1 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 ‫לכי לעזאזל, וגאס.‬ 2 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 ‫- מרגל ושמו אלביס -‬ 3 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 ‫- ברוכים הבאים ללאס וגאס המדהימה שבנבדה -‬ 4 00:00:54,084 --> 00:00:55,876 ‫בחיי, אני ממש אוהב את וגאס.‬ 5 00:00:55,876 --> 00:00:56,793 ‫- קזינו - בינגו -‬ 6 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 ‫- המלך חזר! -‬ 7 00:00:58,876 --> 00:01:01,876 ‫- אינטרנשיונל - ביל מילר מציג: אלביס -‬ 8 00:01:09,334 --> 00:01:12,334 {\an8}‫- אלביס בכבודו ובעצמו -‬ 9 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 ‫אתה מכונת הרג.‬ 10 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 ‫עכשיו תעשה מה שהוכשרת לעשות.‬ 11 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 ‫אתה מכונת הרג.‬ ‫עכשיו תעשה מה שהוכשרת לעשות.‬ 12 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 ‫איזו הופעה!‬ ‫-אלוהים! זה היה מדהים, אלביס!‬ 13 00:02:24,376 --> 00:02:26,793 ‫אלביס, לא רע בשביל ילד לבן.‬ 14 00:02:26,793 --> 00:02:28,043 ‫בהחלט, רד.‬ 15 00:02:28,043 --> 00:02:29,334 ‫מדליק, מותק.‬ 16 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 ‫אהבתי את הקונג פו.‬ 17 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 ‫כן, סמי.‬ 18 00:02:32,668 --> 00:02:34,418 ‫תיזהר עם המותניים האלה, מלך.‬ 19 00:02:34,418 --> 00:02:36,959 ‫עוד תוציא עין למישהו, ולסמי נותרה רק אחת.‬ 20 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 ‫תודה, חבר'ה. תודה שבאתם.‬ 21 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 ‫היי, סילה. הגעת.‬ 22 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 ‫הופעה נהדרת, סאטנין. ממש אהבתי.‬ 23 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 ‫ואני אוהב אותך.‬ 24 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 ‫הקרטה היה חריג.‬ 25 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 ‫כן, סליחה, רוני.‬ 26 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 ‫הכול טוב.‬ 27 00:02:53,709 --> 00:02:55,168 ‫קצת הליכה וזה יעבור, בחורצ'יק.‬ 28 00:02:55,168 --> 00:02:56,459 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 29 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 ‫ברור. רוני הוא מקצוען.‬ 30 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}‫אז מה לעזאזל קורה בתוך הראש שלך?‬ 31 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 {\an8}‫גילוי נאות, ישנתי במשך רוב ההופעה,‬ 32 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 {\an8}‫אבל אהבתי את החלק שבו התחרפנת לגמרי.‬ 33 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}‫אלוהים! שוב את?‬ 34 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 {\an8}‫איך לעזאזל חמקת מהאבטחה?‬ 35 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}‫אלה המאבטחים שלך?‬ 36 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}‫מקסים.‬ 37 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}‫תירגע. הם עדיין בחיים, כנראה.‬ 38 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}‫מה את עושה פה?‬ 39 00:03:30,251 --> 00:03:33,168 {\an8}‫המטלה הכי משעממת אי פעם, נערת שליחויות.‬ 40 00:03:33,168 --> 00:03:34,584 {\an8}‫לוקחת אותך לפגוש את הבוס שלי.‬ 41 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}‫הבוס שלך?‬ 42 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}‫למה שאעשה זאת? בשביל מי את עובדת בכלל?‬ 43 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}‫אסור לי לגלות, אבל הוא מת לפגוש אותך.‬ 44 00:03:43,209 --> 00:03:44,793 {\an8}‫כן, אומרים לי את זה הרבה.‬ 45 00:03:44,793 --> 00:03:45,793 {\an8}‫אני לא מעוניין.‬ 46 00:03:45,793 --> 00:03:48,501 {\an8}‫אתה חייב לי אחרי שהצלתי אותך מהמנסון ההוא.‬ 47 00:03:49,001 --> 00:03:51,001 {\an8}‫ההפך הוא הנכון, חברה.‬ 48 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}‫גברת, את לא יכולה...‬ 49 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}‫פאק!‬ 50 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}‫אם תשיגי לי אקדח מחשמל כזה,‬ ‫אסכים לפגוש את הבוס שלך.‬ 51 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}‫סגור.‬ ‫-לא הזכרת את שמך, דרך אגב.‬ 52 00:04:01,918 --> 00:04:03,959 {\an8}‫השם הוא "סיסי", עם ס'.‬ ‫-בניגוד ל...?‬ 53 00:04:03,959 --> 00:04:07,584 {\an8}‫עם ש', שככה חשפנית מסוממת‬ ‫כמו אימא שלי הייתה מאייתת.‬ 54 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}‫למזלי, אני לא כזו. לכן אני מאייתת עם ס'.‬ 55 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}‫כבר השתעממתי.‬ 56 00:04:13,751 --> 00:04:14,918 ‫- אינטרנשיונל -‬ 57 00:04:14,918 --> 00:04:16,918 ‫אז, תזכיר לי לאן אנחנו הולכים?‬ 58 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 ‫אל תדאג לגבי זה.‬ ‫-את מי אנחנו פוגשים?‬ 59 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 ‫אל תדאג לגבי זה.‬ 60 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 ‫ואנחנו משאירים את סקאטר לבד?‬ 61 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 ‫זה משהו שרצוי לדאוג לגביו.‬ 62 00:04:24,876 --> 00:04:26,418 ‫נחזור בעוד כמה שעות, סקאטר.‬ 63 00:04:26,418 --> 00:04:27,501 ‫תישאר בחדר.‬ 64 00:04:27,501 --> 00:04:30,251 ‫בלי בחורות, בלי אלכוהול, בלי שטויות. שמעת?‬ 65 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 ‫היי, מותק. למה התעכבת?‬ 66 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 ‫תכבי את החרא הפסיכדלי המסומם הזה.‬ 67 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 ‫על גופתי המתה.‬ 68 00:05:03,043 --> 00:05:04,501 ‫ואני מתכוונת לגופה שלך.‬ 69 00:05:04,501 --> 00:05:06,459 ‫ג'ים מוריסון הוא אל אמיתי.‬ 70 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 ‫כמו אותם אלים יוונים שווים.‬ 71 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 ‫נו, באמת.‬ 72 00:05:20,168 --> 00:05:21,834 ‫בלי חיות מחמד, גברתי. סליחה.‬ 73 00:05:21,834 --> 00:05:23,084 ‫הקוף צריך ללכת.‬ 74 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 ‫טכנית, שימפנזים הם קופי אדם.‬ 75 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 ‫רואה?‬ 76 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 ‫לא אכפת לי מה זה. פשוט תעיפי אותו מכאן.‬ 77 00:05:31,501 --> 00:05:32,501 ‫זה לא קוף.‬ 78 00:05:33,293 --> 00:05:35,168 ‫זה הקוף של מר פרסלי.‬ 79 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 ‫אני מתנצל. כל מה שתצטרך, רק תבקש.‬ 80 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 ‫תרשום הכול על החשבון של מר פרסלי.‬ 81 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 ‫שאני אמות.‬ 82 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 ‫תראה את זה, א'.‬ 83 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 ‫מה המקום הזה?‬ 84 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 ‫אין לו שם. טכנית, הוא בכלל לא קיים.‬ 85 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 ‫הבנתי. עוד שטות סודית ביותר‬ ‫שאת מנסה למכור לי.‬ 86 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 ‫אשמח לקבל את האקדח המחשמל עכשיו, דרך אגב.‬ 87 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 ‫תיזהר עם הדבר הזה. תן לי להדריך אותך.‬ 88 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 ‫משחררים את הנצרה, מטעינים, ואז...‬ 89 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 ‫כן. נראה לי שהבנתי. אז איפה הבוס שלך?‬ 90 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 ‫הוא יגיע תכף.‬ 91 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 ‫הוא מגיע בטיסה ממונטה קרלו,‬ ‫אחרי שיחה קצרה עם הנשיא קנדי.‬ 92 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 ‫הנשיא קנדי מת. זו הייתה טרגדיה לאומית.‬ 93 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 ‫נכון. הוא "מת".‬ 94 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 ‫אני כל הזמן שוכחת.‬ 95 00:06:27,084 --> 00:06:28,584 ‫את טוענת שהוא לא מת?‬ 96 00:06:28,584 --> 00:06:30,501 ‫אל תאמין לכל מה שאתה רואה בטלוויזיה.‬ 97 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 ‫היי! אל תעזי להרוס לי‬ ‫את הוואי חמש-אפס, גברת.‬ 98 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 ‫אני קצת משתעמם פה, סיסי עם ס'.‬ 99 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 ‫טוב. חכה.‬ 100 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 ‫לפחות תנסה את המטוס.‬ ‫הבוס שלי חושב שהוא ימצא חן בעיניך.‬ 101 00:06:40,501 --> 00:06:41,709 ‫אפשר לעלות על זה?‬ 102 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 ‫בחיי, חבל שלא אמרת בהתחלה.‬ 103 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 ‫לא כל כך מהר, צפלון. זה מסווג.‬ 104 00:06:48,043 --> 00:06:51,459 ‫וכנ"ל לגבי התיק שלי,‬ ‫אז תרחיק ממנו את ידיך הקטנות והמוזרות.‬ 105 00:06:57,709 --> 00:06:59,084 ‫מסווג בתחת שלי.‬ 106 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 ‫חוץ מזה, אין שום רע בהצצה קטנה.‬ 107 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 ‫ואני חשבתי שהמטוס שלי,‬ ‫"ליסה מארי", משוכלל.‬ 108 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 ‫מי זאת ליסה מארי? היא נשמעת שווה.‬ 109 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 ‫הבת שלי.‬ 110 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 ‫הבחור הזה קרא לבתו על שם המטוס שלו?‬ 111 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 ‫סדר עדיפויות מוזר, אבל אני מת על זה.‬ 112 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 ‫רק שתדעי, יש חסר בית קריפי‬ 113 00:07:23,209 --> 00:07:25,501 ‫שמשתין לצנצנת בתוך מטוס הריגול שלך.‬ 114 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 ‫קריפי זה נכון, אבל הוא בהחלט לא חסר בית.‬ 115 00:07:28,084 --> 00:07:30,251 ‫הווארד הוא מיליארדר וממציא גאון.‬ 116 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 ‫הוא עובד בשבילנו.‬ ‫-הווארד יוז. נעים מאוד.‬ 117 00:07:32,709 --> 00:07:33,834 ‫הווארד יוז?‬ 118 00:07:33,834 --> 00:07:35,543 ‫שמעתי שהשתגעת.‬ 119 00:07:35,543 --> 00:07:39,376 ‫אני חייב לומר שעל פי מדפי השתן שלך,‬ ‫אני מנחש שזה נכון.‬ 120 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 ‫אתה נשמע כמו כל הרופאים שלי.‬ 121 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 ‫למען האמת, אני מטורף לגמרי...‬ 122 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 ‫רגע. אני מטורף לגמרי...‬ 123 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 ‫רגע, לא. זה לא יצא טוב.‬ 124 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 ‫אני לגמרי לא מטורף.‬ 125 00:07:54,126 --> 00:07:55,376 ‫אז מה הקטע עם הצנצנות?‬ 126 00:07:55,376 --> 00:07:56,959 ‫אין חדרי שירותים במטוס?‬ 127 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 ‫יש בו שישה.‬ 128 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 ‫שלושה לקקי, שניים לפיפי,‬ 129 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 ‫ואחד שמלא רק בצנצנות.‬ 130 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 ‫במטוס הזה יש הכול.‬ 131 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 ‫הוא אפילו מונע באנרגיה גרעינית.‬ 132 00:08:07,001 --> 00:08:08,501 ‫בניתי כור מאחור.‬ 133 00:08:08,501 --> 00:08:11,043 ‫תדמיין לעצמך. אף פעם לא צריך לתדלק.‬ 134 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 ‫מפקדת טי־סי־בי מרחפת עם שישה חדרי שירותים.‬ 135 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 ‫טי־סי־בי?‬ 136 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 ‫תעמיד פנים שלא שמעת את זה.‬ 137 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 ‫רוצה סיור? אפשר להתחיל בקוקפיט.‬ 138 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 ‫זה החלק הכי מגניב,‬ 139 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 ‫בעיקר בגלל המילה "קוק".‬ 140 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 ‫היי. מישהו אמר לך פעם‬ ‫שאתה נראה כמו גרסה גרועה של אלביס פרסלי?‬ 141 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 ‫חסינת כדורים.‬ 142 00:08:34,501 --> 00:08:36,626 ‫ברור, יריתי מתוך כעס, מטומטם.‬ 143 00:08:36,626 --> 00:08:38,418 ‫אבל אסור לתת להם לחטוף את המטוס.‬ 144 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 ‫אלא אם כן יש לך‬ ‫שפתון ריגול שהוא מבער, או משהו...‬ 145 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 146 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 ‫השארתי בתיק את המבער בצורת סיגריות.‬ 147 00:08:54,876 --> 00:08:56,168 ‫לאן לעזאזל הם הולכים?‬ 148 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 ‫היי!‬ 149 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 ‫יש לכם מושג‬ 150 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 ‫לאן נעלם העורף שלכם?‬ 151 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 ‫זה לא טוב.‬ 152 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 ‫שלום לך.‬ 153 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 ‫בואי ננסה לחשוב.‬ 154 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 ‫דלת פלדה משוריינת‬ ‫מול אישה קטנה עם מטף כיבוי אש.‬ 155 00:09:17,334 --> 00:09:18,459 ‫אני מהמר על הדלת.‬ 156 00:09:18,459 --> 00:09:21,418 ‫כמה נפלא, שוביניזם! תזמון מושלם, שמוק.‬ 157 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 ‫כאן הקברניט.‬ 158 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 ‫מצטער מאוד אם אלביס‬ ‫רועד במגפי הזמש הכחולות שלו.‬ 159 00:09:28,251 --> 00:09:29,918 ‫"נעליים", מטומטם.‬ 160 00:09:29,918 --> 00:09:32,626 ‫הנה קהל המעריצים שלך, מניאקים רשעים.‬ 161 00:09:32,626 --> 00:09:36,209 ‫אני לא אתנצל על הפופולריות העולמית שלי.‬ 162 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 ‫אני מתנצל, אבל הגיע הזמן‬ ‫שתלך למלון הלבלבים השבורים.‬ 163 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 ‫טוב, אם נתעלם ממחסום השפה,‬ 164 00:09:44,251 --> 00:09:48,168 ‫המסקנה היא שהמעריצים של אלביס‬ ‫מגיעים מכל העולם.‬ 165 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 ‫דויל.‬ ‫-כן, המפקד?‬ 166 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 ‫השעון שלי ממהר, דויל?‬ 167 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 ‫הוא לא, אדוני.‬ ‫-חשבתי כך.‬ 168 00:10:00,418 --> 00:10:03,876 ‫וסיסי הונחתה להתייצב ללא דיחוי עם אלביס‬ 169 00:10:03,876 --> 00:10:06,584 ‫בשדה התעופה בשעה 03:00, נכון?‬ 170 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 ‫אכן, אדוני.‬ ‫-ובכל זאת, איכשהו, הם לא כאן.‬ 171 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 ‫הייתכן שהם משתמשים במכשיר הסוואה?‬ 172 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 ‫סליחה?‬ 173 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 ‫אתה יודע, מכשיר הסוואה.‬ 174 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 ‫הייתכן שהם כאן, אבל הם בלתי נראים‬ 175 00:10:18,959 --> 00:10:22,668 ‫הודות למכשיר הסוואה ניסיוני חדש שהתקלקל,‬ 176 00:10:22,668 --> 00:10:24,751 ‫וכעת הם לא יכולים להיות נראים שוב?‬ 177 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 ‫כי זה ההסבר היחיד שאני יכול לחשוב עליו.‬ 178 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 ‫אני לא סבור שהמצאנו‬ 179 00:10:30,501 --> 00:10:32,209 ‫מתקן הסוואה.‬ ‫-לא חשבתי כך.‬ 180 00:10:32,209 --> 00:10:35,376 ‫אם היה לנו מתקן כזה,‬ ‫העולם היה אחר לגמרי. נכון, דויל?‬ 181 00:10:35,376 --> 00:10:38,459 ‫יכולתי לעמוד בשירותים ליד גבר מושך‬ 182 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 ‫ולצפות בו משתין, מבלי שהוא ידע שאני שם.‬ 183 00:10:41,418 --> 00:10:43,459 ‫זו דוגמה אקראית, כמובן.‬ 184 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 ‫ברור שהאפשרויות הן אינסופיות.‬ 185 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 ‫אז עכשיו נראה שיש לי שתי סיבות לכעוס.‬ 186 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 ‫אלביס לא כאן,‬ 187 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 ‫ומסתבר שאנחנו מפגרים בפיתוח מכשירי הסוואה!‬ 188 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 ‫תזכיר לי לעדכן את סיסי שעכשיו היא עמוק ב...‬ 189 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 ‫חרא!‬ 190 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 ‫היי! נוסעת לכיוון שלי?‬ 191 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 ‫אם הכיוון שלך הוא להימעך למוות על הקרקע,‬ 192 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 ‫אז כן, למען האמת.‬ 193 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 ‫אחד לא יימעך בשום מקום.‬ 194 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 ‫בסדר. על אף שהגלימה שלך‬ ‫ראוותנית מאוד ומעט נשית,‬ 195 00:11:14,293 --> 00:11:15,668 ‫היא לא תבלום את הנפילה שלנו.‬ 196 00:11:15,668 --> 00:11:18,501 ‫את צודקת, אבל הוא יבלום.‬ ‫-מי?‬ 197 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 ‫הבחור שלי.‬ 198 00:11:30,709 --> 00:11:32,709 ‫עכשיו אתה לגמרי המועדף עליי מכולם.‬ 199 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 ‫מטוס נחמד, בובי.‬ 200 00:11:34,834 --> 00:11:38,209 ‫כן! יש בו אפילו מחזיק כוסות.‬ ‫-איפה לעזאזל למדת לטוס?‬ 201 00:11:38,209 --> 00:11:41,209 ‫בובי ריי יכול לנהוג,‬ ‫להטיס, ולרכוב כמעט על כל דבר.‬ 202 00:11:41,209 --> 00:11:44,626 ‫אני מניחה שחברי המאפיה של ממפיס‬ ‫יכולים להיות מועילים, מה?‬ 203 00:11:45,959 --> 00:11:48,209 ‫לא, בובי ריי הוא לא חלק מהמאפיה של ממפיס.‬ 204 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 ‫בתקווה שאוכל להצטרף בעתיד.‬ ‫-כן.‬ 205 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 ‫מה דעתך שנשקול זאת בהמשך, חבוב?‬ 206 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 ‫כן, יופי.‬ 207 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 ‫בינתיים, אולי נעקוב אחרי המטוס החטוף?‬ 208 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 ‫אין בעיה.‬ 209 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 210 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 ‫אל תדאגי. בובי ריי יכול לתקן הכול.‬ 211 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 ‫היי, למישהו יש המון דלק?‬ 212 00:12:03,668 --> 00:12:04,918 ‫שואל בשביל חבר.‬ 213 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 ‫כן.‬ 214 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 ‫זה טוב, ברטי. זה ממש נחמד.‬ 215 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 ‫אני לא יודע אם את יודעת,‬ 216 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 ‫אני מהשחורים הראשונים שהופיעו בלאס וגאס.‬ 217 00:12:16,459 --> 00:12:19,251 ‫אני מת על העיר הזאת.‬ ‫הלבנים כאן נותנים כל מה שאני רוצה,‬ 218 00:12:19,251 --> 00:12:21,959 ‫בעיקר כי הם מניחים שכל שחור נושא סכין.‬ 219 00:12:21,959 --> 00:12:23,001 ‫הם טועים.‬ 220 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 ‫אני נושא אקדח.‬ 221 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 ‫שלום לך. סלחי לי. כן.‬ 222 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 ‫אפשר לקבל דאקירי ללא אלכוהול‬ ‫עם אחת מאותן מטריות קטנות וחמודות?‬ 223 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 ‫ושלוש כוסיות של טקילה,‬ ‫וכל מה שמר פוקס רוצה.‬ 224 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 ‫סליחה, גברתי, החשבון שלך סומן‬ ‫כחורג מהמסגרת.‬ 225 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 ‫אני רשומה בחשבון של אלביס פרסלי.‬ 226 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 ‫אין בו שום מסגרת.‬ 227 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 ‫מסתבר שיש, והיא 302,000 דולר.‬ 228 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 ‫מה לעזאזל?‬ 229 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 ‫הקולונל הימר עם כל הסכום הזה?‬ 230 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 ‫אני סבור שזה היה‬ ‫חבר אחר מקבוצתכם. מר סקאטר.‬ 231 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 ‫אתה מתכוון לשימפנזה שאני עומדת לרצוח.‬ 232 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 ‫לאט לאט.‬ 233 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 ‫לאט לאט.‬ 234 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 ‫לאט לאט.‬ 235 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 ‫ראיתם? לאט...‬ ‫-תגיד "לאט לאט" שוב. נראה אותך.‬ 236 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 ‫לאט לאט, סיסי עם ס'.‬ 237 00:13:32,793 --> 00:13:33,959 ‫איפה אנחנו, לעזאזל?‬ 238 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 ‫היי, מה את עושה?‬ 239 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 ‫מנסה לתקן את הדבר הזה.‬ ‫הוא יאתר את מכשיר המעקב שהשארתי במטוס.‬ 240 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 ‫את תמיד נושאת כזה איתך?‬ ‫-כדי לדעת היכן דברים נמצאים.‬ 241 00:13:48,834 --> 00:13:50,459 ‫מטוסים חטופים, אקסים שלי,‬ 242 00:13:50,459 --> 00:13:53,459 ‫הכלב המחורבן שלי,‬ ‫הכלב המחורבן עוד יותר של האקס שלי.‬ 243 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 ‫כמה מפתיע, משמיעים אותי‬ ‫אפילו כאן באמצע שום מקום.‬ 244 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 ‫הגיוני, יחד עם כל שאר‬ ‫העתיקות המאובקות, סבאל'ה.‬ 245 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 ‫אני בן 33.‬ 246 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 ‫אוי, איכס.‬ 247 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 ‫טוב, תראה, המוזיקה שלך‬ ‫היא לא לטעמי. מצטערת.‬ 248 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 ‫זה בלתי אפש...‬ ‫-תן לי את זה.‬ 249 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 ‫בבקשה. נכון?‬ 250 00:14:11,626 --> 00:14:13,334 ‫אי אפשר להימלט מהשיר הארור הזה.‬ 251 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 ‫מכיוון שכולם אוהבים אותם.‬ 252 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 ‫אהבתי את החומר שלך‬ ‫משנות העשרים הסוערות, או מתי שזה לא היה.‬ 253 00:14:20,043 --> 00:14:21,418 ‫רגע, הרדיו היה קיים אז?‬ 254 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 255 00:14:31,126 --> 00:14:32,334 {\an8}‫סקאטר, חתיכת מטומטם.‬ 256 00:14:32,334 --> 00:14:33,251 {\an8}‫- סך הכול -‬ 257 00:14:33,376 --> 00:14:34,876 ‫עד כמה אתה שיכור?‬ 258 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 ‫שלא תעז להתעלף.‬ 259 00:14:40,043 --> 00:14:41,793 ‫עם כל האימונים שלך בנאס"א,‬ 260 00:14:41,793 --> 00:14:44,126 ‫אתה בהחלט לא מדען טילים.‬ 261 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 ‫יותר כמו אידיוט פרוותי.‬ 262 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 ‫תעוף מכאן, חתיכת דוחה.‬ 263 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 ‫עכשיו. בואו נרוויח בחזרה את הכסף של אלביס.‬ 264 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 ‫יופי, עכשיו באמת הלך עלינו.‬ 265 00:14:58,501 --> 00:15:00,251 ‫אז עכשיו זה יהפוך לעניין של שחורים?‬ 266 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 ‫את מתכוונת לשחק או לדבר?‬ 267 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 ‫אני איהנה לקרוע את התחת הלבנבן שלך.‬ 268 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 ‫תחלק.‬ 269 00:15:11,626 --> 00:15:14,709 ‫- פתוח - בירה קרה - ניק'ס -‬ 270 00:15:16,001 --> 00:15:17,959 ‫נראה שבובי ריי החזיר את החשמל.‬ 271 00:15:17,959 --> 00:15:20,709 ‫גם אני! אני חושבת שהצלחתי להפעיל את זה.‬ 272 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 ‫מכונית נחמדה.‬ 273 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 ‫עוד לא ראית כלום. שדרגתי את החמודה הזאת.‬ 274 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 ‫זה לא שהיא נוסעת מהר יותר עכשיו, אבל...‬ ‫-היי, חבר'ה?‬ 275 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 ‫אבל זה משתלם,‬ ‫כי עכשיו היא נראית מדליקה בטירוף.‬ 276 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 ‫מסכים.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 277 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 ‫זה מוזר. לפי הגשש שלי,‬ 278 00:15:38,126 --> 00:15:40,418 ‫המטוס נמצא על הקרקע, כלומר ממש...‬ 279 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 ‫לעזאזל עם זה.‬ 280 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}‫- מתג לוהט -‬ 281 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 ‫פגעתי באחד מהם?‬ 282 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 ‫כן.‬ 283 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 ‫בוקר טוב.‬ 284 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 ‫היי, חבר'ה?‬ 285 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 ‫היי, תתעוררו כבר!‬ 286 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 ‫איפה אנחנו?‬ 287 00:16:12,709 --> 00:16:14,626 ‫קומוניסטים ארורים.‬ 288 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 ‫בטח כבר בדרך לרוסיה.‬ 289 00:16:16,543 --> 00:16:19,709 ‫לא רוסיה, וגאס. שמעתי אותם‬ ‫בזמן ששניכם הייתם מעולפים.‬ 290 00:16:19,709 --> 00:16:22,334 ‫שניכם נוחרים כמו כלבי ציד עם אסתמה.‬ 291 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 ‫רק רגע. את יודעת רוסית?‬ 292 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 ‫ועוד שמונה שפות.‬ ‫תשע, אם מילת ביטחון בפורטוגזית נחשבת.‬ 293 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 ‫אבל הם עברו לצרפתית כשהבחינו שאני מקשיבה.‬ 294 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 ‫אני לא חושבת שהם סוכנים רוסים.‬ ‫הם משהו אחר לגמרי.‬ 295 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 ‫למה לחטוף מטוס‬ ‫רק כדי להטיס אותו חזרה לווגאס?‬ 296 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 ‫פשוט. כדי להעלים אותה.‬ 297 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 ‫בסדר.‬ 298 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 ‫על פי הפרצופים המבולבלים,‬ ‫אני מבין ששכחתי לציין‬ 299 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 ‫שהם הכריחו אותי‬ ‫להפוך את הכור הגרעיני במטוס לפצצה גרעינית.‬ 300 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 ‫מה עשית?‬ ‫-"מה עשית!"‬ 301 00:16:49,709 --> 00:16:51,293 ‫הם הצמידו אקדח לראש שלי!‬ 302 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 ‫פצצה גרעינית על וגאס? למה?‬ 303 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 ‫אני מניח שכך הם יוכלו‬ ‫לחסל את וויין ניוטון הדפוק ההוא.‬ 304 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 ‫אבל ייתכן גם‬ 305 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 ‫שהם יודעים שטי־סי־בי‬ ‫מנהלים בחשאי את כל לאס וגאס כמקור הכנסה.‬ 306 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 ‫תעמיד פנים שלא שמעת את זה.‬ 307 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 ‫אלוהים.‬ 308 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 ‫פריסילה. היא עדיין בווגאס.‬ 309 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 ‫סליחה, זה מצחיק,‬ ‫כי טכנית, זה לא יהיה לעוד הרבה זמן.‬ 310 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 ‫לפרוטוקול, אמרתי לך‬ ‫שבניית מטוס גרעיני זה רעיון גרוע.‬ 311 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 ‫אז? כולם אמרו!‬ 312 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 ‫את לא מיוחדת!‬ 313 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 ‫תשתוק!‬ 314 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 ‫אנחנו חייבים לחלץ את עצמנו ברגע זה.‬ 315 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 ‫את זה אני יכול לעשות.‬ 316 00:17:28,834 --> 00:17:31,293 ‫אני רק צריך קצת עזרה בהוצאת הזין שלי.‬ 317 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 ‫קצת עזרה בהוצאת מה?‬ 318 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 ‫בסדר. אני מניח שאצטרך לספר את הסיפור הזה.‬ 319 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 ‫אז, הזרקתי לעצמי קרינה לפני שנים.‬ 320 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 ‫למה?‬ ‫-טוב, להגנתי,‬ 321 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 ‫מסתבר שסיפור המקור של ספיידרמן‬ ‫הוא קשקוש מוחלט.‬ 322 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 ‫וזה משהו שלא ידעת בזמנו?‬ 323 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 ‫איך יכולתי?‬ 324 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 ‫זו הונאת ענק.‬ 325 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 ‫שום קורי עכביש מגניבים,‬ ‫ובכלל אי אפשר לטפס על קירות.‬ 326 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 ‫כל מה שקיבלתי‬ ‫היו ציפורניים חדות כתער שאי אפשר לגזור,‬ 327 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 ‫ושתן שהוא בעצם חומצה,‬ 328 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 ‫ולכן אני משתמש בצנצנות.‬ ‫כדי לא להרוס את הצנרת.‬ 329 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 ‫אז מי מכם יכוון אותו בשבילי?‬ 330 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 ‫לעזאזל, מבאס להיות פה.‬ 331 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 ‫רואה? נהגתי לשחק במרתף הכנסייה‬ ‫עם אנשים מהקהילה.‬ 332 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 ‫הימרנו רק על קיסמים, כמובן.‬ 333 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 ‫בסופו של דבר, שכנעתי אותם לשחק על כסף.‬ 334 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 ‫ועכשיו? אני הבעלים של הכנסייה.‬ 335 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 ‫כל השחקנים זוכים.‬ 336 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 ‫קל כמו לקחת ממתק מתינוק.‬ 337 00:18:38,751 --> 00:18:42,959 ‫טוב, בהנחה שתינוקות‬ ‫יכולים להיות דילרים גזעניים מניאקים.‬ 338 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 ‫כן, בדיוק כך. כדאי שתלך מפה!‬ 339 00:18:47,376 --> 00:18:49,501 ‫גם ככה נמאס לי לזכות בכסף ממנו.‬ 340 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 ‫בחייך.‬ 341 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 ‫הוא לא מבקש שתענג אותו.‬ ‫פשוט תכוון את הזין של הבחור.‬ 342 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 ‫את עובדת עם הבחור.‬ 343 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 ‫זה יהיה מקרה קלסי‬ ‫של התנהגות לא הולמת במקום העבודה.‬ 344 00:18:59,584 --> 00:19:01,001 ‫בסדר. בובי ריי, תעשה את זה.‬ 345 00:19:01,001 --> 00:19:02,668 ‫אין בעיה. רגע, מה?‬ 346 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 ‫זה הזמן להיות הגיבור, חבוב.‬ ‫לאזור אומץ. נועדת לעשות זאת.‬ 347 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 ‫אבל בעיקר, אתה עושה זאת כדי שאני לא אצטרך.‬ 348 00:19:14,626 --> 00:19:17,043 ‫אפשר להזדרז? כי יש לנו אורחים.‬ 349 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 ‫ידיים קרות!‬ 350 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 ‫תפסיק עם השטויות, לעזאזל!‬ 351 00:19:21,709 --> 00:19:23,418 ‫היי! תעזוב את הפין!‬ 352 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 ‫אתם יכולים לנטרל את הפצצה, כן?‬ 353 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 ‫זו לא בעיה.‬ ‫-בספק רב.‬ 354 00:19:35,418 --> 00:19:36,584 ‫אז בעצם, אתה אומר‬ 355 00:19:36,584 --> 00:19:39,543 ‫שאם נחתוך בו זמנית את הכבל הראשי‬ ‫ונכוון מחדש את מאיץ הנפץ,‬ 356 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 ‫נוכל לנתק את המרעום.‬ 357 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 ‫נשמע שאתה מעין גאון מהכפר.‬ 358 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 ‫משהו כזה.‬ 359 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 ‫אז איפה חוט ה"לא משנה מה"?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 360 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 ‫בכל פצצה יש חוט שלא נוגעים בו, לא משנה מה.‬ 361 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 ‫דוד רנדי לימד אותי את זה.‬ 362 00:19:53,084 --> 00:19:55,209 ‫אלה היו מילותיו האחרונות, למען האמת.‬ 363 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 ‫טוב, וגם שלך, אם לא תזיזו את התחת שלכם.‬ 364 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 ‫כי נגמר לנו הזמן.‬ 365 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 ‫אלוהים. תעיף את השמוליק שלך מהפרצוף שלי!‬ 366 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 ‫בחיי.‬ 367 00:20:22,459 --> 00:20:25,501 ‫אם היה לי שקל‬ ‫בכל פעם שריטה הייוורת' אמרה את זה,‬ 368 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 ‫היו לי 18 שקלים.‬ 369 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 ‫תחזיקו במשהו!‬ 370 00:20:48,501 --> 00:20:51,543 ‫תזכיר לי מה אמרת‬ ‫לגבי נשים קטנות עם מטפי כיבוי אש?‬ 371 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 ‫זה היה חייב להיות חוט ה"לא משנה מה", נכון?‬ 372 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 ‫מרשים מאוד, חברים,‬ 373 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 ‫אבל לרוע מזלכם,‬ ‫נעלתי את הטייס האוטומטי לכיוון לאס וגאס.‬ 374 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 ‫כך שנראה שכאן עלינו להיפרד.‬ 375 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 ‫עכשיו, עבורך זו תהיה "קצת פחות שיחה",‬ 376 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 ‫וקצת יותר קרינה.‬ 377 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 ‫בסדר. מוכן לזרום עם זה.‬ 378 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 ‫זה היה די טוב.‬ 379 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 ‫ובכך הגענו באופן רשמי‬ ‫לסכום של 302,000 דולר.‬ 380 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 ‫בום!‬ 381 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 ‫יופי. בתקווה שתחזרי למקום שממנו באת.‬ 382 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 ‫נראה שלא סיימתי לרוקן אותך.‬ 383 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 ‫כמו שווסלי, האחיין הקטן והמתוק שלי אומר...‬ 384 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 ‫תמיד תהמר על שחור.‬ 385 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 ‫זהירות!‬ 386 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 ‫לעזאזל, הווארד. הייתי צריכה‬ ‫שהוא יישאר חי כדי לחקור אותו.‬ 387 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 ‫היית צריכה להגיד את זה!‬ 388 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 ‫ואם כבר,‬ 389 00:22:02,001 --> 00:22:04,293 ‫הניסיון שלנו לפרק את הפצצה?‬ 390 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 ‫לא הלך "טוב".‬ 391 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 ‫נדפקנו לגמרי.‬ 392 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 ‫שיט! והטייס האוטומטי מוביל אותנו לווגאס.‬ 393 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 ‫כבר לא.‬ 394 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 ‫כולם, תעלו!‬ 395 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 ‫טוב, מי ממשש לי את התחת?‬ 396 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 ‫טוב, מי לא ממשש לי את התחת?‬ 397 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 ‫בטח האיש המת.‬ 398 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 ‫האמת שאני לא מת.‬ 399 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 ‫רק נכוויתי קשות.‬ 400 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 ‫אלוהים, זה כמו לדבר עם קציץ בשר.‬ 401 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 ‫לא, אני מעריץ גדול. אלביס מספר אחת.‬ 402 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 ‫זו הסיבה שאני מצטט כל הזמן.‬ 403 00:22:42,334 --> 00:22:43,918 ‫אתה נותן לי השראה.‬ 404 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 ‫תודה?‬ ‫-זה נהדר. בשביל מי אתה עובד?‬ 405 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 ‫אתה יודע, אולי זה סימן.‬ 406 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 ‫אני צריך לעשות שינויים בחיים, מבין?‬ 407 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 ‫להצטרף לתורנות הסעות, למצוא עבודה נורמלית.‬ 408 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 ‫כן. חלומות נהדרים.‬ ‫בשביל מה אתה עובד, לעזאזל?‬ 409 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 ‫בסדר. יותר מדי סודות.‬ 410 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 ‫זה לא משנה, אז אני אגלה.‬ 411 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 ‫אני עובד בשביל...‬ 412 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 ‫זה פשוט נהדר!‬ 413 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 ‫ותודה לאל על מטפורות!‬ 414 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 ‫- זה עתה נישאה -‬ 415 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 ‫אתה צריך לראות רופא.‬ 416 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 ‫כמה שיותר רופאים.‬ 417 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 ‫אני לגמרי מפוטר, נכון?‬ 418 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 ‫כן.‬ 419 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 ‫לכי לעזאזל, וגאס.‬ 420 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 ‫מה? הווארד? זה אתה?‬ 421 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 ‫אתם מכירים?‬ 422 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 ‫כן.‬ 423 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 ‫מלווין מצא אותי בצד הדרך לפני כמה שנים‬ ‫ונתן לי טרמפ העירה,‬ 424 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 ‫אז החלטתי להוריש לו את כל הכסף שלי כשאמות.‬ 425 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 ‫רק על שנתן לך טרמפ?‬ 426 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 ‫ומה אני אקבל בתמורה לעבודת היד?‬ 427 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 ‫פשוט תיקח אותי למלון שלי, בסדר?‬ 428 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 ‫כן, בהחלט.‬ 429 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 ‫אולי נוכל קודם‬ ‫לעצור למפגש קצר עם הבוס שלי?‬ 430 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 ‫לא, סיימתי איתכם.‬ 431 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 ‫אבל...‬ ‫-סיימתי.‬ 432 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 ‫אולי נשמע קצת מוזיקה?‬ 433 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 ‫וגאס המחורבנת.‬ 434 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 ‫- ברוכים הבאים ללאס וגאס המדהימה שבנבדה -‬ 435 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 ‫- לזכרו של רון טוט -‬ 436 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬