1 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 Bazmeg, Vegas! 2 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 3 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN 4 00:00:54,084 --> 00:00:56,543 Hogy én mennyire imádom Vegast! 5 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 A KIRÁLY VISSZATÉRT! 6 00:00:58,876 --> 00:01:01,876 BILL MILLER BEMUTATJA: ELVIS 7 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Gyilkológép vagy. 8 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 Tedd, amire kiképeztek! 9 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 Gyilkológép vagy. Tedd, amire kiképeztek! 10 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - Micsoda műsor! - Elképesztő volt, Elvis! 11 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvis, nem volt rossz egy fehér fiútól. 12 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Kösz a bókot, Redd. 13 00:02:28,043 --> 00:02:29,334 Csúcs volt, bébi. 14 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 Tetszett a kungfu. 15 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Kösz, Sammy. 16 00:02:32,668 --> 00:02:36,959 Fogd vissza a csípődet, király! A végén még kiszúrod valaki szemét. 17 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Kösz szépen, hogy eljöttetek! 18 00:02:40,709 --> 00:02:45,043 - Szia, Cilla! Hát ideértél! - Szuper volt, Satnin. Imádtam. 19 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 Ahogy én téged. 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 Bár a karate meglepett. 21 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Igen. Amiatt bocs, Ronnie. 22 00:02:52,334 --> 00:02:55,084 - Nem gáz. - Egy-kettőre talpra állsz. 23 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Meggyógyul, ugye? 24 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 Ja, Ronnie vérprofi. 25 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Mi a fene kavarog a fejedben? 26 00:03:13,959 --> 00:03:18,084 {\an8}A műsor nagy részét átaludtam, de az bejött, mikor bekattantál. 27 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}Jézusom! Már megint te? 28 00:03:19,709 --> 00:03:23,043 {\an8}- Hogy játszottad ki az őröket? - Azok az őrök voltak? 29 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Nagyon cukik. 30 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Nyugi, még élnek. Valszeg. 31 00:03:29,043 --> 00:03:33,084 {\an8}- Mit keresel itt? - Egy dögunalmas feladattal bíztak meg. 32 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 {\an8}Elviszlek a főnökömhöz. 33 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}A főnöködhöz? 34 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}Mi a francért mennék? Kinek dolgozol? 35 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Nem árulhatom el, de a főnök alig várja a találkát. 36 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Mondj újat! 37 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}Nem érdekel. 38 00:03:45,709 --> 00:03:48,626 {\an8}Jössz egyel, amiért megmentettelek Mansonéknál! 39 00:03:48,626 --> 00:03:51,001 {\an8}Úgy rémlik, ez fordítva történt. 40 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Hölgyem, ide tilos... 41 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Baszki! 42 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Ha szerzel nekem egy ilyen sokkolót, akkor bemutathatsz. 43 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Tessék! - A nevedet nem árultad el. 44 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe E-vel. - Mert mi mással? 45 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}I-vel, ha kokófüggő sztriptíztáncos vagy, mint az anyám, 46 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}de rám ez nem igaz, tehát E-vel. 47 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Hát ez jó uncsi. 48 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Hová is megyünk? 49 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Ne aggódj! - Kivel találkozunk? 50 00:04:18,959 --> 00:04:20,126 Emiatt se aggódj. 51 00:04:20,126 --> 00:04:24,293 - És magára hagyjuk Csimbókot? - Ez már eltölthet aggodalommal. 52 00:04:24,876 --> 00:04:27,501 Pár óra múlva jövünk. Maradj a szobában! 53 00:04:27,501 --> 00:04:30,251 Se csajok, se pia, se bajkeverés! Hallod? 54 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Szia, bébi! Mi tartott ilyen sokáig? 55 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Kapcsoljátok már ki ezt a tépős zenét! 56 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Csak a testemen át! 57 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 Mármint a tiéden. 58 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison egy isten. 59 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Mint a görögök. 60 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Istenem! 61 00:05:20,168 --> 00:05:23,084 Ide nem jöhet be háziállat. A majom nem maradhat. 62 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 A csimpánzok valójában emberszabásúak. 63 00:05:27,418 --> 00:05:30,501 - Látja? - Nem érdekel, vigyék innen! 64 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Egy pillanat! Ez nem egy majom. 65 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 Ez Mr. Presley majma. 66 00:05:37,293 --> 00:05:42,043 Elnézést! Mindenben állunk szolgálatára. A fogyasztást Mr. Presley állja. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Azt a kurva! 68 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Odanézz, E! 69 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 Mi ez a hely? 70 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Nincs neve, sőt nem is létezik. 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Vágom, tehát ez is szigorúan titkos, mint minden más. 72 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Most már kérem a sokkolót. 73 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Óvatosan kell vele bánni. Megmutatom. 74 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Kibiztosítod, töltést adsz és... 75 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 Jó, szerintem menni fog. Na, hol van a főnököd? 76 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 Mindjárt jön. 77 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Monte Carlóból repül ide. Kennedyvel találkozott. 78 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 Kennedy meghalt. Az egész ország őt gyászolta. 79 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Ja, persze, „meghalt”. 80 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Mindig elfelejtem. 81 00:06:27,084 --> 00:06:30,501 - Arra célzol, hogy él? - Ne higgy mindig a tévének! 82 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Egy rossz szót se halljak a Hawaii Five-O-ról! 83 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Kezdek unatkozni, CeCe E-vel. 84 00:06:36,543 --> 00:06:39,001 Oké, várj! Nézzük meg a gépet! 85 00:06:39,001 --> 00:06:42,209 - A főnököm szerint tetszeni fog. - Felszállhatunk rá? 86 00:06:42,209 --> 00:06:44,459 Basszus, miért nem ezzel kezdted? 87 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Lassan a testtel, égimeszelő! Ez bizalmas. 88 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 Ez a táskámra is vonatkozik, úgyhogy nincs nyúlka-piszka! 89 00:06:57,709 --> 00:06:59,084 A fenéket bizalmas! 90 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 Amúgy meg kukucskálni nem bűn. 91 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 A saját gépem, a Lisa Marie fele ennyire se csicsás. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 Ki az a Lisa Marie? A neve alapján dögös. 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,168 A lányom. 94 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Ez a fickó a gépéről nevezte el a lányát? 95 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Furcsa, azt meg kell hagyni, de tetszik! 96 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 Csak szólok, hogy egy fura csöves arc 97 00:07:23,209 --> 00:07:25,501 befőttesüvegbe brunyál a kémrepülőn. 98 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Furának fura, de nem csöves. 99 00:07:28,084 --> 00:07:31,251 - Howard milliárdos és feltaláló. - Nekünk dolgozik. 100 00:07:31,251 --> 00:07:33,834 - Howard Hughes. Örvendek. - Howard Hughes? 101 00:07:33,834 --> 00:07:35,543 Úgy tudtam, megőrült. 102 00:07:35,543 --> 00:07:39,209 De a vizeletgyűjtés alapján szerintem igaz lehet a hír. 103 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Mintha az orvosaimat hallanám! 104 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Igazság szerint teljesen elmebeteg vagyok. 105 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Várj csak! Teljesen elmebeteg vagyok... 106 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Várj! Nem, ez így nem jó. 107 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Egyáltalán nem vagyok elmebeteg. 108 00:07:54,168 --> 00:07:56,959 Akkor mi ez a sok üveg? Nincs mosdó a gépen? 109 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Igazából hat is van. 110 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Három a nagy dolognak, kettő a kis dolognak, 111 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 az utolsó pedig tele van üvegekkel. 112 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 Ezen a gépen minden van! 113 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Ráadásul atommeghajtású. 114 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 Én építettem a reaktort. Képzeld csak el! Sosem kell tankolni. 115 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 A TCB-központ örökké odafent repül, hat mosdóval. 116 00:08:15,876 --> 00:08:18,626 - TCB? - Tégy úgy, mintha nem hallottad volna! 117 00:08:19,126 --> 00:08:21,626 Körbevezesselek? Kezdjük a pilótafülkénél! 118 00:08:21,626 --> 00:08:23,334 Ez a legkirályabb hely, 119 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 főleg azért, mert hangszigetelt. 120 00:08:27,834 --> 00:08:32,168 Hé! Mondták már, hogy úgy nézel ki, mint a szegény ember Elvis Presley-je? 121 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Golyóálló. 122 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Nem mondod! Dühből lőttem, de nem engedhetjük, hogy eltérítsék! 123 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Hacsak nincs egy rúzsod, ami valójában lángvágó... 124 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Baszki! - Mi az? 125 00:08:43,543 --> 00:08:45,959 A táskámban hagytam a lángvágó cigimet. 126 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Hová a fenébe mennek? 127 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Hé! 128 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 Esetleg nem tudjátok, 129 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 hogy miért kong a fejetek? 130 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Rossz előérzetem van. 131 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Helló, Louise! 132 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Nem ártana egy kis logika! 133 00:09:13,084 --> 00:09:17,084 Dupla páncélajtó kontra egy kislány poroltóval. 134 00:09:17,084 --> 00:09:19,793 - Én az ajtóra fogadok. - Hé, te soviniszta! 135 00:09:19,793 --> 00:09:21,418 Leszarom a véleményed! 136 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Itt a kapitány beszél. 137 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Ezer bocs, ha Elvis térde megremeg a kék velúrbőr csizmájában. 138 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 Az cipő, te idióta. 139 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 A rajongótáborod köcsög bűnözőkből áll. 140 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Nem kérek bocsánatot azért, mert mindenki odavan értem. 141 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Sajnálom, de előre szólok, hogy mindjárt elvisz titeket a szél. 142 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Jó, a szóvicceket félretéve 143 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 az a tanulság, hogy Elvis-rajongók a világ minden táján vannak! 144 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle! - Igen, Parancsnok? 145 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Talán siet az órám, Doyle? 146 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Nem, uram. - Szerintem sem. 147 00:10:00,418 --> 00:10:06,584 CeCe azt mondta, hogy háromra idehozza Elvist a reptérre, igazam van? 148 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Valóban, uram. - És még sincsenek itt. 149 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Talán álcázó berendezést használnak? 150 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 Tessék? 151 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Álcázó berendezést. 152 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Lehetséges, hogy itt állnak láthatatlanul 153 00:10:18,959 --> 00:10:22,668 egy új álcázó berendezésnek hála, ami meghibásodott, 154 00:10:22,668 --> 00:10:24,751 és nem tudják felfedni magukat? 155 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Mert szó szerint ez az egyetlen magyarázat rá. 156 00:10:28,709 --> 00:10:31,084 Szerintem nem létezik álcázó berendezés. 157 00:10:31,084 --> 00:10:35,334 Szerintem sem. Ha létezne, egész más világban élnénk, igaz, Doyle? 158 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Odaállhatnék egy vonzó férfi mellé a mosdóban, 159 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 és titkokban végignézhetném, ahogy könnyít magán. 160 00:10:41,418 --> 00:10:45,668 Persze ez csak egy légből kapott példa. A lehetőségek tárháza végtelen. 161 00:10:45,668 --> 00:10:49,251 Úgy tűnik, már két okom is van dühösnek lenni. 162 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Nincs itt Elvis, 163 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 és még nem találtuk fel azt a kurva álcázó berendezést! 164 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Majd azzal fogadom CeCe-t, hogy a kurva... 165 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Anyád! 166 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Hé! Egy irányba tartunk? 167 00:11:04,293 --> 00:11:08,876 Ha te is föld felé tartasz, ahol szétloccsan a fejed, akkor igen. 168 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Mindenki feje ép marad. 169 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Na persze! Habár a köpenyed nagyon mutatós és kissé nőies, 170 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 nem fog segíteni. 171 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Igazad van, de ő igen. - Kicsoda? 172 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 A haverom. 173 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Te vagy az új kedvencem. 174 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Szép gép, Bobby. 175 00:11:34,834 --> 00:11:38,251 - Ugye? Még pohártartója is van. - Hol tanultál repülni? 176 00:11:38,251 --> 00:11:41,084 Bobby Ray akármit el tud vezetni. 177 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Hasznosak a Memphis Mafiás fiúk, mi? 178 00:11:44,584 --> 00:11:48,209 Ácsi! Bobby Ray nem tagja a Memphis Mafiának. 179 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Bár reménykedem a bejutásban. - Ja. 180 00:11:50,959 --> 00:11:53,876 - Hagyatkozhatnánk az ösztöneinkre? - Jó ötlet, 181 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 de akár követhetnénk az eltérített gépet is. 182 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Meglesz. 183 00:11:57,959 --> 00:12:01,376 - Ez nem túl bizalomgerjesztő. - Bobby Ray bármit megjavít. 184 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 Van valakinél kurva sok üzemanyag? 185 00:12:03,668 --> 00:12:05,001 Egy barátom kérdezi. 186 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Erről van szó! 187 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 Remekül érzem magam, Bertie. 188 00:12:11,668 --> 00:12:16,459 Nem tudom, tudod-e, de én voltam az első fekete, aki fellépett Vegasban. 189 00:12:16,459 --> 00:12:19,168 Imádom ezt a várost. A fehérek körbeugrálnak, 190 00:12:19,168 --> 00:12:21,918 mert azt hiszik, a feketék késsel rohangálnak. 191 00:12:21,918 --> 00:12:24,084 Ez nem igaz. Nálam pisztoly van. 192 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Uram, legyen szíves! 193 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Kérnék szépen egy alkoholmentes daiquirit egy olyan ari ernyőcskével. 194 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 És három tequila felest, meg amit Mr. Foxx kér. 195 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Sajnálom, de túllépte a számlalimitet. 196 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Elvis Presley számlájára fogyasztok, 197 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 annak pedig nincsen limitje. 198 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Úgy tűnik, van, mégpedig 302 ezer dollár. 199 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Mi a franc ez? 200 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Az ezredes elverte a pénzünket? 201 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Úgy tudom, egy másik barátjuk volt, Mr. Csimbók. 202 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Mármint a majom, akiből bunda lesz. 203 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Nyugi van! 204 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Nyugi van! 205 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Nyugi van! 206 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - Látjátok? - Ki ne mondd még egyszer! 207 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 Nyugi van, CeCe E-vel! 208 00:13:32,793 --> 00:13:34,376 Hol a fenében vagyunk? 209 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Hé! Te meg mit csinálsz? 210 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 Próbálom megjavítani, hogy bemérje a gépen hagyott jeladót. 211 00:13:46,251 --> 00:13:48,834 - Mindig van nálad? - Jó tudni, mi hol van. 212 00:13:48,834 --> 00:13:53,209 Gépek, volt pasik, a hülye kutyám, és a volt pasim még hülyébb kutyája. 213 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Odanézzenek! A semmi közepén is én szólok. 214 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Jól passzolsz a sok régiség közé, nagypapi. 215 00:14:01,043 --> 00:14:03,293 - Harminchárom vagyok. - Juj! 216 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Bocs, de nekem nem jön be a zenéd. 217 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Az lehetetlen. - Kérem! 218 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Erről van szó! Jó, mi? 219 00:14:11,626 --> 00:14:15,459 - Már megint ez a kornyikálás? - Mégis mindenki odavan értük. 220 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Hasonlít a régi zenéidre, amit még a 20-as években írtál. 221 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Akkor egyáltalán volt rádió? 222 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 A számból vetted ki a szót! 223 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 {\an8}Csimbók, te idióta! 224 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Mennyit vedeltél? 225 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Ne merészelj elájulni! 226 00:14:40,043 --> 00:14:44,001 Hiába a NASA-s kiképzés, ugyanolyan hülye maradtál! 227 00:14:44,001 --> 00:14:46,293 Egy idióta szőrgombóc vagy! 228 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Húzd el innen a pelenkás seggedet! 229 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 Most pedig szerezzük vissza Elvis pénzét! 230 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Remek. Ezt a majmot meg ki engedte be? 231 00:14:56,543 --> 00:14:58,418 Ácsi! 232 00:14:58,418 --> 00:15:00,251 Ne feketézzen itt nekem! 233 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Játszik vagy pofázik? 234 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Élvezettel fogom elpicsázni a hófehér seggedet. 235 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Lapot! 236 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Hé! Úgy tűnik, Bobby Raynek sikerült fényt csiholnia. 237 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 Úgy látom, én is megszereltem ezt az izét. 238 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Fasza verda! 239 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 És ez még semmi! Felturbóztam a kicsikét. 240 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Ettől ugyan nem lesz gyorsabb... - Srácok! 241 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 ...de megérte, mert kurva jól néz ki. 242 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Egyetértek. - Srácok! 243 00:15:36,376 --> 00:15:40,418 Fura, mert a nyomkövetőm szerint a gép a földön van, nem is olyan... 244 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Bassza meg! 245 00:15:49,834 --> 00:15:51,251 {\an8}TURBÓ ÜZEMMÓD 246 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Megpörköltem? 247 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Ja. 248 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Ébresztő! 249 00:16:07,334 --> 00:16:09,626 Srácok! Ébredjetek már fel, bazmeg! 250 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 Hol vagyunk? 251 00:16:12,709 --> 00:16:16,543 Ezek a rohadt komcsik! Valószínűleg félúton Oroszországba. 252 00:16:16,543 --> 00:16:19,793 Nem, Vegasba tartunk. Hallottam, míg ki voltatok ütve. 253 00:16:19,793 --> 00:16:22,334 Úgy horkoltok, mint az asztmás vadkanok. 254 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Te beszélsz ruszkiul? 255 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 És másik nyolc nyelvet. Kilencet, ha egy portugál szitokszó számít. 256 00:16:27,376 --> 00:16:30,043 De franciára váltottak, mikor észrevettek. 257 00:16:30,043 --> 00:16:33,251 Szerintem nem is oroszok. Valami másról lehet szó. 258 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Miért térítették el a gépet, hogy visszarepüljenek Vegasba? 259 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Egyszerű! Hogy felrobbantsák. 260 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Oké. 261 00:16:41,084 --> 00:16:44,251 Az arckifejezésetekből ítélve elfelejtettem mondani, 262 00:16:44,251 --> 00:16:48,001 hogy át kellett alakítanom a gép atomreaktorát atombombává. 263 00:16:48,001 --> 00:16:51,293 - Hogy mi? - „Hogy mi?” Fegyvert fogtak a fejemhez! 264 00:16:51,293 --> 00:16:56,626 - Miért akarják felrobbantani Vegast? - Talán Wayne Newtont akarják kinyírni. 265 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Vagy talán rájöttek, 266 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 hogy a TCB titokban bevételforrásként használja egész Las Vegast. 267 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Ezt meg sem hallottátok! 268 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Te jó ég! 269 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla még Vegasban van. 270 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Bocs, azért nevetek, mert gyakorlatilag már nem sokáig. 271 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Mondtam, hogy borzalmas ötlet atommeghajtású gépet építeni! 272 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 És? Mindenki ezt mondta! 273 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Nem vagy különleges! 274 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Pofa be! 275 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Ki kell szabadulnunk a bilincsből. 276 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 Azt el tudom intézni. 277 00:17:28,834 --> 00:17:31,834 Csak segítsetek elővenni a farkamat. 278 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Hogy miben segítsünk? 279 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Jól van, asszem muszáj lesz elmagyaráznom. 280 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Évekkel ezelőtt radioaktív injekcióval szúrtam magam. 281 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Miért? - Mentségemre szóljon, 282 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 végül kiderült, hogy Pókember eredettörténete egy nagy baromság. 283 00:17:48,293 --> 00:17:51,709 - Ami akkor nem volt nyilvánvaló? - Hogy lett volna az? 284 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Átverés az egész! 285 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Nem tudok se pókhálót lőni, se falra mászni. 286 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Helyette borotvaéles, levághatatlan körmeim nőttek, 287 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 és gyakorlatilag savat hugyozok. 288 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 Azért pisálok az üvegbe, mert tönkremennének a budik. 289 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Akkor melyikőtök vállalja be? 290 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Bárcsak fel sem szálltam volna! 291 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Régen a templom pincéjében kártyáztam a gyülekezet tagjaival. 292 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Fogpiszkáló volt a tét. 293 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Végül rábeszéltem őket, hogy pénzben játsszunk. 294 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 Azóta az enyém a templom! 295 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 Ön nyert. 296 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Mintha egy pisist vertem volna el. 297 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 De úgy látom, a pisisek is lehetnek rasszista, seggfej osztók. 298 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Jól hallottad! Húzz el innen! 299 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Elég uncsi folyton nyerni. 300 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Jaj, ne már! 301 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 Nem kézimunkát kért, csak rántsd elő a kobrát! 302 00:18:55,668 --> 00:18:57,043 A te kollégád. 303 00:18:57,043 --> 00:18:59,626 Épp ezért munkahelyi zaklatásnak minősülne. 304 00:18:59,626 --> 00:19:02,668 - Jó, akkor te, Bobby Ray! - Rendicsek! Mi van? 305 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Most hősködhetsz. Szívd fel magad! Te is tudod, hogy erre születtél. 306 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 De főleg azért teszed, hogy ne nekem kelljen. 307 00:19:14,626 --> 00:19:17,043 Haladnál? Társaságunk van. 308 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 Hideg a kezed! 309 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Ne mocorogj már, bazmeg! 310 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Dobja el a péniszt! 311 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Hatástalanítjátok a bombát? 312 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Naná. - Nem fog menni. 313 00:19:35,418 --> 00:19:36,584 Szóval azt mondod, 314 00:19:36,584 --> 00:19:40,834 ha egyszerre vágjuk el a kábeleket, akkor lekapcsolhatjuk a detonátort? 315 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Úgy látom, a parasztgyerek egy igazi zseni. 316 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Valami olyasmi. 317 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Hol van a kerülendő kábel? - A mi? 318 00:19:47,751 --> 00:19:50,959 Minden bombán van egy kábel, amihez tilos hozzányúlni. 319 00:19:50,959 --> 00:19:52,584 Randy bácsikám tanította. 320 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Ezek voltak az utolsó szavai. 321 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 A tiéd is ezek lesznek, ha nem haladtok! 322 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Fogytán az időnk. 323 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Vidd már előlem a szőrös pöcsödet! 324 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 Öregem! 325 00:20:22,459 --> 00:20:27,126 Rita Hayworth szájából hányszor hallottam már ezt! 326 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Kapaszkodjatok! 327 00:20:48,501 --> 00:20:51,251 Mit is mondtál a poroltós kislányokról? 328 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Ahhoz nem szabadott volna nyúlni, mi? 329 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Szép teljesítmény, barátaim, 330 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 de sajnos Vegast adtam meg úti célnak a robotpilóta számára. 331 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Ideje búcsút vennem. 332 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Ugyan eddig is ragyogtál a színpadon, 333 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 de most egyenesen sugárzó leszel. 334 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Oké, ez jó duma. 335 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Egész vicces volt. 336 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 Kereken meg is lett a 302 ezer dollár. 337 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Bumm! 338 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Helyes. Irány vissza a fa teteje, ahonnan jött! 339 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Úgy látom, mi még nem végeztünk egymással. 340 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Ahogy az én imádnivaló unokaöcsém, Wesley mondaná... 341 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 mindig a fekete a nyerő. 342 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Vigyázz! 343 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Basszus, Howard! Ki kellett volna kérdeznem a fickót. 344 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Akkor miért nem mondtad? 345 00:22:00,959 --> 00:22:04,293 És ha már itt tartunk, a bomba hatástalanítása 346 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 nem sikerült túl jól. 347 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Erre rábasztunk! 348 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 És a robotpilóta Vegas felé tart! 349 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Már nem. 350 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Kapaszkodjatok belém! 351 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 Na jó, ki markolássza a seggemet? 352 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Ki nem markolássza a seggemet? 353 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Valszeg a halott csávó. 354 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Nem haltam meg, 355 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 csak csúnyán megégtem. 356 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Jézusom, mintha egy fasírttal beszélgetnék! 357 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Amúgy nagy Elvis rajongó vagyok. 358 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 Ez az oka a szóvicceknek. 359 00:22:42,334 --> 00:22:43,918 Inspirálsz! 360 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - Kösz? - Szuper. Kinek dolgozol? 361 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Lehet, hogy ez egy jel. 362 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Változtatnom kéne az életemen. 363 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Kéne egy rendes állás. Például telekocsizhatnék. 364 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 Ja, jó ötlet! Ki a faszomnak dolgozol? 365 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Jól van, nem titkolózom. 366 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Már nem számít, akár el is mondhatom. 367 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 A megbízóm... 368 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Hát ez fasza. 369 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Köszönöm az Úrnak, hogy segített! 370 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 FRISS HÁZAS 371 00:23:34,918 --> 00:23:38,918 Orvoshoz kéne menned, te idióta. Bár lehet, rajtad az sem segít. 372 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Ki vagyok rúgva, igaz? 373 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Bizony ám. 374 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Bazmeg, Vegas! 375 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Mi? Howard, te vagy az? 376 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 Ismeritek egymást? 377 00:24:09,418 --> 00:24:10,501 Igen. 378 00:24:10,501 --> 00:24:14,626 Melvin évekkel ezelőtt talált rám az út szélén, és bevitt a városba, 379 00:24:14,626 --> 00:24:18,001 ezért ráhagyom az összes pénzem, ha elpatkolok. 380 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 Egyetlen fuvarért? 381 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 Egy kézimunkáért mi járna? 382 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Engem tegyetek ki a hotelnél, jó? 383 00:24:23,876 --> 00:24:27,918 Jó, de előbb be tudnánk ugrani a főnökömhöz? 384 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Elegem van belőletek. 385 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - De... - Végeztem. 386 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Jöhet egy kis zene? 387 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Bazmeg, Vegas! 388 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN 389 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 RON TUTT EMLÉKÉRE 390 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 A feliratot fordította: Kajner Kata