1
00:00:42,001 --> 00:00:43,376
Que te den, Las Vegas.
2
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
AGENTE ELVIS
3
00:00:54,043 --> 00:00:56,543
Tío, cómo me gusta Las Vegas.
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
{\an8}¡ESPECIAL DE TV UN ÉXITO!
¡EL REY HA VUELTO!
5
00:00:58,876 --> 00:01:01,751
BILL MILLER PRESENTA A ELVIS
6
00:01:59,709 --> 00:02:03,418
Eres una máquina de matar
y te comportarás como tal.
7
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
Eres una máquina de matar
y te comportarás como tal.
8
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- ¡Conciertazo!
- ¡Qué alucine, Elvis!
9
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvis, no está mal para ser blanco.
10
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Gracias, Redd.
11
00:02:28,043 --> 00:02:29,334
Qué ritmazo.
12
00:02:29,834 --> 00:02:31,334
Me ha gustado lo del kung-fu.
13
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Sí, Sammy.
14
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Cuidado con esas caderas.
15
00:02:34,376 --> 00:02:36,959
Sacarás un ojo a alguien
y a Sammy solo le queda uno.
16
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Gracias, chicos. Gracias por venir.
17
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
¡Cilla, has venido!
18
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Buen concierto, guapo. Me ha encantado.
19
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
A mí me encantas tú.
20
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
Lo del kárate es raro.
21
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Sí, lo siento mucho, Ronnie.
22
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
No importa.
23
00:02:53,709 --> 00:02:55,084
Te pondrás bien, grandullón.
24
00:02:55,084 --> 00:02:58,209
- Se pondrá bien, ¿no?
- Claro, es un tío fuerte.
25
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}¿Qué narices está pasando
dentro de tu cabeza?
26
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
Te seré sincera:
me ha gustado el concierto,
27
00:03:16,126 --> 00:03:18,084
sobre todo cuando se te fue la olla.
28
00:03:18,084 --> 00:03:21,626
{\an8}¿Otra vez tú?
¿Cómo has evitado a los guardaespaldas?
29
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}¿Eran tus guardaespaldas?
30
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Qué monos.
31
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Tranquilo, siguen vivos, o eso creo.
32
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}¿Qué haces aquí?
33
00:03:30,251 --> 00:03:33,084
{\an8}Soy la recadera,
el trabajo más aburrido del mundo.
34
00:03:33,084 --> 00:03:34,584
{\an8}Vengo a llevarte con mi jefe.
35
00:03:36,084 --> 00:03:36,918
{\an8}¿Tu jefe?
36
00:03:36,918 --> 00:03:39,626
{\an8}¿Por qué tengo que verlo? ¿Y quién es él?
37
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}No te lo puedo decir,
pero se muere de ganas de conocerte.
38
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Me lo dicen mucho.
39
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}No me interesa.
40
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
{\an8}Me lo debes por salvarte en lo de Manson.
41
00:03:48,918 --> 00:03:51,001
{\an8}Será más bien al revés, nena.
42
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}¡Señorita, no puede...!
43
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}¡Joder!
44
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Dame una de esas pistolas eléctricas
e iré a ver a tu jefe.
45
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Hecho.
- No me has dicho cómo te llamas.
46
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- Soy CeCe, pero con "e".
- ¿En lugar de...?
47
00:04:03,918 --> 00:04:07,543
{\an8}"I", es como lo escribiría una estríper
cocainómana como mi madre,
48
00:04:07,543 --> 00:04:09,626
{\an8}pero yo no lo soy, así que es con "e".
49
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Me da igual.
50
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Oye, dime a dónde vamos.
51
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- No te preocupes.
- ¿A quién vamos a ver?
52
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
No te preocupes.
53
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
¿Y vamos a dejar a Scatter aquí solo?
54
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Eso sí es preocupante.
55
00:04:24,876 --> 00:04:27,501
Volvemos en un par de horas. Quédate aquí.
56
00:04:27,501 --> 00:04:30,376
Nada de tías, alcohol
ni gilipolleces, ¿me oyes?
57
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
¿Por qué has tardado tanto?
58
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
¿Puedes quitar
esa puta música de drogatas?
59
00:05:01,584 --> 00:05:04,459
Sobre mi cadáver.
Y con ello, me refiero al tuyo.
60
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison es un dios.
61
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Como los griegos cachondos.
62
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
No me jodas.
63
00:05:20,168 --> 00:05:23,084
No se permiten mascotas.
El mono tiene que irse.
64
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
En realidad, los chimpancés son simios.
65
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
¿Lo ves?
66
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Me da igual, pero tiene que irse.
67
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
No es un mono cualquiera.
68
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
Es el mono del señor Presley.
69
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Mis disculpas. Si necesita algo, pídamelo.
70
00:05:40,126 --> 00:05:42,668
Con cargo a la habitación
del señor Presley.
71
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Me cago en la leche.
72
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
¿Estás viendo eso, E?
73
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
¿Dónde estamos?
74
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Este lugar no tiene nombre.
Ni siquiera existe.
75
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Sigues con el rollito
del secretismo y toda esa mierda.
76
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Dame la pistola eléctrica, por cierto.
77
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Ten cuidado. Te diré cómo funciona.
78
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Quitas el seguro, la activas y...
79
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
¡Ah! Si no es tan difícil.
Bueno, ¿y tu jefe?
80
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
Llegará enseguida.
81
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Viene de Montecarlo,
ha ido allí a hablar con JFK.
82
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
JFK está muerto.
Fue una tragedia nacional.
83
00:06:23,334 --> 00:06:27,084
Es cierto. Está "muerto".
Siempre se me olvida.
84
00:06:27,084 --> 00:06:28,543
¿Insinúas que no lo está?
85
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
No creas todo lo que ves por la tele.
86
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Eso no cuenta para Hawai 5-0, ¿vale?
87
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Me estoy cansando
de estar aquí, CeCe con "e".
88
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Vale, espera.
89
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
¿Quieres ver el avión por dentro?
Mi jefe cree que te gustará.
90
00:06:40,501 --> 00:06:41,709
¿Podemos subir?
91
00:06:42,293 --> 00:06:44,459
¡Adelante! Haber empezado por ahí.
92
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
No tan rápido, larguirucho.
Es clasificado.
93
00:06:48,043 --> 00:06:51,876
Y mi bolso, así que ni lo toques
con tus manos pringosas.
94
00:06:57,709 --> 00:06:59,251
¿Clasificado? ¡Y un huevo!
95
00:06:59,876 --> 00:07:01,751
Echaré un vistacito.
96
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Y yo creía que mi avión,
el Lisa Marie, era lujoso.
97
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
¿Quién es esa Lisa Marie? ¿Una tía buena?
98
00:07:12,334 --> 00:07:13,168
Es mi hija.
99
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
¿Le pusiste a tu hija
el nombre de tu avión?
100
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Eso es rarísimo, pero me gusta.
101
00:07:20,168 --> 00:07:23,209
Por si no te has fijado,
hay un vagabundo sucio
102
00:07:23,209 --> 00:07:25,501
meando en un bote
en medio de tu avión secreto.
103
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Sí que es sucio,
pero de vagabundo tiene poco.
104
00:07:28,084 --> 00:07:30,251
Howard es millonario y un inventor genial.
105
00:07:30,251 --> 00:07:32,709
- Trabaja con nosotros.
- Howard Hughes, un placer.
106
00:07:32,709 --> 00:07:35,543
¿Howard Hughes?
Dicen que perdiste la cabeza.
107
00:07:35,543 --> 00:07:39,209
Y, a juzgar por tu estantería de meados,
les doy la razón.
108
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
¡Eso mismo me dicen los médicos!
109
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
La verdad es que estoy
totalmente chalado.
110
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Un momento. Estoy totalmente chala...
111
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
No, espera, no era así.
112
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Estoy totalmente no chalado.
113
00:07:54,168 --> 00:07:55,376
¿Y lo de los botes?
114
00:07:55,376 --> 00:07:56,959
¿No hay meaderos en el avión?
115
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Hay seis cuartos de baño.
116
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Tres para cagar, dos para mear
117
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
y uno solo para los botes.
118
00:08:03,626 --> 00:08:07,001
Este avión tiene de todo.
Funciona con energía nuclear.
119
00:08:07,001 --> 00:08:11,043
Le puse un reactor en la cola.
Imagina no tener que repostar nunca.
120
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Un cuartel general permanente y aéreo
de la TCB con seis cuartos de baño.
121
00:08:15,876 --> 00:08:18,584
- ¿La TCB?
- Como si no hubieras oído nada.
122
00:08:19,126 --> 00:08:21,459
¿Quieres que te lo enseñe?
Empezaré por la cabina.
123
00:08:21,459 --> 00:08:23,334
Es nuestro miembro más duro,
124
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
sin contar el miembro viril.
125
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
¿Te han dicho alguna vez
que te pareces mucho a Elvis Presley?
126
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
A prueba de balas.
127
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
¡No me jodas! Ya lo sabía, capullo, pero
no podemos dejar que se lleven el avión.
128
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Pues a menos que tengas un pintalabios
que se convierta en un lanzallamas...
129
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- ¡Joder!
- ¿Qué?
130
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Me dejé los cigarros soplete en el bolso.
131
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
¿Adónde coño van?
132
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
¡Eh!
133
00:08:57,918 --> 00:08:59,501
¿Vosotros sabéis por qué...
134
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
os han reventado la cabeza?
135
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
No pinta bien.
136
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Hola, bonita.
137
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
A ver si lo he entendido:
138
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
una puerta de acero reforzado
contra una flacucha con un extintor.
139
00:09:17,334 --> 00:09:18,459
Ganará la puerta.
140
00:09:18,459 --> 00:09:21,418
¡Gracias por el comentario machista!
Muy oportuno, idiota.
141
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
¡Habla el capitán!
142
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Lo siento por Elvis
y por sus botas de ante azul.
143
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
Son zapatos, gilipollas.
144
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
Tus fans son
villanos extranjeros analfabetos.
145
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
No pienso disculparme
por ser famoso en todo el mundo.
146
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Lo siento, pero ya es hora de dejarte
marchar al Hotel Heartburn.
147
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Bueno no es exactamente así,
148
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
pero lo que importa aquí es que Elvis
tiene fans en cualquier parte del ¡mundo!
149
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- ¿Sí, comandante?
150
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
¿Va adelantado mi reloj, Doyle?
151
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Para nada.
- Eso creía.
152
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
CeCe debía avisarme
cuando llegara al aeródromo
153
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
con Elvis a las 3:00, ¿verdad?
154
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Sí, señor.
- Pero, aun así, no están aquí.
155
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
¿Es posible
que se hayan vuelto invisibles?
156
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
¿Cómo dice?
157
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Ya sabes, invisibles.
158
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Igual están aquí, pero son invisibles
159
00:10:18,959 --> 00:10:22,668
gracias a un nuevo
y moderno invento que funciona mal
160
00:10:22,668 --> 00:10:24,751
y no pueden volver a hacerse visibles.
161
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Porque esa es la única explicación
que se me ocurre.
162
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
No hemos inventado nada
163
00:10:30,501 --> 00:10:32,293
- para volverse invisible.
- Ya.
164
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
De ser así, este mundo
sería muy distinto, ¿verdad?
165
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Podría estar junto a un hombre atractivo,
en el cuarto de baño,
166
00:10:38,459 --> 00:10:43,459
viéndolo orinar, y él no lo notaría.
Es un ejemplo como otro cualquiera,
167
00:10:43,459 --> 00:10:45,543
porque las posibilidades son ilimitadas.
168
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Ahora tengo dos motivos
para estar cabreado.
169
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
¡Elvis no está aquí
170
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
y nadie va a inventar
un dispositivo para hacerse invisible!
171
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Recuérdame que le diga a CeCe
que va a entrar en un mundo de...
172
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
¡Mierda!
173
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
¡Eh! ¿Te llevo?
174
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Si vas de camino
a una muerte por caída libre,
175
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
{\an8}sí, ese es nuestro destino.
176
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Nadie va a morir por caída libre.
177
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
A ver, tu capa, aunque es elegante
y un tanto femenina,
178
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
no detendrá la caída.
179
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Es verdad, pero él sí.
- ¿Quién?
180
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
Mi amigo.
181
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Eres mi nuevo favorito.
182
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Bonita avioneta.
183
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- ¡Sí! Tiene hasta un portavasos.
- ¿Dónde has aprendido a pilotar?
184
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Bobby Ray sabe pilotar, conducir
y montar prácticamente todo.
185
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Tu Mafia de Memphis
nos ha venido muy bien, ¿no crees?
186
00:11:45,959 --> 00:11:48,209
No, Bobby Ray no es
de mi Mafia de Memphis.
187
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Espero poder serlo algún día.
- Sí.
188
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
Ya lo veremos, ¿vale, colega?
189
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Sí, estupendo.
190
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
Mientras, ¿y si seguimos
al avión secuestrado?
191
00:11:56,501 --> 00:11:57,459
Sin problema.
192
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
Eso no suena bien.
193
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Tranquila, él lo arregla todo.
194
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
¿Tenéis un bidón de gasolina?
195
00:12:03,668 --> 00:12:04,918
Es para un amigo.
196
00:12:08,751 --> 00:12:11,668
Sí. Esto está bien, Bertie, está muy bien.
197
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
No sé si lo sabías,
198
00:12:13,626 --> 00:12:16,459
pero fui el primer hombre negro
que actuó en Las Vegas.
199
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
Adoro esta ciudad.
Los blancos me dan lo que les pido
200
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
porque creen
que todos los negros llevamos navajas.
201
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
No es verdad.
202
00:12:23,001 --> 00:12:24,084
Yo llevo pistola.
203
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Sí, hola, perdone.
204
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
¿Puede traerme un daiquiri sin alcohol
con una de esas preciosas sombrillitas?
205
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
Y tres chupitos de tequila
y lo que quiera el señor Foxx.
206
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Lo siento, parece que su cuenta
ha alcanzado el máximo.
207
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Mi cuenta es la de Elvis Presley.
208
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Y, por definición, no tiene límite.
209
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Parece que sí: 302 000 dólares.
210
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
¿Pero qué coño?
211
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
¡Lo habrá perdido el Coronel
en las apuestas!
212
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Creo que fue otro miembro
de su grupo, un tal señor Scatter.
213
00:13:01,043 --> 00:13:03,376
Te refieres al chimpancé
que estoy a punto de matar.
214
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Tranqui.
215
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Tranqui.
216
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Tranqui.
217
00:13:27,126 --> 00:13:29,959
- ¿Veis? Tranqui.
- Di otra vez "tranqui" si tienes huevos.
218
00:13:29,959 --> 00:13:32,209
{\an8}Tranqui, CeCe con "e".
219
00:13:32,793 --> 00:13:34,376
¿Sabéis dónde estamos?
220
00:13:40,251 --> 00:13:42,334
Oye, ¿qué haces?
221
00:13:42,334 --> 00:13:46,251
Intentar arreglar esto.
Captará la señal del rastreador del avión.
222
00:13:46,251 --> 00:13:48,834
- ¿Siempre llevas eso?
- Me gusta saber dónde está todo.
223
00:13:48,834 --> 00:13:53,209
Aviones robados, exnovios,
mi perro, el perro de mi exnovio...
224
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Vaya, qué casualidad.
Sueno aquí también en mitad de la nada.
225
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Esto está lleno de antiguallas, abuelo.
226
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
Tengo 33 años.
227
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
Puaj.
228
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Vale, tu música no me va mucho. Lo siento.
229
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Eso es imposible.
- Dame eso.
230
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Aquí está. ¿Ves?
231
00:14:11,626 --> 00:14:13,334
Otra vez esa puta canción.
232
00:14:13,334 --> 00:14:15,459
Es que a todo el mundo le encanta.
233
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Es como tu música antes,
en los años 20 o así.
234
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
¿Por entonces había radios?
235
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Lo mismo te digo.
236
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
Condenado Scatter.
237
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
¿Cuánto has bebido?
238
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
No, no te me vayas a desmayar.
239
00:14:40,043 --> 00:14:41,793
Para ser un mono de la NASA
240
00:14:41,793 --> 00:14:44,126
no eres muy listo que digamos.
241
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Más bien eres un idiota peludo.
242
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
¡Sal de aquí cagando leches!
243
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
Bueno, hora de recuperar
la pasta de Elvis.
244
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Genial, ahora somos multirraciales.
245
00:14:56,543 --> 00:14:58,418
Vaya.
246
00:14:58,418 --> 00:15:00,251
¿Algún problema con eso?
247
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
¿Viene a hablar o a jugar?
248
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Vengo a disfrutar
mientras te dejo sin blanca.
249
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Dale.
250
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
¡Eh! Parece que Bobby Ray
lo ha puesto en marcha.
251
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
¡Y yo! Creo que esto ya funciona.
252
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Bonito carro.
253
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Y aún no has visto nada.
Le he hecho unos arreglillos.
254
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- No irá más rápido...
- ¿Chicos?
255
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
...pero da igual, porque es mucho más guay.
256
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Total.
- Eh, chicos.
257
00:15:36,376 --> 00:15:38,126
Qué raro. Según el rastreador,
258
00:15:38,126 --> 00:15:41,876
el avión está en tierra,
y aquí al lad... Ah, joder.
259
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
BOTÓN CALENTITO
260
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
¿Le he dado?
261
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Sí.
262
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Arriba.
263
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Chicos.
264
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
¡Despertad, joder!
265
00:16:11,293 --> 00:16:12,209
¿Dónde estamos?
266
00:16:12,709 --> 00:16:16,543
Jodidos comunistas.
Seguro que estamos llegando a Rusia.
267
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
No, a Las Vegas. Los oí hablar
mientras estabais grogui.
268
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Por cierto, roncáis más
que un caballo con asma.
269
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
¿Hablas su idioma?
270
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
Y ocho más. Nueve con la palabra
en portugués que sé para parar a alguien.
271
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Cambiaron al francés
al descubrir que escuchaba.
272
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Me parece que no son rusos.
Son algo muy distinto.
273
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
¿Por qué secuestrar un avión
solo para llevarlo a Las Vegas?
274
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Para hacerla fosfatina.
275
00:16:39,668 --> 00:16:44,043
Sí, veo por vuestras caras de confusión
que olvidé deciros
276
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
que me han obligado a convertir
el reactor del avión en una bomba nuclear.
277
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- ¿Que qué?
- ¿Qué pasa?
278
00:16:49,709 --> 00:16:51,293
¡Me apuntaron con una pistola!
279
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
¿Destruir Las Vegas? ¿Por qué?
280
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Supongo que para cargarse
a ese cabrón de Wayne Newton.
281
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Pero también podría ser
282
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
porque saben que la TCB controla la ciudad
en secreto y se queda con la pasta.
283
00:17:03,418 --> 00:17:05,501
Fingid que no lo habéis oído.
284
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Oh, Dios mío.
285
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla está en Las Vegas.
286
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Perdona, me ha hecho gracia
porque no lo estará por mucho tiempo.
287
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Que conste que te avisé de que lo
del reactor nuclear era una idea terrible.
288
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
¿Y? ¡Como todos los demás!
289
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
¡No eres especial!
290
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
¡Cállate!
291
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Lo que debemos hacer
es desatarnos ahora mismo.
292
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
Yo puedo hacerlo.
293
00:17:28,834 --> 00:17:31,834
Solo tenéis que ayudarme
a sacarme la minga.
294
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
¿Ayudarte a sacarte la qué?
295
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Muy bien, llegó el momento
de contar la historia.
296
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Me inyecté radiación
a mí mismo hace muchos años.
297
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- ¿Por qué?
- Pues porque
298
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
quería comprobar si la historia
de los orígenes de Spider-Man era real.
299
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
Porque antes de hacerlo no lo sabías.
300
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
¡Claro que no!
301
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
¡Y es una estafa total!
302
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Ni lanzo telarañas
ni puedo trepar por las paredes.
303
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Solo me salieron unas uñas muy afiladas
que no puedo cortarme
304
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
y mi orina se convirtió en ácido.
305
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
Por eso la guardo en botes,
para no joder las cañerías.
306
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Así que alguien tendrá
que echarme una manita.
307
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Joder, esto es una mierda.
308
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
¿Ves? Jugaba mucho en el sótano
de la iglesia junto a otros feligreses.
309
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Con palillos de dientes.
310
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Aunque al final les convencí
para jugar con dinero de verdad.
311
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
Y luego me compré la iglesia.
312
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
La banca se pasa.
313
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Es como robarle un caramelo a un niño.
314
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Suponiendo que ese niño trabaje
en un casino y sea un puto racista.
315
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Sí, eso es, ¡pírate!
316
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Además, ya me he hartado de desplumarte.
317
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Venga, hombre.
318
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
No tienes que hacerle una paja,
solo tienes que apuntar con su polla.
319
00:18:55,668 --> 00:18:57,126
¿Por qué no lo haces tú?
320
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Porque sería acoso sexual en el trabajo.
321
00:18:59,584 --> 00:19:00,959
Vale. Bobby Ray, adelante.
322
00:19:00,959 --> 00:19:02,668
¡Claro, E! ¿Qué insinúas?
323
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Es tu momento. Tienes que ser el héroe.
Has nacido para esto. ¡Nos salvarás!
324
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Y, sobre todo, no tendré que hacerlo yo.
325
00:19:14,626 --> 00:19:17,043
¿Quieres darte prisa? Tenemos compañía.
326
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
¡Tienes las manos frías!
327
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
¡Deja de moverte tanto!
328
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
¡Eh! ¡Suelta ese pene!
329
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Ahora podréis desactivar la bomba, ¿no?
330
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Claro.
- Lo dudo mucho.
331
00:19:35,418 --> 00:19:36,584
A ver si lo entiendo.
332
00:19:36,584 --> 00:19:39,543
Si cortamos los cables a la vez
para redirigir el circuito,
333
00:19:39,543 --> 00:19:44,084
- se desactivará el detonador.
- Eres un genio de los catetos.
334
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Sí, algo así.
335
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- ¿Cuál es el cable intocable?
- ¿El qué?
336
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Todas las bombas
tienen un cable que no hay que tocar.
337
00:19:50,751 --> 00:19:52,501
Me lo enseñó mi tío Randy.
338
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
De hecho, fueron sus últimas palabras.
339
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
¡Qué bien!
¡Y serán las vuestras si no os dais prisa!
340
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
¡Se nos acaba el tiempo!
341
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
¡Quítame tu salchicha de la cara!
342
00:20:21,293 --> 00:20:25,501
Jo, tío, si me dieran una moneda
cada vez que Rita Hayworth me dijo eso,
343
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
tendría 18 monedas.
344
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
¡Agárrate a algo!
345
00:20:48,501 --> 00:20:51,251
¿Qué decías de una flacucha
con un extintor?
346
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Ese era justo el cable intocable, ¿verdad?
347
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Sí, muy impresionante,
348
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
pero, por desgracia para vosotros,
yo activar el piloto automático.
349
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Así que yo decir adiós aquí.
350
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Para vosotros habrá
un poco menos de conversación
351
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
y un poco más de radiación.
352
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Vale, lo reconozco.
353
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Esa ha tenido gracia.
354
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
Y con esto he ganado exactamente
302 000 dólares.
355
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
¡Pum!
356
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Bien, espero que vuelva
al lugar de donde ha venido.
357
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Me parece que me han vuelto
a entrar ganas de desplumarte.
358
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Como dice mi sobrino Wesley,
359
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
apuesta siempre al negro.
360
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
¡Cuidado!
361
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
¡Joder! Lo necesitábamos vivo
para interrogarle.
362
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
¡Habérmelo dicho antes!
363
00:22:00,959 --> 00:22:02,001
Ah, y por cierto,
364
00:22:02,001 --> 00:22:06,418
eso que hacíamos de desactivar la bomba
no ha ido sobre ruedas.
365
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Estamos bien jodidos.
366
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
¡Joder! ¡El piloto automático
nos llevará a estrellarnos en Las Vegas!
367
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
No, creo que ya no.
368
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
¡Agarraos, colegas!
369
00:22:23,168 --> 00:22:25,709
A ver, ¿quién me está tocando el culo?
370
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
A ver, ¿quién no me está tocando el culo?
371
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Seguramente el tipo muerto.
372
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
De hecho, no estar muerto.
373
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Solo malherido.
374
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Qué asco. Es como hablar
con un pastel de carne.
375
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Yo ser muy fan. Elvis el número uno.
376
00:22:40,626 --> 00:22:42,334
Por eso yo decir canciones.
377
00:22:42,334 --> 00:22:43,918
Tú ser mi inspiración.
378
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- ¿Gracias?
- Qué bonito. ¿Para quién trabajas?
379
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
¿Sabéis qué? Esto ser señal.
380
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Yo ahora hacer cambios en mi vida, sí.
381
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Dejar todo esto,
conseguir trabajo normal, ¿eh?
382
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
¡Sí, cuánto me alegro!
¡Que para quién trabajas, joder!
383
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Vale. Demasiados secretos.
384
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Ya no importar. Así que yo decir.
385
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
Trabajar para...
386
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Joder, me cago en la puta.
387
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
¡Demos todos gracias al Señor!
388
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Debería visitarte un médico.
389
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Mejor un hospital entero.
390
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Me va a despedir, ¿verdad?
391
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Sin dudarlo.
392
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Que te den, Las Vegas.
393
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
¿Qué? Howard, ¿eres tú?
394
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
¿Os conocéis?
395
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Ah, sí.
396
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Melvin me encontró en la calzada hace años
y me llevó en su coche a la ciudad,
397
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
así que le dejaré
mi dinero en herencia cuando muera.
398
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
¿Solo por llevarte en coche?
399
00:24:19,793 --> 00:24:21,418
¡Tío, yo casi te hago una paja!
400
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
¿Podríais llevarme a mi hotel?
401
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Claro que sí.
402
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
¿Podemos ir antes a hablar con mi jefe?
403
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
No, estoy harto de vosotros.
404
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- Ya, pero...
- Harto.
405
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Voy a poner la radio.
406
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Que te den, Las Vegas.
407
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA
408
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
{\an8}EN RECUERDO DE RON TUTT
409
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Subtítulos: Carlos Aparicio