00:08:07,001 Este avión tiene de todo. Funciona con energía nuclear. 119 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 Le puse un reactor en la cola. Imagina no tener que repostar nunca. 120 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Un cuartel general permanente y aéreo de la TCB con seis cuartos de baño. 121 00:08:15,876 --> 00:08:18,584 - ¿La TCB? - Como si no hubieras oído nada. 122 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 ¿Quieres que te lo enseñe? Empezaré por la cabina. 123 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 Es nuestro miembro más duro, 124 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 sin contar el miembro viril. 125 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 ¿Te han dicho alguna vez que te pareces mucho a Elvis Presley? 126 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 A prueba de balas. 127 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 ¡No me jodas! Ya lo sabía, capullo, pero no podemos dejar que se lleven el avión. 128 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Pues a menos que tengas un pintalabios que se convierta en un lanzallamas... 129 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - ¡Joder! - ¿Qué? 130 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Me dejé los cigarros soplete en el bolso. 131 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 ¿Adónde coño van? 132 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 ¡Eh! 133 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 ¿Vosotros sabéis por qué... 134 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 os han reventado la cabeza? 135 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 No pinta bien. 136 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Hola, bonita. 137 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 A ver si lo he entendido: 138 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 una puerta de acero reforzado contra una flacucha con un extintor. 139 00:09:17,334 --> 00:09:18,459 Ganará la puerta. 140 00:09:18,459 --> 00:09:21,418 ¡Gracias por el comentario machista! Muy oportuno, idiota. 141 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 ¡Habla el capitán! 142 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Lo siento por Elvis y por sus botas de ante azul. 143 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 Son zapatos, gilipollas. 144 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 Tus fans son villanos extranjeros analfabetos. 145 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 No pienso disculparme por ser famoso en todo el mundo. 146 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Lo siento, pero ya es hora de dejarte marchar al Hotel Heartburn. 147 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Bueno no es exactamente así, 148 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 pero lo que importa aquí es que Elvis tiene fans en cualquier parte del ¡mundo! 149 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - ¿Sí, comandante? 150 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 ¿Va adelantado mi reloj, Doyle? 151 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Para nada. - Eso creía. 152 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 CeCe debía avisarme cuando llegara al aeródromo 153 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 con Elvis a las 3:00, ¿verdad? 154 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Sí, señor. - Pero, aun así, no están aquí. 155 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 ¿Es posible que se hayan vuelto invisibles? 156 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 ¿Cómo dice? 157 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Ya sabes, invisibles. 158 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Igual están aquí, pero son invisibles 159 00:10:18,959 --> 00:10:22,668 gracias a un nuevo y moderno invento que funciona mal 160 00:10:22,668 --> 00:10:24,751 y no pueden volver a hacerse visibles. 161 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Porque esa es la única explicación que se me ocurre. 162 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 No hemos inventado nada 163 00:10:30,501 --> 00:10:32,293 - para volverse invisible. - Ya. 164 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 De ser así, este mundo sería muy distinto, ¿verdad? 165 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Podría estar junto a un hombre atractivo, en el cuarto de baño, 166 00:10:38,459 --> 00:10:43,459 viéndolo orinar, y él no lo notaría. Es un ejemplo como otro cualquiera, 167 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 porque las posibilidades son ilimitadas. 168 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Ahora tengo dos motivos para estar cabreado. 169 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 ¡Elvis no está aquí 170 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 y nadie va a inventar un dispositivo para hacerse invisible! 171 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Recuérdame que le diga a CeCe que va a entrar en un mundo de... 172 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 ¡Mierda! 173 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 ¡Eh! ¿Te llevo? 174 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Si vas de camino a una muerte por caída libre, 175 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 {\an8}sí, ese es nuestro destino. 176 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Nadie va a morir por caída libre. 177 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 A ver, tu capa, aunque es elegante y un tanto femenina, 178 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 no detendrá la caída. 179 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Es verdad, pero él sí. - ¿Quién? 180 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 Mi amigo. 181 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Eres mi nuevo favorito. 182 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Bonita avioneta. 183 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - ¡Sí! Tiene hasta un portavasos. - ¿Dónde has aprendido a pilotar? 184 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Bobby Ray sabe pilotar, conducir y montar prácticamente todo. 185 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Tu Mafia de Memphis nos ha venido muy bien, ¿no crees? 186 00:11:45,959 --> 00:11:48,209 No, Bobby Ray no es de mi Mafia de Memphis. 187 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Espero poder serlo algún día. - Sí. 188 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 Ya lo veremos, ¿vale, colega? 189 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Sí, estupendo. 190 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 Mientras, ¿y si seguimos al avión secuestrado? 191 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Sin problema. 192 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 Eso no suena bien. 193 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Tranquila, él lo arregla todo. 194 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 ¿Tenéis un bidón de gasolina? 195 00:12:03,668 --> 00:12:04,918 Es para un amigo. 196 00:12:08,751 --> 00:12:11,668 Sí. Esto está bien, Bertie, está muy bien. 197 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 No sé si lo sabías, 198 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 pero fui el primer hombre negro que actuó en Las Vegas. 199 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 Adoro esta ciudad. Los blancos me dan lo que les pido 200 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 porque creen que todos los negros llevamos navajas. 201 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 No es verdad. 202 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 Yo llevo pistola. 203 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Sí, hola, perdone. 204 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 ¿Puede traerme un daiquiri sin alcohol con una de esas preciosas sombrillitas? 205 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 Y tres chupitos de tequila y lo que quiera el señor Foxx. 206 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Lo siento, parece que su cuenta ha alcanzado el máximo. 207 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Mi cuenta es la de Elvis Presley. 208 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Y, por definición, no tiene límite. 209 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Parece que sí: 302 000 dólares. 210 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 ¿Pero qué coño? 211 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 ¡Lo habrá perdido el Coronel en las apuestas! 212 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Creo que fue otro miembro de su grupo, un tal señor Scatter. 213 00:13:01,043 --> 00:13:03,376 Te refieres al chimpancé que estoy a punto de matar. 214 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Tranqui. 215 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Tranqui. 216 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Tranqui. 217 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - ¿Veis? Tranqui. - Di otra vez "tranqui" si tienes huevos. 218 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 {\an8}Tranqui, CeCe con "e". 219 00:13:32,793 --> 00:13:34,376 ¿Sabéis dónde estamos? 220 00:13:40,251 --> 00:13:42,334 Oye, ¿qué haces? 221 00:13:42,334 --> 00:13:46,251 Intentar arreglar esto. Captará la señal del rastreador del avión. 222 00:13:46,251 --> 00:13:48,834 - ¿Siempre llevas eso? - Me gusta saber dónde está todo. 223 00:13:48,834 --> 00:13:53,209 Aviones robados, exnovios, mi perro, el perro de mi exnovio... 224 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Vaya, qué casualidad. Sueno aquí también en mitad de la nada. 225 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Esto está lleno de antiguallas, abuelo. 226 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 Tengo 33 años. 227 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 Puaj. 228 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Vale, tu música no me va mucho. Lo siento. 229 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Eso es imposible. - Dame eso. 230 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Aquí está. ¿Ves? 231 00:14:11,626 --> 00:14:13,334 Otra vez esa puta canción. 232 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 Es que a todo el mundo le encanta. 233 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Es como tu música antes, en los años 20 o así. 234 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 ¿Por entonces había radios? 235 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Lo mismo te digo. 236 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 Condenado Scatter. 237 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 ¿Cuánto has bebido? 238 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 No, no te me vayas a desmayar. 239 00:14:40,043 --> 00:14:41,793 Para ser un mono de la NASA 240 00:14:41,793 --> 00:14:44,126 no eres muy listo que digamos. 241 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Más bien eres un idiota peludo. 242 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 ¡Sal de aquí cagando leches! 243 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 Bueno, hora de recuperar la pasta de Elvis. 244 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Genial, ahora somos multirraciales. 245 00:14:56,543 --> 00:14:58,418 Vaya. 246 00:14:58,418 --> 00:15:00,251 ¿Algún problema con eso? 247 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 ¿Viene a hablar o a jugar? 248 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Vengo a disfrutar mientras te dejo sin blanca. 249 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Dale. 250 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 ¡Eh! Parece que Bobby Ray lo ha puesto en marcha. 251 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 ¡Y yo! Creo que esto ya funciona. 252 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Bonito carro. 253 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Y aún no has visto nada. Le he hecho unos arreglillos. 254 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - No irá más rápido... - ¿Chicos? 255 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 ...pero da igual, porque es mucho más guay. 256 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Total. - Eh, chicos. 257 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 Qué raro. Según el rastreador, 258 00:15:38,126 --> 00:15:41,876 el avión está en tierra, y aquí al lad... Ah, joder. 259 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 BOTÓN CALENTITO 260 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 ¿Le he dado? 261 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Sí. 262 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Arriba. 263 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Chicos. 264 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 ¡Despertad, joder! 265 00:16:11,293 --> 00:16:12,209 ¿Dónde estamos? 266 00:16:12,709 --> 00:16:16,543 Jodidos comunistas. Seguro que estamos llegando a Rusia. 267 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 No, a Las Vegas. Los oí hablar mientras estabais grogui. 268 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Por cierto, roncáis más que un caballo con asma. 269 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 ¿Hablas su idioma? 270 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 Y ocho más. Nueve con la palabra en portugués que sé para parar a alguien. 271 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Cambiaron al francés al descubrir que escuchaba. 272 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Me parece que no son rusos. Son algo muy distinto. 273 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 ¿Por qué secuestrar un avión solo para llevarlo a Las Vegas? 274 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Para hacerla fosfatina. 275 00:16:39,668 --> 00:16:44,043 Sí, veo por vuestras caras de confusión que olvidé deciros 276 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 que me han obligado a convertir el reactor del avión en una bomba nuclear. 277 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - ¿Que qué? - ¿Qué pasa? 278 00:16:49,709 --> 00:16:51,293 ¡Me apuntaron con una pistola! 279 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 ¿Destruir Las Vegas? ¿Por qué? 280 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Supongo que para cargarse a ese cabrón de Wayne Newton. 281 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Pero también podría ser 282 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 porque saben que la TCB controla la ciudad en secreto y se queda con la pasta. 283 00:17:03,418 --> 00:17:05,501 Fingid que no lo habéis oído. 284 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Oh, Dios mío. 285 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla está en Las Vegas. 286 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Perdona, me ha hecho gracia porque no lo estará por mucho tiempo. 287 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Que conste que te avisé de que lo del reactor nuclear era una idea terrible. 288 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 ¿Y? ¡Como todos los demás! 289 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 ¡No eres especial! 290 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 ¡Cállate! 291 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Lo que debemos hacer es desatarnos ahora mismo. 292 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 Yo puedo hacerlo. 293 00:17:28,834 --> 00:17:31,834 Solo tenéis que ayudarme a sacarme la minga. 294 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 ¿Ayudarte a sacarte la qué? 295 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Muy bien, llegó el momento de contar la historia. 296 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Me inyecté radiación a mí mismo hace muchos años. 297 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - ¿Por qué? - Pues porque 298 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 quería comprobar si la historia de los orígenes de Spider-Man era real. 299 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 Porque antes de hacerlo no lo sabías. 300 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 ¡Claro que no! 301 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 ¡Y es una estafa total! 302 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Ni lanzo telarañas ni puedo trepar por las paredes. 303 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Solo me salieron unas uñas muy afiladas que no puedo cortarme 304 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 y mi orina se convirtió en ácido. 305 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 Por eso la guardo en botes, para no joder las cañerías. 306 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Así que alguien tendrá que echarme una manita. 307 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Joder, esto es una mierda. 308 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 ¿Ves? Jugaba mucho en el sótano de la iglesia junto a otros feligreses. 309 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Con palillos de dientes. 310 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Aunque al final les convencí para jugar con dinero de verdad. 311 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 Y luego me compré la iglesia. 312 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 La banca se pasa. 313 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Es como robarle un caramelo a un niño. 314 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Suponiendo que ese niño trabaje en un casino y sea un puto racista. 315 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Sí, eso es, ¡pírate! 316 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Además, ya me he hartado de desplumarte. 317 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Venga, hombre. 318 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 No tienes que hacerle una paja, solo tienes que apuntar con su polla. 319 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 ¿Por qué no lo haces tú? 320 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Porque sería acoso sexual en el trabajo. 321 00:18:59,584 --> 00:19:00,959 Vale. Bobby Ray, adelante. 322 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 ¡Claro, E! ¿Qué insinúas? 323 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Es tu momento. Tienes que ser el héroe. Has nacido para esto. ¡Nos salvarás! 324 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Y, sobre todo, no tendré que hacerlo yo. 325 00:19:14,626 --> 00:19:17,043 ¿Quieres darte prisa? Tenemos compañía. 326 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 ¡Tienes las manos frías! 327 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 ¡Deja de moverte tanto! 328 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 ¡Eh! ¡Suelta ese pene! 329 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Ahora podréis desactivar la bomba, ¿no? 330 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Claro. - Lo dudo mucho. 331 00:19:35,418 --> 00:19:36,584 A ver si lo entiendo. 332 00:19:36,584 --> 00:19:39,543 Si cortamos los cables a la vez para redirigir el circuito, 333 00:19:39,543 --> 00:19:44,084 - se desactivará el detonador. - Eres un genio de los catetos. 334 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Sí, algo así. 335 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - ¿Cuál es el cable intocable? - ¿El qué? 336 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Todas las bombas tienen un cable que no hay que tocar. 337 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 Me lo enseñó mi tío Randy. 338 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 De hecho, fueron sus últimas palabras. 339 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 ¡Qué bien! ¡Y serán las vuestras si no os dais prisa! 340 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 ¡Se nos acaba el tiempo! 341 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 ¡Quítame tu salchicha de la cara! 342 00:20:21,293 --> 00:20:25,501 Jo, tío, si me dieran una moneda cada vez que Rita Hayworth me dijo eso, 343 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 tendría 18 monedas. 344 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 ¡Agárrate a algo! 345 00:20:48,501 --> 00:20:51,251 ¿Qué decías de una flacucha con un extintor? 346 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Ese era justo el cable intocable, ¿verdad? 347 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Sí, muy impresionante, 348 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 pero, por desgracia para vosotros, yo activar el piloto automático. 349 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Así que yo decir adiós aquí. 350 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Para vosotros habrá un poco menos de conversación 351 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 y un poco más de radiación. 352 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Vale, lo reconozco. 353 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Esa ha tenido gracia. 354 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 Y con esto he ganado exactamente 302 000 dólares. 355 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 ¡Pum! 356 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Bien, espero que vuelva al lugar de donde ha venido. 357 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Me parece que me han vuelto a entrar ganas de desplumarte. 358 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Como dice mi sobrino Wesley, 359 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 apuesta siempre al negro. 360 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 ¡Cuidado! 361 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 ¡Joder! Lo necesitábamos vivo para interrogarle. 362 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 ¡Habérmelo dicho antes! 363 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 Ah, y por cierto, 364 00:22:02,001 --> 00:22:06,418 eso que hacíamos de desactivar la bomba no ha ido sobre ruedas. 365 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Estamos bien jodidos. 366 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 ¡Joder! ¡El piloto automático nos llevará a estrellarnos en Las Vegas! 367 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 No, creo que ya no. 368 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 ¡Agarraos, colegas! 369 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 A ver, ¿quién me está tocando el culo? 370 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 A ver, ¿quién no me está tocando el culo? 371 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Seguramente el tipo muerto. 372 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 De hecho, no estar muerto. 373 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Solo malherido. 374 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Qué asco. Es como hablar con un pastel de carne. 375 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Yo ser muy fan. Elvis el número uno. 376 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 Por eso yo decir canciones. 377 00:22:42,334 --> 00:22:43,918 Tú ser mi inspiración. 378 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - ¿Gracias? - Qué bonito. ¿Para quién trabajas? 379 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 ¿Sabéis qué? Esto ser señal. 380 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Yo ahora hacer cambios en mi vida, sí. 381 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Dejar todo esto, conseguir trabajo normal, ¿eh? 382 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 ¡Sí, cuánto me alegro! ¡Que para quién trabajas, joder! 383 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Vale. Demasiados secretos. 384 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Ya no importar. Así que yo decir. 385 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 Trabajar para... 386 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Joder, me cago en la puta. 387 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 ¡Demos todos gracias al Señor! 388 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Debería visitarte un médico. 389 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Mejor un hospital entero. 390 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Me va a despedir, ¿verdad? 391 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Sin dudarlo. 392 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Que te den, Las Vegas. 393 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 ¿Qué? Howard, ¿eres tú? 394 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 ¿Os conocéis? 395 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Ah, sí. 396 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Melvin me encontró en la calzada hace años y me llevó en su coche a la ciudad, 397 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 así que le dejaré mi dinero en herencia cuando muera. 398 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 ¿Solo por llevarte en coche? 399 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 ¡Tío, yo casi te hago una paja! 400 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 ¿Podríais llevarme a mi hotel? 401 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Claro que sí. 402 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 ¿Podemos ir antes a hablar con mi jefe? 403 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 No, estoy harto de vosotros. 404 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - Ya, pero... - Harto. 405 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Voy a poner la radio. 406 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Que te den, Las Vegas. 407 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS, NEVADA 408 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 {\an8}EN RECUERDO DE RON TUTT 409 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Subtítulos: Carlos Aparicio