1
00:00:42,043 --> 00:00:43,376
Tangina mo, Vegas.
2
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
AGENT ELVIS
3
00:00:54,043 --> 00:00:56,543
Gusto ko talaga'ng Vegas.
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
PATOK!
BUMALIK NA'NG HARI!
5
00:01:09,334 --> 00:01:12,334
{\an8}ELVIS SA PERSONAL
6
00:01:59,709 --> 00:02:03,834
Makinarya ka ng pagpatay.
Ngayon, gawin mo'ng sinanay sa 'yo.
7
00:02:04,418 --> 00:02:08,668
Makinarya ka ng pagpatay.
Ngayon, gawin mo'ng sinanay sa 'yo.
8
00:02:19,709 --> 00:02:22,668
- Gandang palabas!
- Diyos ko! Nakakamangha, Elvis!
9
00:02:24,418 --> 00:02:26,834
Elvis, di masama para sa puting lalaki.
10
00:02:26,834 --> 00:02:28,126
Alam mo 'yan, Redd.
11
00:02:28,126 --> 00:02:29,751
Hanep, baby.
12
00:02:29,751 --> 00:02:31,334
Gusto ko 'yong kung fu.
13
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Oo, Sammy.
14
00:02:32,668 --> 00:02:36,959
Ingat sa balakang, King. Matamaan ka
sa mata, isa na nga lang kay Sammy.
15
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Uy, salamat. Salamat sa pagpunta.
16
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Uy, 'Cilla. Nakarating ka.
17
00:02:42,834 --> 00:02:46,626
- Ayos na palabas, Satnin. Nagustuhan ko.
- At ikaw ang mahal ko.
18
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
Naiiba 'yong karate.
19
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Oo, pasensya roon, Ronnie.
20
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Ayos lang.
21
00:02:53,709 --> 00:02:55,084
Ilakad mo lang 'yan.
22
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Gagaling siya, tama?
23
00:02:56,376 --> 00:02:58,209
Shit, oo. Eksperto si Ronnie.
24
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Leche, ano'ng nangyayari sa ulo mo?
25
00:03:13,959 --> 00:03:18,084
{\an8}Sa totoo lang, natulugan ko'ng palabas,
pero gusto ko 'yong natakot ka.
26
00:03:18,084 --> 00:03:21,626
{\an8}Jesus! Ikaw na naman?
Paano mo nalampasan 'yong bantay?
27
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}Bantay mo'ng mga 'yon?
28
00:03:23,668 --> 00:03:24,501
{\an8}Cute.
29
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Huminga ka. Buhay pa sila, siguro.
30
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}Bakit ka nandito?
31
00:03:30,251 --> 00:03:34,584
{\an8}Dahil sa pinakanakakainip na trabaho,
utusan. Isasama kita sa amo ko.
32
00:03:36,084 --> 00:03:36,918
{\an8}Amo mo?
33
00:03:36,918 --> 00:03:39,626
{\an8}Bakit ko naman gagawin 'yon?
Sino'ng amo mo?
34
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Di ko puwedeng sabihin,
pero gusto ka niyang makilala.
35
00:03:43,209 --> 00:03:45,793
{\an8}Naririnig ko 'yan lagi. Di ako interesado.
36
00:03:45,793 --> 00:03:48,834
{\an8}May utang ka sa 'kin
sa pagligtas ko sa 'yo.
37
00:03:48,834 --> 00:03:51,001
{\an8}Kabaliktaran, kaibigan.
38
00:03:52,251 --> 00:03:53,334
{\an8}Uy, ma'am, di mo...
39
00:03:55,251 --> 00:03:59,293
{\an8}Lintik! Bigyan mo ako ng zapper gun,
at makikipagkita ako sa amo mo.
40
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Sige.
- Di pala nakuha'ng pangalan mo.
41
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe na may E.
- Kabaliktaran ng?
42
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}May I, 'yong pagbaybay
ng bangag na puta gaya ng nanay ko,
43
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}at di ako, salamat. Kaya may E.
44
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Nainip na ako.
45
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Sana nga ulit tayo pupunta?
46
00:04:16,918 --> 00:04:19,001
- 'Wag kang mag-alala.
- Sino ba 'to?
47
00:04:19,001 --> 00:04:22,793
- 'Wag kang mag-alala.
- At iiwan nating mag-isa si Scatter dito?
48
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Dapat doon mag-alala.
49
00:04:24,876 --> 00:04:27,543
Ilang oras lang kami, Scatter.
Dito ka lang.
50
00:04:27,543 --> 00:04:30,626
Walang chicks, walang alak,
walang kalokohan. Ayos?
51
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Uy, baby. Bakit natagalan ka?
52
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Itigil mo na'ng psychedelic
na drogang 'yan.
53
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Mamamatay muna ako.
54
00:05:03,043 --> 00:05:04,501
Ay, ikaw pala.
55
00:05:04,501 --> 00:05:06,459
Diyos talaga si Jim Morrison.
56
00:05:07,376 --> 00:05:08,668
Maalindog na Griyego.
57
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Buwisit.
58
00:05:20,168 --> 00:05:23,084
Bawal ang hayop. Sorry.
Pakilabas 'yong unggoy.
59
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
Sa teknikal, unggoy ang mga chimpanzee.
60
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Kita mo?
61
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Wala akong pakialam. Ilabas 'yan.
62
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Hala, di unggoy 'yan.
63
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
'Yan ang unggoy ni Mr. Presley.
64
00:05:37,293 --> 00:05:42,043
Patawad. Magsabi ka lang ng gusto mo.
Sisingilin sa kuwarto ni Mr. Presley.
65
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Putangina.
66
00:05:50,584 --> 00:05:52,209
Kita mo 'yan, E?
67
00:05:54,834 --> 00:05:58,168
- Anong lugar 'to?
- Walang pangalan, di opisyal na totoo.
68
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
Kuha ko. Isa rin 'to sa
top-secret na kalokohan mo.
69
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Kukunin ko na pala'ng zapper gun.
70
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Mag-ingat ka rito. Tuturuan kita.
71
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Kaligtasan, ayusin ang bayad at...
72
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
Oo. Parang nakuha ko na.
Nasaan 'yong amo mo?
73
00:06:14,959 --> 00:06:18,918
Papunta na. Lilipad siya galing
Monte Carlo, nag-usap sila ni JFK.
74
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
Patay na si JFK.
Leche, isa 'yong trahedya sa bansa.
75
00:06:23,334 --> 00:06:26,001
Tama. Siya... "Patay" na siya.
76
00:06:26,001 --> 00:06:27,126
Nakakalimutan ko.
77
00:06:27,126 --> 00:06:30,501
- Bakit, hindi?
- 'Wag kang maniwala sa lahat ng nasa TV.
78
00:06:31,084 --> 00:06:34,168
Hoy! 'Wag mong sirain
ang Hawaii Five-O para sa akin.
79
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Medyo naiinip na ako, CeCe na may E.
80
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Sige. Sandali.
81
00:06:37,584 --> 00:06:40,584
Tignan mo'ng eroplano.
Tingin ni boss ayos sa 'yo.
82
00:06:40,584 --> 00:06:41,709
Puwede sumakay?
83
00:06:42,334 --> 00:06:44,459
Lintik! Simulan mo riyan sa susunod.
84
00:06:45,293 --> 00:06:48,001
Sandali lang, sitaw. Klasipikado 'to.
85
00:06:48,001 --> 00:06:51,459
'Yong pitaka ko rin,
kaya ilayo mo sa maliliit mong kamay.
86
00:06:57,709 --> 00:06:59,084
Klasipikado ka riyan.
87
00:06:59,876 --> 00:07:01,751
Di naman pandaraya'ng pagsilip.
88
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
At akala ko maganda
'yong jet kong Lisa Marie.
89
00:07:09,001 --> 00:07:12,251
Sino 'yang Lisa Marie? Tunog maalindog.
90
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Anak ko.
91
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Ipinangalan mo'ng anak mo sa eroplano?
92
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Kakatwang prioridad, pero gusto ko.
93
00:07:20,168 --> 00:07:25,501
Babala, may nakakatakot na palaboy
na umiihi sa garapon dito sa spy plane mo.
94
00:07:25,501 --> 00:07:30,251
Tamang nakakatakot, pero di palaboy.
Bilyonaryo't henyong imbentor si Howard.
95
00:07:30,251 --> 00:07:32,751
- Kakampi.
- Howard Hughes. Ikinagagalak ko.
96
00:07:32,751 --> 00:07:33,793
Howard Hughes?
97
00:07:33,793 --> 00:07:35,668
Leche, balita ko nabaliw ka.
98
00:07:35,668 --> 00:07:39,209
Base sa dingding mo ng ihi,
parang tama'ng narinig ko.
99
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Katunog mo'ng lahat ng doktor ko.
100
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Ang totoo, baliw talaga ako...
101
00:07:46,418 --> 00:07:50,584
Sandali. Baliw talaga ako...
Sandali, hindi. Di tama 'yan.
102
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Talagang hindi ako baliw.
103
00:07:54,168 --> 00:07:55,376
Ano'ng mga garapon?
104
00:07:55,376 --> 00:07:57,001
Walang banyo sa eroplano?
105
00:07:57,001 --> 00:07:58,584
Anim nga.
106
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Tatlo para sa pagtae,
dalawa para sa pag-ihi.
107
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
at isa na puno lang ng garapon.
108
00:08:03,626 --> 00:08:07,001
Mayroon lahat 'tong eroplano.
Nuclear-powered din 'to.
109
00:08:07,001 --> 00:08:11,043
Gumawa ako ng reactor sa likod.
Isipin mo. Di kailangan ng gasolina.
110
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Permanenteng headquarters
ng TCB sa ere, at may anim na banyo.
111
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
112
00:08:16,793 --> 00:08:18,584
Oo, kunwari di mo narinig.
113
00:08:19,126 --> 00:08:23,334
Gusto mong mag-ikot? Magsimula tayo
sa sabungan. 'Yon ang pinaka-astig,
114
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
alam mo na, kabaliktaran ng "tigas."
115
00:08:28,043 --> 00:08:32,168
Uy. May nagsabi na ba sa 'yo
na mukha kang mahirap na Elvis Presley?
116
00:08:33,418 --> 00:08:34,418
Bulletproof.
117
00:08:34,418 --> 00:08:38,418
Oo. Naglabas lang ako ng galit,
bobo, 'wag natin isuko'ng eroplano.
118
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Kung may spy lipstick kang
blowtorch pala o ano...
119
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Putangina!
- Ano?
120
00:08:43,543 --> 00:08:46,126
Naiwan ang blowtorch cigarettes sa pitaka.
121
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Lintik, saan sila pupunta?
122
00:08:57,209 --> 00:08:59,501
Hoy! May idea ba kayo
123
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
nasaan 'yong mga ulo niyo?
124
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Naku, di maganda 'to.
125
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Hello, Louise.
126
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Gawin natin ang matematika.
127
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Bakal na pinto laban
sa munting babaeng may pamatay sa apoy.
128
00:09:17,376 --> 00:09:21,418
- Sa pinto ako pupusta.
- Uy, chauvinism! Sakto'ng tiyempo, gago.
129
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Ang kapitan niyo 'to.
130
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Pasensya kung nanginginig
si Elvis sa blue suede booties niya.
131
00:09:28,251 --> 00:09:32,584
- "Shoes," bobo.
- Masasamang lalaki'ng mga tagahanga mo.
132
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Di ako hihingi ng patawad
na hinahangaan ako ng lahat.
133
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Patawad, pero oras na
para pumunta ka sa heartburn hotel.
134
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Okay, bukod sa language barrier,
135
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
ang leksyon dito,
buong mundo'ng humahanga kay Elvis!
136
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Kumander?
137
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Mabilis ba'ng relo ko, Doyle?
138
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Hindi, sir.
- Tama ako.
139
00:10:00,418 --> 00:10:03,334
Mag-uulat dapat si CeCe sa akin,
kasama si Elvis,
140
00:10:03,334 --> 00:10:06,584
sa paliparan sa saktong 0300 oras, tama?
141
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Oo, sir.
- Pero, sa anumang rason, wala sila rito.
142
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Gumagamit ba sila ng cloaking device?
143
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
Pakiulit?
144
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Alam mo na, cloaking device.
145
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Posible bang nandito sila, pero di makita
146
00:10:18,959 --> 00:10:22,668
salamat sa eksperimentong
cloaking device na nagloko,
147
00:10:22,668 --> 00:10:24,751
at di na nila magawang magpakita?
148
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Dahil 'yon lang talaga
'yong paliwanag na naiisip ko.
149
00:10:28,793 --> 00:10:32,251
- Wala tayong inimbentong cloaking device.
- Wala nga.
150
00:10:32,251 --> 00:10:35,376
Kung mayroon, ibang-iba
'yong mundo. Di ba, Doyle?
151
00:10:35,376 --> 00:10:38,418
Kaya kong tumabi
sa kaakit-akit na lalaki sa banyo,
152
00:10:38,418 --> 00:10:41,418
panoorin siyang umiihi,
at di niya ako mapapansin.
153
00:10:41,418 --> 00:10:45,584
Random lang 'yon. Siyempre,
walang katapusan ang mga posibilidad.
154
00:10:45,584 --> 00:10:49,251
Parang may dalawang dahilan ako
para magalit ngayon.
155
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Walang Elvis dito,
156
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
at mukhang nahuhuli na tayo
sa paggawa ng mga cloaking device!
157
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Ipaalala mo sa aking ipaalam
kay CeCe na malilin...
158
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Lintik!
159
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Uy! Pareho tayo ng daan?
160
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Kung papunta'ng daan mo
sa madugong kamatayan,
161
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
oo, sigurado, pareho tayo.
162
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Walang magiging duguan dito.
163
00:11:10,834 --> 00:11:14,251
Okay. 'Yong kapa mo,
magarbo't medyo pambabae,
164
00:11:14,251 --> 00:11:15,668
pero di tayo masasalo.
165
00:11:15,668 --> 00:11:18,501
- Tama ka, pero magagawa niya.
- Sino?
166
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
'Yong pare ko.
167
00:11:30,709 --> 00:11:32,501
Ikaw 'yong bago kong paborito.
168
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Magandang eroplano.
169
00:11:34,834 --> 00:11:38,168
- Oo! May lalagyan ng tasa.
- Saan ka natutong magpalipad?
170
00:11:38,168 --> 00:11:41,084
Kaya niya magmaneho't
magpalipad ng kahit ano.
171
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Nakakatulong din pala'ng mga bata mo
sa Memphis Mafia, 'no?
172
00:11:44,584 --> 00:11:45,793
Hala.
173
00:11:45,793 --> 00:11:48,251
Hindi, di ko Memphis Mafia si Bobby Ray.
174
00:11:48,251 --> 00:11:50,959
- Pero sana makapasok ako balang araw.
- Oo.
175
00:11:50,959 --> 00:11:52,876
Tignan natin, 'no, pare?
176
00:11:52,876 --> 00:11:53,876
Oo, okay, ayos.
177
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
Sundan muna natin
ang na-hijack na eroplano?
178
00:11:56,501 --> 00:11:57,543
Walang problema.
179
00:11:58,126 --> 00:12:01,376
- Delikado yata 'yon.
- Hindi. Lahat naaayos ni Bobby Ray.
180
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
Uy, may sangkaterbang gasolina kayo?
181
00:12:03,668 --> 00:12:04,959
Para sa kaibigan ko.
182
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Oo.
183
00:12:09,668 --> 00:12:11,709
Ayos 'to, Bertie. Ayos talaga.
184
00:12:11,709 --> 00:12:16,376
Di ko alam kung alam mo, pero isa ako
sa mga unang Black na tumugtog sa Vegas.
185
00:12:16,376 --> 00:12:19,334
Gusto ko rito.
Binibigay ng mga puti'ng gusto ko,
186
00:12:19,334 --> 00:12:23,001
kasi iniisip nilang
may kutsilyo lahat ng Black. Mali sila.
187
00:12:23,001 --> 00:12:24,168
Pistol 'yong akin.
188
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Hi. Sandali lang. Oo.
189
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Puwedeng makahingi ng virgin daiquiri
na may cute at maliliit na payong?
190
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
At tatlong shot ng tequila,
at anumang gusto ni Mr. Foxx.
191
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Lampas na sa limitasyon
'yong account niyo.
192
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Nasa Elvis Presley account ako.
193
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Ibig sabihin, walang limitasyon.
194
00:12:48,168 --> 00:12:50,376
Mayroon pala,
195
00:12:50,376 --> 00:12:51,793
$302,000 'yon.
196
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Leche, ano?
197
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Isinugal ng Koronel ang lahat ng 'to?
198
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
'Yong isa niyo pang kasama,
isang Mr. Scatter.
199
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
'Yong chimp na papatayin ko pa lang.
200
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Kalma.
201
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Kalma.
202
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Kalma.
203
00:13:27,084 --> 00:13:27,918
Di ba? Kalma...
204
00:13:27,918 --> 00:13:32,209
- Sabihin mong "kalma" uli. Hinahamon kita.
- Kalma, CeCe na may E.
205
00:13:32,793 --> 00:13:34,209
Nasaang lupalop na tayo?
206
00:13:40,293 --> 00:13:41,459
Hello,
207
00:13:41,459 --> 00:13:42,376
ano 'yan?
208
00:13:42,376 --> 00:13:46,168
Inaayos ko. Makukuha nito'ng
tracking device na nasa eroplano.
209
00:13:46,168 --> 00:13:48,834
- May dala ka lagi?
- Para mahanap ang dapat.
210
00:13:48,834 --> 00:13:53,209
Na-hijack na eroplano, mga ex,
lecheng aso ko, mas lecheng aso ng ex ko.
211
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Tignan mo nga naman, ano?
Tinutugtog din ako sa gitna ng kawalan.
212
00:13:58,126 --> 00:14:01,209
Tama, kasama ng mga maalikabok
na antigo rito, lolo.
213
00:14:01,209 --> 00:14:03,751
- Tatlumpu't tatlo lang ako.
- Naku.
214
00:14:03,751 --> 00:14:06,418
Di lang ako mahilig sa musika mo. Patawad.
215
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Literal na imposi...
- Akin na nga.
216
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Heto na. Tama?
217
00:14:11,626 --> 00:14:15,459
- Di ko matakasan ang kantang 'yan.
- Kasi gusto ng tao'ng ganito.
218
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Gaya ng musika mo
noong kapanahunan, Roaring '20s o anuman.
219
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Sandali, may radyo ba noon?
220
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Sabi ko na nga ba.
221
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
{\an8}Scatter, tanginang bobo ka.
222
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Gaano ka kalasing?
223
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
'Wag kang mahihimatay sa harap ko.
224
00:14:40,043 --> 00:14:44,126
Sa lahat ng pagsasanay mo sa NASA,
di ka lumabas na rocket scientist.
225
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Mabalahibong tanga lang.
226
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Lumabas ka rito, kadiri ka.
227
00:14:49,043 --> 00:14:52,584
Ngayon! Manalo tayo
para maibalik 'yong pera ni Elvis.
228
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Ayos, lagot 'yong komunidad.
229
00:14:56,543 --> 00:14:58,376
Hala.
230
00:14:58,376 --> 00:15:00,251
Tungkol 'to sa pagiging Black?
231
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Maglalaro ka o magsasalita?
232
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Masisiyahan akong talunin
'yong puwet mong cracker.
233
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Deal.
234
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Uy. Mukhang nabuksan na
ni Bobby Ray 'yong kuryente.
235
00:15:17,959 --> 00:15:20,876
Uy! Ito rin. Napagana ko na.
236
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Gandang awto.
237
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Wala pa 'yan.
Mas inayos ko pa'ng kotseng 'to.
238
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Di naman mas napabilis, pero...
- Uy, guys?
239
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
sulit kasi mas naging astig.
240
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Sang-ayon ako.
- Uy, guys.
241
00:15:36,376 --> 00:15:38,209
Kakatwa. Ayon sa tracker ko,
242
00:15:38,209 --> 00:15:40,418
nasa lupa'ng eroplano, nandoon sa...
243
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Putangina.
244
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
May nakuha ako?
245
00:16:01,793 --> 00:16:02,626
Oo.
246
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Gising, gising.
247
00:16:07,459 --> 00:16:08,376
Uy, guys?
248
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Hoy, gumising ka!
249
00:16:11,376 --> 00:16:12,209
Nasaan tayo?
250
00:16:12,709 --> 00:16:14,626
Lecheng mga komunista.
251
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Baka malapit na tayo sa Russia.
252
00:16:16,543 --> 00:16:17,876
Hindi Russia, Vegas.
253
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
Narinig ko silang nag-uusap habang
tulog kayo. Matindi pala kayo humilik.
254
00:16:22,334 --> 00:16:25,251
- Teka. Marunong ka sa Russki?
- At walo pang wika.
255
00:16:25,251 --> 00:16:27,376
Ika-siyam, sekswal na Portuguese.
256
00:16:27,376 --> 00:16:30,126
Nag-French sila pagkakita
sa 'king nakikinig.
257
00:16:30,126 --> 00:16:33,251
Tingin ko di sila Russian agents.
Iba talaga sila.
258
00:16:33,251 --> 00:16:37,501
Bakit nag-hijack sila ng eroplano
para lang ibalik sa Vegas?
259
00:16:37,501 --> 00:16:39,668
Simple lang. Para i-vaporize 'to.
260
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Sige.
261
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Kita sa mga nalilitong mukhang
di ko nasabing
262
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
pinagawa nilang nuclear bomb
'yong nuclear reactor sa eroplano.
263
00:16:48,001 --> 00:16:49,626
- Ginawa mo?
- "Ginawa mo!"
264
00:16:49,626 --> 00:16:53,209
- Tinutukan ako ng baril sa ulo!
- Pasabugin ang Vegas? Bakit?
265
00:16:53,209 --> 00:16:56,668
Tingin ko para mapuksa nila
'yong gagong si Wayne Newton.
266
00:16:56,668 --> 00:16:58,543
Pero puwede ring
267
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
alam nilang lihim na pinagkakakitaan
ng TCB ang buong Vegas.
268
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Kunwari hindi mo narinig.
269
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Diyos ko.
270
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla. Nasa Vegas pa rin siya.
271
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Patawad, nakakatawa kasi sa teknikal,
alam mo, di na magtatagal.
272
00:17:14,459 --> 00:17:18,459
Tandaan mo, sinabi kong masamang idea
ang paggawa ng nuclear plane.
273
00:17:18,459 --> 00:17:21,084
Ano naman? Lahat nagsabi niyan!
274
00:17:21,084 --> 00:17:23,001
Di ka espesyal!
275
00:17:23,001 --> 00:17:23,918
Tumahimik ka!
276
00:17:23,918 --> 00:17:27,084
Kailangan nating
makawala sa mga kadenang 'to.
277
00:17:27,084 --> 00:17:28,751
Kaya ko 'yan.
278
00:17:28,751 --> 00:17:31,834
Kailangan ko lang ng tulong
sa paglabas ng titi ko.
279
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Anong tulong para sa alin ulit?
280
00:17:34,376 --> 00:17:37,793
Okay. Mukhang kailangan kong ikuwento 'to.
281
00:17:37,793 --> 00:17:42,043
Tinurukan ko'ng sarili ko
ng radiation ilang taon na'ng nakakaraan.
282
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Bakit?
- Sa depensa ko,
283
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
kalokohan lang pala
'yong kwentong pinagmulan ng Spider-Man.
284
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
Na di mo alam noon?
285
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
Paano?
286
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Malaking kasinungalingan 'yon.
287
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Walang astig na spider webs,
di maka-akyat ng pader.
288
00:17:56,793 --> 00:18:00,168
'Yong nakuha ko lang,
matalas na mga kuko na di maputol,
289
00:18:00,168 --> 00:18:02,418
at ihi na parang acid,
290
00:18:02,418 --> 00:18:05,709
kaya sa mga garapon ako,
para mailigtas 'yong plumbing.
291
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Sino'ng magpupuntirya para sa akin?
292
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Putangina, ang saklap dito.
293
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Di ba? Naglaro ako sa silong ng simbahan
kasama'ng mga taga-kongregasyon.
294
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Para sa toothpicks lang.
295
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Kalaunan, nakumbinse ko silang
maglaro para sa pera.
296
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
At ngayon? Akin na'ng simbahan.
297
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
Dealer, talo.
298
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Parang pag-agaw lang ng kendi sa bata.
299
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Kung ipagpalagay na'ng mga sanggol,
mga gagong racist blackjack dealers.
300
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Oo, tama 'yan. Dapat lang na umalis ka!
301
00:18:47,376 --> 00:18:49,918
Pagod na akong manalo
ng pera mula sa kanya.
302
00:18:51,293 --> 00:18:52,501
Sige na.
303
00:18:52,501 --> 00:18:55,668
Di naman sekswal.
Ipuntirya mo lang 'yong titi niya.
304
00:18:55,668 --> 00:18:57,126
Katrabaho mo siya.
305
00:18:57,126 --> 00:18:59,668
Oo, mas opisyal na mali 'yan sa trabaho.
306
00:18:59,668 --> 00:19:02,668
- Sige. Bobby Ray, ikaw na.
- Sige, E. Sandali, ano?
307
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Oras na maging bayani, kaibigan.
Tapangan mo. Ginawa ka para rito. Alam mo.
308
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Pero higit sa lahat,
gawin mo para di na ako.
309
00:19:14,626 --> 00:19:17,543
Puwedeng bilisan natin 'to?
Kasi may tao na.
310
00:19:17,543 --> 00:19:18,959
Mga kamay, malamig!
311
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
'Wag kang malikot, leche!
312
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Hoy! Bitawan 'yong ari.
313
00:19:30,209 --> 00:19:32,334
Mapapatay niyo 'yong bomba, di ba?
314
00:19:32,334 --> 00:19:33,876
- Siyempre.
- Kaduda-duda.
315
00:19:35,376 --> 00:19:37,918
'Yong sinasabi mo,
sabay puputulin ang lead,
316
00:19:37,918 --> 00:19:40,834
lilipat ang primer charge,
masisira'ng detonator.
317
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Para kang probinsyanong henyo.
318
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Parang ganoon.
319
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Nasaan na 'yong anumang alambre?
- Anuman?
320
00:19:47,751 --> 00:19:50,959
Kada bomba, may wire
na di hahawakan anumang mangyari.
321
00:19:50,959 --> 00:19:52,668
Turo ng Tito Randy ko 'yan.
322
00:19:53,168 --> 00:19:55,209
Sinabi niya bago siya mamatay.
323
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
Sige, at kayo rin
kung di kayo magmamadali.
324
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Kasi wala na tayong oras.
325
00:20:18,668 --> 00:20:21,293
Diyos ko. Alisin mo'ng Junior mo
sa mukha ko!
326
00:20:21,293 --> 00:20:22,418
Naku.
327
00:20:22,418 --> 00:20:25,584
Kung may nickel ako
kada sabi ni Rita Hayworth niyan,
328
00:20:25,584 --> 00:20:27,001
may 18 nickels na ako.
329
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Kumapit ka!
330
00:20:48,501 --> 00:20:51,501
Ano uli'ng mga munting babaeng
may mga pamatay-apoy?
331
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
'Yong anumang alambre talaga, 'no?
332
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Napakagaling, mga kaibigan,
333
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
pero malas niyo,
naikasa ko na'ng autopilot sa Vegas.
334
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Kaya paalam na siguro 'to.
335
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Para sa 'yo, mas kaunting conversation,
336
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
at mas maraming radiation.
337
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Sige. Pagbibigyan kita riyan.
338
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Medyo maganda 'yon.
339
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
At opisyal nang $302,000 'to.
340
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Boom!
341
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Mabuti. Sana bumalik ka
na sa pinanggalingan mo.
342
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Mukhang di pa ako tapos talunin ka.
343
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Gaya ng sabi
ng mabait na pamangkin kong si Wesley...
344
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
laging tumaya sa Black.
345
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Ingat!
346
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Leche, Howard.
Matatanong lang natin siya kung buhay.
347
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Dapat sinabi mo 'yan!
348
00:22:00,959 --> 00:22:02,001
At siya nga pala,
349
00:22:02,001 --> 00:22:04,293
'yong pagpatay-ng-bomba namin?
350
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
Hindi naging "maayos."
351
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Patay na talaga tayo.
352
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Lintik! At nakakasa'ng autopilot
papunta sa Vegas.
353
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Ngayon, hindi na.
354
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Kumapit kayong lahat.
355
00:22:23,209 --> 00:22:25,709
Okay, sino'ng kumakapa sa puwet ko?
356
00:22:26,584 --> 00:22:30,543
- Okay, sino'ng di kumakapa sa puwet ko?
- Malamang 'yong patay.
357
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Di ako patay.
358
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Sobrang sunog lang.
359
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Kristo. Diyos ko,
parang kausap mo'ng meatloaf.
360
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Di, ako tagahanga. Numero uno Elvis.
361
00:22:40,626 --> 00:22:42,418
Kaya nagsasabi ako ng quotes.
362
00:22:42,418 --> 00:22:43,918
Inspirasyon kita.
363
00:22:44,918 --> 00:22:47,001
- Salamat?
- Oo, ayos. Sino'ng amo mo?
364
00:22:47,001 --> 00:22:48,793
Alam mo, baka ito hudyat.
365
00:22:48,793 --> 00:22:51,584
Baka dapat baguhin ko na'ng buhay ko?
366
00:22:51,584 --> 00:22:55,043
Sumali sa carpool,
pumasok normal trabaho, 'no?
367
00:22:55,043 --> 00:22:58,418
Oo. Yay para sa magagandang larawan.
Sino'ng amo mo?
368
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Okay. Napakaraming sekreto.
369
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Di mahalaga, kaya sinasabi ko sa 'yo.
370
00:23:04,001 --> 00:23:05,084
Ang amo ko...
371
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Tangina, napakagaling.
372
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
At salamat sa Panginoon sa mga metapora!
373
00:23:29,001 --> 00:23:31,084
BAGONG KASAL
374
00:23:34,918 --> 00:23:37,168
Kailangan mong magpatingin sa doktor.
375
00:23:37,168 --> 00:23:38,918
Sangkaterbang doktor.
376
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
At sesante na ako, 'no?
377
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Siyempre.
378
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Tangina mo, Vegas.
379
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Ano... Howard? Ikaw ba 'yan?
380
00:24:08,001 --> 00:24:09,418
Magkakilala kayo?
381
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Ah, oo.
382
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Natagpuan ako ni Melvin sa kalsada noon
at inihatid sa bayan,
383
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
kaya iiwan ko lahat ng pera ko
sa kanya pagkamatay ko.
384
00:24:18,001 --> 00:24:21,418
Dahil lang inihatid ka?
Ano'ng mapapala ko sa handjob?
385
00:24:21,418 --> 00:24:24,001
Dalhin mo na lang ako sa hotel ko, puwede?
386
00:24:24,001 --> 00:24:25,501
Oo naman.
387
00:24:25,501 --> 00:24:27,834
Puwedeng dumaan ka muna sa amo ko?
388
00:24:27,834 --> 00:24:29,584
Hindi, tapos na ako sa inyo.
389
00:24:29,584 --> 00:24:30,834
- Pero...
- Tapos.
390
00:24:32,793 --> 00:24:34,126
Makinig tayo sa kanta?
391
00:24:39,626 --> 00:24:41,418
Tanginang Vegas.
392
00:24:47,834 --> 00:24:50,293
PARA SA BUTIHING ALAALA NI RON TUTT
393
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Tagapagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol