1 00:00:42,043 --> 00:00:43,376 Tangina mo, Vegas. 2 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 AGENT ELVIS 3 00:00:54,043 --> 00:00:56,543 Gusto ko talaga'ng Vegas. 4 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 PATOK! BUMALIK NA'NG HARI! 5 00:01:09,334 --> 00:01:12,334 {\an8}ELVIS SA PERSONAL 6 00:01:59,709 --> 00:02:03,834 Makinarya ka ng pagpatay. Ngayon, gawin mo'ng sinanay sa 'yo. 7 00:02:04,418 --> 00:02:08,668 Makinarya ka ng pagpatay. Ngayon, gawin mo'ng sinanay sa 'yo. 8 00:02:19,709 --> 00:02:22,668 - Gandang palabas! - Diyos ko! Nakakamangha, Elvis! 9 00:02:24,418 --> 00:02:26,834 Elvis, di masama para sa puting lalaki. 10 00:02:26,834 --> 00:02:28,126 Alam mo 'yan, Redd. 11 00:02:28,126 --> 00:02:29,751 Hanep, baby. 12 00:02:29,751 --> 00:02:31,334 Gusto ko 'yong kung fu. 13 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Oo, Sammy. 14 00:02:32,668 --> 00:02:36,959 Ingat sa balakang, King. Matamaan ka sa mata, isa na nga lang kay Sammy. 15 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Uy, salamat. Salamat sa pagpunta. 16 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Uy, 'Cilla. Nakarating ka. 17 00:02:42,834 --> 00:02:46,626 - Ayos na palabas, Satnin. Nagustuhan ko. - At ikaw ang mahal ko. 18 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 Naiiba 'yong karate. 19 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Oo, pasensya roon, Ronnie. 20 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Ayos lang. 21 00:02:53,709 --> 00:02:55,084 Ilakad mo lang 'yan. 22 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Gagaling siya, tama? 23 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 Shit, oo. Eksperto si Ronnie. 24 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Leche, ano'ng nangyayari sa ulo mo? 25 00:03:13,959 --> 00:03:18,084 {\an8}Sa totoo lang, natulugan ko'ng palabas, pero gusto ko 'yong natakot ka. 26 00:03:18,084 --> 00:03:21,626 {\an8}Jesus! Ikaw na naman? Paano mo nalampasan 'yong bantay? 27 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}Bantay mo'ng mga 'yon? 28 00:03:23,668 --> 00:03:24,501 {\an8}Cute. 29 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Huminga ka. Buhay pa sila, siguro. 30 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}Bakit ka nandito? 31 00:03:30,251 --> 00:03:34,584 {\an8}Dahil sa pinakanakakainip na trabaho, utusan. Isasama kita sa amo ko. 32 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}Amo mo? 33 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}Bakit ko naman gagawin 'yon? Sino'ng amo mo? 34 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Di ko puwedeng sabihin, pero gusto ka niyang makilala. 35 00:03:43,209 --> 00:03:45,793 {\an8}Naririnig ko 'yan lagi. Di ako interesado. 36 00:03:45,793 --> 00:03:48,834 {\an8}May utang ka sa 'kin sa pagligtas ko sa 'yo. 37 00:03:48,834 --> 00:03:51,001 {\an8}Kabaliktaran, kaibigan. 38 00:03:52,251 --> 00:03:53,334 {\an8}Uy, ma'am, di mo... 39 00:03:55,251 --> 00:03:59,293 {\an8}Lintik! Bigyan mo ako ng zapper gun, at makikipagkita ako sa amo mo. 40 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Sige. - Di pala nakuha'ng pangalan mo. 41 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe na may E. - Kabaliktaran ng? 42 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}May I, 'yong pagbaybay ng bangag na puta gaya ng nanay ko, 43 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}at di ako, salamat. Kaya may E. 44 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Nainip na ako. 45 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Sana nga ulit tayo pupunta? 46 00:04:16,918 --> 00:04:19,001 - 'Wag kang mag-alala. - Sino ba 'to? 47 00:04:19,001 --> 00:04:22,793 - 'Wag kang mag-alala. - At iiwan nating mag-isa si Scatter dito? 48 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Dapat doon mag-alala. 49 00:04:24,876 --> 00:04:27,543 Ilang oras lang kami, Scatter. Dito ka lang. 50 00:04:27,543 --> 00:04:30,626 Walang chicks, walang alak, walang kalokohan. Ayos? 51 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Uy, baby. Bakit natagalan ka? 52 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Itigil mo na'ng psychedelic na drogang 'yan. 53 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Mamamatay muna ako. 54 00:05:03,043 --> 00:05:04,501 Ay, ikaw pala. 55 00:05:04,501 --> 00:05:06,459 Diyos talaga si Jim Morrison. 56 00:05:07,376 --> 00:05:08,668 Maalindog na Griyego. 57 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Buwisit. 58 00:05:20,168 --> 00:05:23,084 Bawal ang hayop. Sorry. Pakilabas 'yong unggoy. 59 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 Sa teknikal, unggoy ang mga chimpanzee. 60 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Kita mo? 61 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Wala akong pakialam. Ilabas 'yan. 62 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Hala, di unggoy 'yan. 63 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 'Yan ang unggoy ni Mr. Presley. 64 00:05:37,293 --> 00:05:42,043 Patawad. Magsabi ka lang ng gusto mo. Sisingilin sa kuwarto ni Mr. Presley. 65 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Putangina. 66 00:05:50,584 --> 00:05:52,209 Kita mo 'yan, E? 67 00:05:54,834 --> 00:05:58,168 - Anong lugar 'to? - Walang pangalan, di opisyal na totoo. 68 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 Kuha ko. Isa rin 'to sa top-secret na kalokohan mo. 69 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Kukunin ko na pala'ng zapper gun. 70 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Mag-ingat ka rito. Tuturuan kita. 71 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Kaligtasan, ayusin ang bayad at... 72 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 Oo. Parang nakuha ko na. Nasaan 'yong amo mo? 73 00:06:14,959 --> 00:06:18,918 Papunta na. Lilipad siya galing Monte Carlo, nag-usap sila ni JFK. 74 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 Patay na si JFK. Leche, isa 'yong trahedya sa bansa. 75 00:06:23,334 --> 00:06:26,001 Tama. Siya... "Patay" na siya. 76 00:06:26,001 --> 00:06:27,126 Nakakalimutan ko. 77 00:06:27,126 --> 00:06:30,501 - Bakit, hindi? - 'Wag kang maniwala sa lahat ng nasa TV. 78 00:06:31,084 --> 00:06:34,168 Hoy! 'Wag mong sirain ang Hawaii Five-O para sa akin. 79 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Medyo naiinip na ako, CeCe na may E. 80 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Sige. Sandali. 81 00:06:37,584 --> 00:06:40,584 Tignan mo'ng eroplano. Tingin ni boss ayos sa 'yo. 82 00:06:40,584 --> 00:06:41,709 Puwede sumakay? 83 00:06:42,334 --> 00:06:44,459 Lintik! Simulan mo riyan sa susunod. 84 00:06:45,293 --> 00:06:48,001 Sandali lang, sitaw. Klasipikado 'to. 85 00:06:48,001 --> 00:06:51,459 'Yong pitaka ko rin, kaya ilayo mo sa maliliit mong kamay. 86 00:06:57,709 --> 00:06:59,084 Klasipikado ka riyan. 87 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 Di naman pandaraya'ng pagsilip. 88 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 At akala ko maganda 'yong jet kong Lisa Marie. 89 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 Sino 'yang Lisa Marie? Tunog maalindog. 90 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Anak ko. 91 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Ipinangalan mo'ng anak mo sa eroplano? 92 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Kakatwang prioridad, pero gusto ko. 93 00:07:20,168 --> 00:07:25,501 Babala, may nakakatakot na palaboy na umiihi sa garapon dito sa spy plane mo. 94 00:07:25,501 --> 00:07:30,251 Tamang nakakatakot, pero di palaboy. Bilyonaryo't henyong imbentor si Howard. 95 00:07:30,251 --> 00:07:32,751 - Kakampi. - Howard Hughes. Ikinagagalak ko. 96 00:07:32,751 --> 00:07:33,793 Howard Hughes? 97 00:07:33,793 --> 00:07:35,668 Leche, balita ko nabaliw ka. 98 00:07:35,668 --> 00:07:39,209 Base sa dingding mo ng ihi, parang tama'ng narinig ko. 99 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Katunog mo'ng lahat ng doktor ko. 100 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Ang totoo, baliw talaga ako... 101 00:07:46,418 --> 00:07:50,584 Sandali. Baliw talaga ako... Sandali, hindi. Di tama 'yan. 102 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Talagang hindi ako baliw. 103 00:07:54,168 --> 00:07:55,376 Ano'ng mga garapon? 104 00:07:55,376 --> 00:07:57,001 Walang banyo sa eroplano? 105 00:07:57,001 --> 00:07:58,584 Anim nga. 106 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Tatlo para sa pagtae, dalawa para sa pag-ihi. 107 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 at isa na puno lang ng garapon. 108 00:08:03,626 --> 00:08:07,001 Mayroon lahat 'tong eroplano. Nuclear-powered din 'to. 109 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 Gumawa ako ng reactor sa likod. Isipin mo. Di kailangan ng gasolina. 110 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Permanenteng headquarters ng TCB sa ere, at may anim na banyo. 111 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 112 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 Oo, kunwari di mo narinig. 113 00:08:19,126 --> 00:08:23,334 Gusto mong mag-ikot? Magsimula tayo sa sabungan. 'Yon ang pinaka-astig, 114 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 alam mo na, kabaliktaran ng "tigas." 115 00:08:28,043 --> 00:08:32,168 Uy. May nagsabi na ba sa 'yo na mukha kang mahirap na Elvis Presley? 116 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 Bulletproof. 117 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 Oo. Naglabas lang ako ng galit, bobo, 'wag natin isuko'ng eroplano. 118 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Kung may spy lipstick kang blowtorch pala o ano... 119 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Putangina! - Ano? 120 00:08:43,543 --> 00:08:46,126 Naiwan ang blowtorch cigarettes sa pitaka. 121 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Lintik, saan sila pupunta? 122 00:08:57,209 --> 00:08:59,501 Hoy! May idea ba kayo 123 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 nasaan 'yong mga ulo niyo? 124 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Naku, di maganda 'to. 125 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Hello, Louise. 126 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Gawin natin ang matematika. 127 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Bakal na pinto laban sa munting babaeng may pamatay sa apoy. 128 00:09:17,376 --> 00:09:21,418 - Sa pinto ako pupusta. - Uy, chauvinism! Sakto'ng tiyempo, gago. 129 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Ang kapitan niyo 'to. 130 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Pasensya kung nanginginig si Elvis sa blue suede booties niya. 131 00:09:28,251 --> 00:09:32,584 - "Shoes," bobo. - Masasamang lalaki'ng mga tagahanga mo. 132 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Di ako hihingi ng patawad na hinahangaan ako ng lahat. 133 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Patawad, pero oras na para pumunta ka sa heartburn hotel. 134 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Okay, bukod sa language barrier, 135 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 ang leksyon dito, buong mundo'ng humahanga kay Elvis! 136 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Kumander? 137 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Mabilis ba'ng relo ko, Doyle? 138 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Hindi, sir. - Tama ako. 139 00:10:00,418 --> 00:10:03,334 Mag-uulat dapat si CeCe sa akin, kasama si Elvis, 140 00:10:03,334 --> 00:10:06,584 sa paliparan sa saktong 0300 oras, tama? 141 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Oo, sir. - Pero, sa anumang rason, wala sila rito. 142 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Gumagamit ba sila ng cloaking device? 143 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 Pakiulit? 144 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Alam mo na, cloaking device. 145 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Posible bang nandito sila, pero di makita 146 00:10:18,959 --> 00:10:22,668 salamat sa eksperimentong cloaking device na nagloko, 147 00:10:22,668 --> 00:10:24,751 at di na nila magawang magpakita? 148 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Dahil 'yon lang talaga 'yong paliwanag na naiisip ko. 149 00:10:28,793 --> 00:10:32,251 - Wala tayong inimbentong cloaking device. - Wala nga. 150 00:10:32,251 --> 00:10:35,376 Kung mayroon, ibang-iba 'yong mundo. Di ba, Doyle? 151 00:10:35,376 --> 00:10:38,418 Kaya kong tumabi sa kaakit-akit na lalaki sa banyo, 152 00:10:38,418 --> 00:10:41,418 panoorin siyang umiihi, at di niya ako mapapansin. 153 00:10:41,418 --> 00:10:45,584 Random lang 'yon. Siyempre, walang katapusan ang mga posibilidad. 154 00:10:45,584 --> 00:10:49,251 Parang may dalawang dahilan ako para magalit ngayon. 155 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Walang Elvis dito, 156 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 at mukhang nahuhuli na tayo sa paggawa ng mga cloaking device! 157 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Ipaalala mo sa aking ipaalam kay CeCe na malilin... 158 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Lintik! 159 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Uy! Pareho tayo ng daan? 160 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Kung papunta'ng daan mo sa madugong kamatayan, 161 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 oo, sigurado, pareho tayo. 162 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Walang magiging duguan dito. 163 00:11:10,834 --> 00:11:14,251 Okay. 'Yong kapa mo, magarbo't medyo pambabae, 164 00:11:14,251 --> 00:11:15,668 pero di tayo masasalo. 165 00:11:15,668 --> 00:11:18,501 - Tama ka, pero magagawa niya. - Sino? 166 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 'Yong pare ko. 167 00:11:30,709 --> 00:11:32,501 Ikaw 'yong bago kong paborito. 168 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Magandang eroplano. 169 00:11:34,834 --> 00:11:38,168 - Oo! May lalagyan ng tasa. - Saan ka natutong magpalipad? 170 00:11:38,168 --> 00:11:41,084 Kaya niya magmaneho't magpalipad ng kahit ano. 171 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Nakakatulong din pala'ng mga bata mo sa Memphis Mafia, 'no? 172 00:11:44,584 --> 00:11:45,793 Hala. 173 00:11:45,793 --> 00:11:48,251 Hindi, di ko Memphis Mafia si Bobby Ray. 174 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 - Pero sana makapasok ako balang araw. - Oo. 175 00:11:50,959 --> 00:11:52,876 Tignan natin, 'no, pare? 176 00:11:52,876 --> 00:11:53,876 Oo, okay, ayos. 177 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 Sundan muna natin ang na-hijack na eroplano? 178 00:11:56,501 --> 00:11:57,543 Walang problema. 179 00:11:58,126 --> 00:12:01,376 - Delikado yata 'yon. - Hindi. Lahat naaayos ni Bobby Ray. 180 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 Uy, may sangkaterbang gasolina kayo? 181 00:12:03,668 --> 00:12:04,959 Para sa kaibigan ko. 182 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Oo. 183 00:12:09,668 --> 00:12:11,709 Ayos 'to, Bertie. Ayos talaga. 184 00:12:11,709 --> 00:12:16,376 Di ko alam kung alam mo, pero isa ako sa mga unang Black na tumugtog sa Vegas. 185 00:12:16,376 --> 00:12:19,334 Gusto ko rito. Binibigay ng mga puti'ng gusto ko, 186 00:12:19,334 --> 00:12:23,001 kasi iniisip nilang may kutsilyo lahat ng Black. Mali sila. 187 00:12:23,001 --> 00:12:24,168 Pistol 'yong akin. 188 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Hi. Sandali lang. Oo. 189 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Puwedeng makahingi ng virgin daiquiri na may cute at maliliit na payong? 190 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 At tatlong shot ng tequila, at anumang gusto ni Mr. Foxx. 191 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Lampas na sa limitasyon 'yong account niyo. 192 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Nasa Elvis Presley account ako. 193 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Ibig sabihin, walang limitasyon. 194 00:12:48,168 --> 00:12:50,376 Mayroon pala, 195 00:12:50,376 --> 00:12:51,793 $302,000 'yon. 196 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Leche, ano? 197 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Isinugal ng Koronel ang lahat ng 'to? 198 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 'Yong isa niyo pang kasama, isang Mr. Scatter. 199 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 'Yong chimp na papatayin ko pa lang. 200 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Kalma. 201 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Kalma. 202 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Kalma. 203 00:13:27,084 --> 00:13:27,918 Di ba? Kalma... 204 00:13:27,918 --> 00:13:32,209 - Sabihin mong "kalma" uli. Hinahamon kita. - Kalma, CeCe na may E. 205 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 Nasaang lupalop na tayo? 206 00:13:40,293 --> 00:13:41,459 Hello, 207 00:13:41,459 --> 00:13:42,376 ano 'yan? 208 00:13:42,376 --> 00:13:46,168 Inaayos ko. Makukuha nito'ng tracking device na nasa eroplano. 209 00:13:46,168 --> 00:13:48,834 - May dala ka lagi? - Para mahanap ang dapat. 210 00:13:48,834 --> 00:13:53,209 Na-hijack na eroplano, mga ex, lecheng aso ko, mas lecheng aso ng ex ko. 211 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Tignan mo nga naman, ano? Tinutugtog din ako sa gitna ng kawalan. 212 00:13:58,126 --> 00:14:01,209 Tama, kasama ng mga maalikabok na antigo rito, lolo. 213 00:14:01,209 --> 00:14:03,751 - Tatlumpu't tatlo lang ako. - Naku. 214 00:14:03,751 --> 00:14:06,418 Di lang ako mahilig sa musika mo. Patawad. 215 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Literal na imposi... - Akin na nga. 216 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Heto na. Tama? 217 00:14:11,626 --> 00:14:15,459 - Di ko matakasan ang kantang 'yan. - Kasi gusto ng tao'ng ganito. 218 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Gaya ng musika mo noong kapanahunan, Roaring '20s o anuman. 219 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Sandali, may radyo ba noon? 220 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Sabi ko na nga ba. 221 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 {\an8}Scatter, tanginang bobo ka. 222 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Gaano ka kalasing? 223 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 'Wag kang mahihimatay sa harap ko. 224 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 Sa lahat ng pagsasanay mo sa NASA, di ka lumabas na rocket scientist. 225 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Mabalahibong tanga lang. 226 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Lumabas ka rito, kadiri ka. 227 00:14:49,043 --> 00:14:52,584 Ngayon! Manalo tayo para maibalik 'yong pera ni Elvis. 228 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Ayos, lagot 'yong komunidad. 229 00:14:56,543 --> 00:14:58,376 Hala. 230 00:14:58,376 --> 00:15:00,251 Tungkol 'to sa pagiging Black? 231 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Maglalaro ka o magsasalita? 232 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Masisiyahan akong talunin 'yong puwet mong cracker. 233 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Deal. 234 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Uy. Mukhang nabuksan na ni Bobby Ray 'yong kuryente. 235 00:15:17,959 --> 00:15:20,876 Uy! Ito rin. Napagana ko na. 236 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Gandang awto. 237 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Wala pa 'yan. Mas inayos ko pa'ng kotseng 'to. 238 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Di naman mas napabilis, pero... - Uy, guys? 239 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 sulit kasi mas naging astig. 240 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Sang-ayon ako. - Uy, guys. 241 00:15:36,376 --> 00:15:38,209 Kakatwa. Ayon sa tracker ko, 242 00:15:38,209 --> 00:15:40,418 nasa lupa'ng eroplano, nandoon sa... 243 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Putangina. 244 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 May nakuha ako? 245 00:16:01,793 --> 00:16:02,626 Oo. 246 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Gising, gising. 247 00:16:07,459 --> 00:16:08,376 Uy, guys? 248 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Hoy, gumising ka! 249 00:16:11,376 --> 00:16:12,209 Nasaan tayo? 250 00:16:12,709 --> 00:16:14,626 Lecheng mga komunista. 251 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Baka malapit na tayo sa Russia. 252 00:16:16,543 --> 00:16:17,876 Hindi Russia, Vegas. 253 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 Narinig ko silang nag-uusap habang tulog kayo. Matindi pala kayo humilik. 254 00:16:22,334 --> 00:16:25,251 - Teka. Marunong ka sa Russki? - At walo pang wika. 255 00:16:25,251 --> 00:16:27,376 Ika-siyam, sekswal na Portuguese. 256 00:16:27,376 --> 00:16:30,126 Nag-French sila pagkakita sa 'king nakikinig. 257 00:16:30,126 --> 00:16:33,251 Tingin ko di sila Russian agents. Iba talaga sila. 258 00:16:33,251 --> 00:16:37,501 Bakit nag-hijack sila ng eroplano para lang ibalik sa Vegas? 259 00:16:37,501 --> 00:16:39,668 Simple lang. Para i-vaporize 'to. 260 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Sige. 261 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Kita sa mga nalilitong mukhang di ko nasabing 262 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 pinagawa nilang nuclear bomb 'yong nuclear reactor sa eroplano. 263 00:16:48,001 --> 00:16:49,626 - Ginawa mo? - "Ginawa mo!" 264 00:16:49,626 --> 00:16:53,209 - Tinutukan ako ng baril sa ulo! - Pasabugin ang Vegas? Bakit? 265 00:16:53,209 --> 00:16:56,668 Tingin ko para mapuksa nila 'yong gagong si Wayne Newton. 266 00:16:56,668 --> 00:16:58,543 Pero puwede ring 267 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 alam nilang lihim na pinagkakakitaan ng TCB ang buong Vegas. 268 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Kunwari hindi mo narinig. 269 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Diyos ko. 270 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla. Nasa Vegas pa rin siya. 271 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Patawad, nakakatawa kasi sa teknikal, alam mo, di na magtatagal. 272 00:17:14,459 --> 00:17:18,459 Tandaan mo, sinabi kong masamang idea ang paggawa ng nuclear plane. 273 00:17:18,459 --> 00:17:21,084 Ano naman? Lahat nagsabi niyan! 274 00:17:21,084 --> 00:17:23,001 Di ka espesyal! 275 00:17:23,001 --> 00:17:23,918 Tumahimik ka! 276 00:17:23,918 --> 00:17:27,084 Kailangan nating makawala sa mga kadenang 'to. 277 00:17:27,084 --> 00:17:28,751 Kaya ko 'yan. 278 00:17:28,751 --> 00:17:31,834 Kailangan ko lang ng tulong sa paglabas ng titi ko. 279 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Anong tulong para sa alin ulit? 280 00:17:34,376 --> 00:17:37,793 Okay. Mukhang kailangan kong ikuwento 'to. 281 00:17:37,793 --> 00:17:42,043 Tinurukan ko'ng sarili ko ng radiation ilang taon na'ng nakakaraan. 282 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Bakit? - Sa depensa ko, 283 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 kalokohan lang pala 'yong kwentong pinagmulan ng Spider-Man. 284 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 Na di mo alam noon? 285 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 Paano? 286 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Malaking kasinungalingan 'yon. 287 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Walang astig na spider webs, di maka-akyat ng pader. 288 00:17:56,793 --> 00:18:00,168 'Yong nakuha ko lang, matalas na mga kuko na di maputol, 289 00:18:00,168 --> 00:18:02,418 at ihi na parang acid, 290 00:18:02,418 --> 00:18:05,709 kaya sa mga garapon ako, para mailigtas 'yong plumbing. 291 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Sino'ng magpupuntirya para sa akin? 292 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Putangina, ang saklap dito. 293 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Di ba? Naglaro ako sa silong ng simbahan kasama'ng mga taga-kongregasyon. 294 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Para sa toothpicks lang. 295 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Kalaunan, nakumbinse ko silang maglaro para sa pera. 296 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 At ngayon? Akin na'ng simbahan. 297 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 Dealer, talo. 298 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Parang pag-agaw lang ng kendi sa bata. 299 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Kung ipagpalagay na'ng mga sanggol, mga gagong racist blackjack dealers. 300 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Oo, tama 'yan. Dapat lang na umalis ka! 301 00:18:47,376 --> 00:18:49,918 Pagod na akong manalo ng pera mula sa kanya. 302 00:18:51,293 --> 00:18:52,501 Sige na. 303 00:18:52,501 --> 00:18:55,668 Di naman sekswal. Ipuntirya mo lang 'yong titi niya. 304 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 Katrabaho mo siya. 305 00:18:57,126 --> 00:18:59,668 Oo, mas opisyal na mali 'yan sa trabaho. 306 00:18:59,668 --> 00:19:02,668 - Sige. Bobby Ray, ikaw na. - Sige, E. Sandali, ano? 307 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Oras na maging bayani, kaibigan. Tapangan mo. Ginawa ka para rito. Alam mo. 308 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Pero higit sa lahat, gawin mo para di na ako. 309 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 Puwedeng bilisan natin 'to? Kasi may tao na. 310 00:19:17,543 --> 00:19:18,959 Mga kamay, malamig! 311 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 'Wag kang malikot, leche! 312 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Hoy! Bitawan 'yong ari. 313 00:19:30,209 --> 00:19:32,334 Mapapatay niyo 'yong bomba, di ba? 314 00:19:32,334 --> 00:19:33,876 - Siyempre. - Kaduda-duda. 315 00:19:35,376 --> 00:19:37,918 'Yong sinasabi mo, sabay puputulin ang lead, 316 00:19:37,918 --> 00:19:40,834 lilipat ang primer charge, masisira'ng detonator. 317 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Para kang probinsyanong henyo. 318 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Parang ganoon. 319 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Nasaan na 'yong anumang alambre? - Anuman? 320 00:19:47,751 --> 00:19:50,959 Kada bomba, may wire na di hahawakan anumang mangyari. 321 00:19:50,959 --> 00:19:52,668 Turo ng Tito Randy ko 'yan. 322 00:19:53,168 --> 00:19:55,209 Sinabi niya bago siya mamatay. 323 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 Sige, at kayo rin kung di kayo magmamadali. 324 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Kasi wala na tayong oras. 325 00:20:18,668 --> 00:20:21,293 Diyos ko. Alisin mo'ng Junior mo sa mukha ko! 326 00:20:21,293 --> 00:20:22,418 Naku. 327 00:20:22,418 --> 00:20:25,584 Kung may nickel ako kada sabi ni Rita Hayworth niyan, 328 00:20:25,584 --> 00:20:27,001 may 18 nickels na ako. 329 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Kumapit ka! 330 00:20:48,501 --> 00:20:51,501 Ano uli'ng mga munting babaeng may mga pamatay-apoy? 331 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 'Yong anumang alambre talaga, 'no? 332 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Napakagaling, mga kaibigan, 333 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 pero malas niyo, naikasa ko na'ng autopilot sa Vegas. 334 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Kaya paalam na siguro 'to. 335 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Para sa 'yo, mas kaunting conversation, 336 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 at mas maraming radiation. 337 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Sige. Pagbibigyan kita riyan. 338 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Medyo maganda 'yon. 339 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 At opisyal nang $302,000 'to. 340 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Boom! 341 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Mabuti. Sana bumalik ka na sa pinanggalingan mo. 342 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Mukhang di pa ako tapos talunin ka. 343 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Gaya ng sabi ng mabait na pamangkin kong si Wesley... 344 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 laging tumaya sa Black. 345 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Ingat! 346 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Leche, Howard. Matatanong lang natin siya kung buhay. 347 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Dapat sinabi mo 'yan! 348 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 At siya nga pala, 349 00:22:02,001 --> 00:22:04,293 'yong pagpatay-ng-bomba namin? 350 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Hindi naging "maayos." 351 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Patay na talaga tayo. 352 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 Lintik! At nakakasa'ng autopilot papunta sa Vegas. 353 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Ngayon, hindi na. 354 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Kumapit kayong lahat. 355 00:22:23,209 --> 00:22:25,709 Okay, sino'ng kumakapa sa puwet ko? 356 00:22:26,584 --> 00:22:30,543 - Okay, sino'ng di kumakapa sa puwet ko? - Malamang 'yong patay. 357 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Di ako patay. 358 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Sobrang sunog lang. 359 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Kristo. Diyos ko, parang kausap mo'ng meatloaf. 360 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Di, ako tagahanga. Numero uno Elvis. 361 00:22:40,626 --> 00:22:42,418 Kaya nagsasabi ako ng quotes. 362 00:22:42,418 --> 00:22:43,918 Inspirasyon kita. 363 00:22:44,918 --> 00:22:47,001 - Salamat? - Oo, ayos. Sino'ng amo mo? 364 00:22:47,001 --> 00:22:48,793 Alam mo, baka ito hudyat. 365 00:22:48,793 --> 00:22:51,584 Baka dapat baguhin ko na'ng buhay ko? 366 00:22:51,584 --> 00:22:55,043 Sumali sa carpool, pumasok normal trabaho, 'no? 367 00:22:55,043 --> 00:22:58,418 Oo. Yay para sa magagandang larawan. Sino'ng amo mo? 368 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Okay. Napakaraming sekreto. 369 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Di mahalaga, kaya sinasabi ko sa 'yo. 370 00:23:04,001 --> 00:23:05,084 Ang amo ko... 371 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Tangina, napakagaling. 372 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 At salamat sa Panginoon sa mga metapora! 373 00:23:29,001 --> 00:23:31,084 BAGONG KASAL 374 00:23:34,918 --> 00:23:37,168 Kailangan mong magpatingin sa doktor. 375 00:23:37,168 --> 00:23:38,918 Sangkaterbang doktor. 376 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 At sesante na ako, 'no? 377 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Siyempre. 378 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Tangina mo, Vegas. 379 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Ano... Howard? Ikaw ba 'yan? 380 00:24:08,001 --> 00:24:09,418 Magkakilala kayo? 381 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Ah, oo. 382 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Natagpuan ako ni Melvin sa kalsada noon at inihatid sa bayan, 383 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 kaya iiwan ko lahat ng pera ko sa kanya pagkamatay ko. 384 00:24:18,001 --> 00:24:21,418 Dahil lang inihatid ka? Ano'ng mapapala ko sa handjob? 385 00:24:21,418 --> 00:24:24,001 Dalhin mo na lang ako sa hotel ko, puwede? 386 00:24:24,001 --> 00:24:25,501 Oo naman. 387 00:24:25,501 --> 00:24:27,834 Puwedeng dumaan ka muna sa amo ko? 388 00:24:27,834 --> 00:24:29,584 Hindi, tapos na ako sa inyo. 389 00:24:29,584 --> 00:24:30,834 - Pero... - Tapos. 390 00:24:32,793 --> 00:24:34,126 Makinig tayo sa kanta? 391 00:24:39,626 --> 00:24:41,418 Tanginang Vegas. 392 00:24:47,834 --> 00:24:50,293 PARA SA BUTIHING ALAALA NI RON TUTT 393 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Tagapagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol