1
00:00:42,001 --> 00:00:43,376
Bazmeg, Vegas!
2
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK
3
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN
4
00:00:54,084 --> 00:00:56,543
Hogy én mennyire imádom Vegast!
5
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
A KIRÁLY VISSZATÉRT!
6
00:00:58,876 --> 00:01:01,876
BILL MILLER BEMUTATJA: ELVIS
7
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Gyilkológép vagy.
8
00:02:01,126 --> 00:02:03,418
Tedd, amire kiképeztek!
9
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
Gyilkológép vagy. Tedd, amire kiképeztek!
10
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- Micsoda műsor!
- Elképesztő volt, Elvis!
11
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvis, nem volt rossz egy fehér fiútól.
12
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Kösz a bókot, Redd.
13
00:02:28,043 --> 00:02:29,334
Csúcs volt, bébi.
14
00:02:29,834 --> 00:02:31,334
Tetszett a kungfu.
15
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Kösz, Sammy.
16
00:02:32,668 --> 00:02:36,959
Fogd vissza a csípődet, király!
A végén még kiszúrod valaki szemét.
17
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Kösz szépen, hogy eljöttetek!
18
00:02:40,709 --> 00:02:45,043
- Szia, Cilla! Hát ideértél!
- Szuper volt, Satnin. Imádtam.
19
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
Ahogy én téged.
20
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
Bár a karate meglepett.
21
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Igen. Amiatt bocs, Ronnie.
22
00:02:52,334 --> 00:02:55,084
- Nem gáz.
- Egy-kettőre talpra állsz.
23
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Meggyógyul, ugye?
24
00:02:56,376 --> 00:02:58,209
Ja, Ronnie vérprofi.
25
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Mi a fene kavarog a fejedben?
26
00:03:13,959 --> 00:03:18,084
{\an8}A műsor nagy részét átaludtam,
de az bejött, mikor bekattantál.
27
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}Jézusom! Már megint te?
28
00:03:19,709 --> 00:03:23,043
{\an8}- Hogy játszottad ki az őröket?
- Azok az őrök voltak?
29
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Nagyon cukik.
30
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Nyugi, még élnek. Valszeg.
31
00:03:29,043 --> 00:03:33,084
{\an8}- Mit keresel itt?
- Egy dögunalmas feladattal bíztak meg.
32
00:03:33,084 --> 00:03:34,584
{\an8}Elviszlek a főnökömhöz.
33
00:03:36,084 --> 00:03:36,918
{\an8}A főnöködhöz?
34
00:03:36,918 --> 00:03:39,626
{\an8}Mi a francért mennék? Kinek dolgozol?
35
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Nem árulhatom el,
de a főnök alig várja a találkát.
36
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Mondj újat!
37
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}Nem érdekel.
38
00:03:45,709 --> 00:03:48,626
{\an8}Jössz egyel,
amiért megmentettelek Mansonéknál!
39
00:03:48,626 --> 00:03:51,001
{\an8}Úgy rémlik, ez fordítva történt.
40
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Hölgyem, ide tilos...
41
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Baszki!
42
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Ha szerzel nekem egy ilyen sokkolót,
akkor bemutathatsz.
43
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Tessék!
- A nevedet nem árultad el.
44
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe E-vel.
- Mert mi mással?
45
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}I-vel, ha kokófüggő sztriptíztáncos vagy,
mint az anyám,
46
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}de rám ez nem igaz, tehát E-vel.
47
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Hát ez jó uncsi.
48
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Hová is megyünk?
49
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Ne aggódj!
- Kivel találkozunk?
50
00:04:18,959 --> 00:04:20,126
Emiatt se aggódj.
51
00:04:20,126 --> 00:04:24,293
- És magára hagyjuk Csimbókot?
- Ez már eltölthet aggodalommal.
52
00:04:24,876 --> 00:04:27,501
Pár óra múlva jövünk. Maradj a szobában!
53
00:04:27,501 --> 00:04:30,251
Se csajok, se pia, se bajkeverés! Hallod?
54
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Szia, bébi! Mi tartott ilyen sokáig?
55
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Kapcsoljátok már ki ezt a tépős zenét!
56
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Csak a testemen át!
57
00:05:03,043 --> 00:05:04,459
Mármint a tiéden.
58
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison egy isten.
59
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Mint a görögök.
60
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Istenem!
61
00:05:20,168 --> 00:05:23,084
Ide nem jöhet be háziállat.
A majom nem maradhat.
62
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
A csimpánzok valójában emberszabásúak.
63
00:05:27,418 --> 00:05:30,501
- Látja?
- Nem érdekel, vigyék innen!
64
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Egy pillanat! Ez nem egy majom.
65
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
Ez Mr. Presley majma.
66
00:05:37,293 --> 00:05:42,043
Elnézést! Mindenben állunk szolgálatára.
A fogyasztást Mr. Presley állja.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Azt a kurva!
68
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Odanézz, E!
69
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
Mi ez a hely?
70
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Nincs neve, sőt nem is létezik.
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Vágom, tehát ez is szigorúan titkos,
mint minden más.
72
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Most már kérem a sokkolót.
73
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Óvatosan kell vele bánni. Megmutatom.
74
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Kibiztosítod, töltést adsz és...
75
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
Jó, szerintem menni fog.
Na, hol van a főnököd?
76
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
Mindjárt jön.
77
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Monte Carlóból repül ide.
Kennedyvel találkozott.
78
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
Kennedy meghalt.
Az egész ország őt gyászolta.
79
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Ja, persze, „meghalt”.
80
00:06:25,918 --> 00:06:27,084
Mindig elfelejtem.
81
00:06:27,084 --> 00:06:30,501
- Arra célzol, hogy él?
- Ne higgy mindig a tévének!
82
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Egy rossz szót se halljak
a Hawaii Five-O-ról!
83
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Kezdek unatkozni, CeCe E-vel.
84
00:06:36,543 --> 00:06:39,001
Oké, várj! Nézzük meg a gépet!
85
00:06:39,001 --> 00:06:42,209
- A főnököm szerint tetszeni fog.
- Felszállhatunk rá?
86
00:06:42,209 --> 00:06:44,459
Basszus, miért nem ezzel kezdted?
87
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Lassan a testtel, égimeszelő! Ez bizalmas.
88
00:06:48,043 --> 00:06:51,876
Ez a táskámra is vonatkozik,
úgyhogy nincs nyúlka-piszka!
89
00:06:57,709 --> 00:06:59,084
A fenéket bizalmas!
90
00:06:59,876 --> 00:07:01,751
Amúgy meg kukucskálni nem bűn.
91
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
A saját gépem,
a Lisa Marie fele ennyire se csicsás.
92
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
Ki az a Lisa Marie? A neve alapján dögös.
93
00:07:12,334 --> 00:07:13,168
A lányom.
94
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Ez a fickó a gépéről nevezte el a lányát?
95
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Furcsa, azt meg kell hagyni, de tetszik!
96
00:07:20,168 --> 00:07:23,209
Csak szólok, hogy egy fura csöves arc
97
00:07:23,209 --> 00:07:25,501
befőttesüvegbe brunyál a kémrepülőn.
98
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Furának fura, de nem csöves.
99
00:07:28,084 --> 00:07:31,251
- Howard milliárdos és feltaláló.
- Nekünk dolgozik.
100
00:07:31,251 --> 00:07:33,834
- Howard Hughes. Örvendek.
- Howard Hughes?
101
00:07:33,834 --> 00:07:35,543
Úgy tudtam, megőrült.
102
00:07:35,543 --> 00:07:39,209
De a vizeletgyűjtés alapján
szerintem igaz lehet a hír.
103
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Mintha az orvosaimat hallanám!
104
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Igazság szerint teljesen elmebeteg vagyok.
105
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Várj csak! Teljesen elmebeteg vagyok...
106
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Várj! Nem, ez így nem jó.
107
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Egyáltalán nem vagyok elmebeteg.
108
00:07:54,168 --> 00:07:56,959
Akkor mi ez a sok üveg?
Nincs mosdó a gépen?
109
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Igazából hat is van.
110
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Három a nagy dolognak,
kettő a kis dolognak,
111
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
az utolsó pedig tele van üvegekkel.
112
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
Ezen a gépen minden van!
113
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Ráadásul atommeghajtású.
114
00:08:07,001 --> 00:08:11,043
Én építettem a reaktort.
Képzeld csak el! Sosem kell tankolni.
115
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
A TCB-központ örökké odafent repül,
hat mosdóval.
116
00:08:15,876 --> 00:08:18,626
- TCB?
- Tégy úgy, mintha nem hallottad volna!
117
00:08:19,126 --> 00:08:21,626
Körbevezesselek? Kezdjük a pilótafülkénél!
118
00:08:21,626 --> 00:08:23,334
Ez a legkirályabb hely,
119
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
főleg azért, mert hangszigetelt.
120
00:08:27,834 --> 00:08:32,168
Hé! Mondták már, hogy úgy nézel ki,
mint a szegény ember Elvis Presley-je?
121
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Golyóálló.
122
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Nem mondod! Dühből lőttem,
de nem engedhetjük, hogy eltérítsék!
123
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Hacsak nincs egy rúzsod,
ami valójában lángvágó...
124
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Baszki!
- Mi az?
125
00:08:43,543 --> 00:08:45,959
A táskámban hagytam a lángvágó cigimet.
126
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Hová a fenébe mennek?
127
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Hé!
128
00:08:57,918 --> 00:08:59,501
Esetleg nem tudjátok,
129
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
hogy miért kong a fejetek?
130
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Rossz előérzetem van.
131
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Helló, Louise!
132
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Nem ártana egy kis logika!
133
00:09:13,084 --> 00:09:17,084
Dupla páncélajtó
kontra egy kislány poroltóval.
134
00:09:17,084 --> 00:09:19,793
- Én az ajtóra fogadok.
- Hé, te soviniszta!
135
00:09:19,793 --> 00:09:21,418
Leszarom a véleményed!
136
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Itt a kapitány beszél.
137
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Ezer bocs, ha Elvis térde
megremeg a kék velúrbőr csizmájában.
138
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
Az cipő, te idióta.
139
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
A rajongótáborod köcsög bűnözőkből áll.
140
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Nem kérek bocsánatot azért,
mert mindenki odavan értem.
141
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Sajnálom, de előre szólok,
hogy mindjárt elvisz titeket a szél.
142
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Jó, a szóvicceket félretéve
143
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
az a tanulság, hogy Elvis-rajongók
a világ minden táján vannak!
144
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle!
- Igen, Parancsnok?
145
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Talán siet az órám, Doyle?
146
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Nem, uram.
- Szerintem sem.
147
00:10:00,418 --> 00:10:06,584
CeCe azt mondta, hogy háromra idehozza
Elvist a reptérre, igazam van?
148
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Valóban, uram.
- És még sincsenek itt.
149
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Talán álcázó berendezést használnak?
150
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
Tessék?
151
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Álcázó berendezést.
152
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Lehetséges, hogy itt állnak láthatatlanul
153
00:10:18,959 --> 00:10:22,668
egy új álcázó berendezésnek hála,
ami meghibásodott,
154
00:10:22,668 --> 00:10:24,751
és nem tudják felfedni magukat?
155
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Mert szó szerint
ez az egyetlen magyarázat rá.
156
00:10:28,709 --> 00:10:31,084
Szerintem nem létezik álcázó berendezés.
157
00:10:31,084 --> 00:10:35,334
Szerintem sem. Ha létezne,
egész más világban élnénk, igaz, Doyle?
158
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Odaállhatnék
egy vonzó férfi mellé a mosdóban,
159
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
és titkokban végignézhetném,
ahogy könnyít magán.
160
00:10:41,418 --> 00:10:45,668
Persze ez csak egy légből kapott példa.
A lehetőségek tárháza végtelen.
161
00:10:45,668 --> 00:10:49,251
Úgy tűnik,
már két okom is van dühösnek lenni.
162
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Nincs itt Elvis,
163
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
és még nem találtuk fel
azt a kurva álcázó berendezést!
164
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Majd azzal fogadom CeCe-t, hogy a kurva...
165
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Anyád!
166
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Hé! Egy irányba tartunk?
167
00:11:04,293 --> 00:11:08,876
Ha te is föld felé tartasz,
ahol szétloccsan a fejed, akkor igen.
168
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Mindenki feje ép marad.
169
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Na persze! Habár a köpenyed
nagyon mutatós és kissé nőies,
170
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
nem fog segíteni.
171
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Igazad van, de ő igen.
- Kicsoda?
172
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
A haverom.
173
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Te vagy az új kedvencem.
174
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Szép gép, Bobby.
175
00:11:34,834 --> 00:11:38,251
- Ugye? Még pohártartója is van.
- Hol tanultál repülni?
176
00:11:38,251 --> 00:11:41,084
Bobby Ray akármit el tud vezetni.
177
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Hasznosak a Memphis Mafiás fiúk, mi?
178
00:11:44,584 --> 00:11:48,209
Ácsi! Bobby Ray
nem tagja a Memphis Mafiának.
179
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Bár reménykedem a bejutásban.
- Ja.
180
00:11:50,959 --> 00:11:53,876
- Hagyatkozhatnánk az ösztöneinkre?
- Jó ötlet,
181
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
de akár követhetnénk
az eltérített gépet is.
182
00:11:56,501 --> 00:11:57,459
Meglesz.
183
00:11:57,959 --> 00:12:01,376
- Ez nem túl bizalomgerjesztő.
- Bobby Ray bármit megjavít.
184
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
Van valakinél kurva sok üzemanyag?
185
00:12:03,668 --> 00:12:05,001
Egy barátom kérdezi.
186
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Erről van szó!
187
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
Remekül érzem magam, Bertie.
188
00:12:11,668 --> 00:12:16,459
Nem tudom, tudod-e, de én voltam
az első fekete, aki fellépett Vegasban.
189
00:12:16,459 --> 00:12:19,168
Imádom ezt a várost.
A fehérek körbeugrálnak,
190
00:12:19,168 --> 00:12:21,918
mert azt hiszik,
a feketék késsel rohangálnak.
191
00:12:21,918 --> 00:12:24,084
Ez nem igaz. Nálam pisztoly van.
192
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Uram, legyen szíves!
193
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Kérnék szépen egy alkoholmentes daiquirit
egy olyan ari ernyőcskével.
194
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
És három tequila felest,
meg amit Mr. Foxx kér.
195
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Sajnálom, de túllépte a számlalimitet.
196
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Elvis Presley számlájára fogyasztok,
197
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
annak pedig nincsen limitje.
198
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Úgy tűnik, van, mégpedig 302 ezer dollár.
199
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Mi a franc ez?
200
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Az ezredes elverte a pénzünket?
201
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Úgy tudom,
egy másik barátjuk volt, Mr. Csimbók.
202
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Mármint a majom, akiből bunda lesz.
203
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Nyugi van!
204
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Nyugi van!
205
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Nyugi van!
206
00:13:27,126 --> 00:13:29,959
- Látjátok?
- Ki ne mondd még egyszer!
207
00:13:29,959 --> 00:13:32,209
Nyugi van, CeCe E-vel!
208
00:13:32,793 --> 00:13:34,376
Hol a fenében vagyunk?
209
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Hé! Te meg mit csinálsz?
210
00:13:42,376 --> 00:13:46,251
Próbálom megjavítani,
hogy bemérje a gépen hagyott jeladót.
211
00:13:46,251 --> 00:13:48,834
- Mindig van nálad?
- Jó tudni, mi hol van.
212
00:13:48,834 --> 00:13:53,209
Gépek, volt pasik, a hülye kutyám,
és a volt pasim még hülyébb kutyája.
213
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Odanézzenek! A semmi közepén is én szólok.
214
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Jól passzolsz
a sok régiség közé, nagypapi.
215
00:14:01,043 --> 00:14:03,293
- Harminchárom vagyok.
- Juj!
216
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Bocs, de nekem nem jön be a zenéd.
217
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Az lehetetlen.
- Kérem!
218
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Erről van szó! Jó, mi?
219
00:14:11,626 --> 00:14:15,459
- Már megint ez a kornyikálás?
- Mégis mindenki odavan értük.
220
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Hasonlít a régi zenéidre,
amit még a 20-as években írtál.
221
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Akkor egyáltalán volt rádió?
222
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
A számból vetted ki a szót!
223
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
{\an8}Csimbók, te idióta!
224
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Mennyit vedeltél?
225
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Ne merészelj elájulni!
226
00:14:40,043 --> 00:14:44,001
Hiába a NASA-s kiképzés,
ugyanolyan hülye maradtál!
227
00:14:44,001 --> 00:14:46,293
Egy idióta szőrgombóc vagy!
228
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Húzd el innen a pelenkás seggedet!
229
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
Most pedig szerezzük vissza Elvis pénzét!
230
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Remek. Ezt a majmot meg ki engedte be?
231
00:14:56,543 --> 00:14:58,418
Ácsi!
232
00:14:58,418 --> 00:15:00,251
Ne feketézzen itt nekem!
233
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Játszik vagy pofázik?
234
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Élvezettel fogom elpicsázni
a hófehér seggedet.
235
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Lapot!
236
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Hé! Úgy tűnik, Bobby Raynek
sikerült fényt csiholnia.
237
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
Úgy látom, én is megszereltem ezt az izét.
238
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Fasza verda!
239
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
És ez még semmi! Felturbóztam a kicsikét.
240
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Ettől ugyan nem lesz gyorsabb...
- Srácok!
241
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
...de megérte, mert kurva jól néz ki.
242
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Egyetértek.
- Srácok!
243
00:15:36,376 --> 00:15:40,418
Fura, mert a nyomkövetőm szerint
a gép a földön van, nem is olyan...
244
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Bassza meg!
245
00:15:49,834 --> 00:15:51,251
{\an8}TURBÓ ÜZEMMÓD
246
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Megpörköltem?
247
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Ja.
248
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Ébresztő!
249
00:16:07,334 --> 00:16:09,626
Srácok! Ébredjetek már fel, bazmeg!
250
00:16:11,334 --> 00:16:12,168
Hol vagyunk?
251
00:16:12,709 --> 00:16:16,543
Ezek a rohadt komcsik!
Valószínűleg félúton Oroszországba.
252
00:16:16,543 --> 00:16:19,793
Nem, Vegasba tartunk.
Hallottam, míg ki voltatok ütve.
253
00:16:19,793 --> 00:16:22,334
Úgy horkoltok, mint az asztmás vadkanok.
254
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Te beszélsz ruszkiul?
255
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
És másik nyolc nyelvet. Kilencet,
ha egy portugál szitokszó számít.
256
00:16:27,376 --> 00:16:30,043
De franciára váltottak, mikor észrevettek.
257
00:16:30,043 --> 00:16:33,251
Szerintem nem is oroszok.
Valami másról lehet szó.
258
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Miért térítették el a gépet,
hogy visszarepüljenek Vegasba?
259
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Egyszerű! Hogy felrobbantsák.
260
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Oké.
261
00:16:41,084 --> 00:16:44,251
Az arckifejezésetekből ítélve
elfelejtettem mondani,
262
00:16:44,251 --> 00:16:48,001
hogy át kellett alakítanom a gép
atomreaktorát atombombává.
263
00:16:48,001 --> 00:16:51,293
- Hogy mi?
- „Hogy mi?” Fegyvert fogtak a fejemhez!
264
00:16:51,293 --> 00:16:56,626
- Miért akarják felrobbantani Vegast?
- Talán Wayne Newtont akarják kinyírni.
265
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Vagy talán rájöttek,
266
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
hogy a TCB titokban bevételforrásként
használja egész Las Vegast.
267
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Ezt meg sem hallottátok!
268
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Te jó ég!
269
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla még Vegasban van.
270
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Bocs, azért nevetek,
mert gyakorlatilag már nem sokáig.
271
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Mondtam, hogy borzalmas ötlet
atommeghajtású gépet építeni!
272
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
És? Mindenki ezt mondta!
273
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Nem vagy különleges!
274
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Pofa be!
275
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Ki kell szabadulnunk a bilincsből.
276
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
Azt el tudom intézni.
277
00:17:28,834 --> 00:17:31,834
Csak segítsetek elővenni a farkamat.
278
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Hogy miben segítsünk?
279
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Jól van, asszem muszáj lesz elmagyaráznom.
280
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Évekkel ezelőtt
radioaktív injekcióval szúrtam magam.
281
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Miért?
- Mentségemre szóljon,
282
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
végül kiderült, hogy Pókember
eredettörténete egy nagy baromság.
283
00:17:48,293 --> 00:17:51,709
- Ami akkor nem volt nyilvánvaló?
- Hogy lett volna az?
284
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Átverés az egész!
285
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Nem tudok se pókhálót lőni,
se falra mászni.
286
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Helyette borotvaéles,
levághatatlan körmeim nőttek,
287
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
és gyakorlatilag savat hugyozok.
288
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
Azért pisálok az üvegbe,
mert tönkremennének a budik.
289
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Akkor melyikőtök vállalja be?
290
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Bárcsak fel sem szálltam volna!
291
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Régen a templom pincéjében kártyáztam
a gyülekezet tagjaival.
292
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Fogpiszkáló volt a tét.
293
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Végül rábeszéltem őket,
hogy pénzben játsszunk.
294
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
Azóta az enyém a templom!
295
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
Ön nyert.
296
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Mintha egy pisist vertem volna el.
297
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
De úgy látom, a pisisek is
lehetnek rasszista, seggfej osztók.
298
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Jól hallottad! Húzz el innen!
299
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Elég uncsi folyton nyerni.
300
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Jaj, ne már!
301
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
Nem kézimunkát kért,
csak rántsd elő a kobrát!
302
00:18:55,668 --> 00:18:57,043
A te kollégád.
303
00:18:57,043 --> 00:18:59,626
Épp ezért
munkahelyi zaklatásnak minősülne.
304
00:18:59,626 --> 00:19:02,668
- Jó, akkor te, Bobby Ray!
- Rendicsek! Mi van?
305
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Most hősködhetsz. Szívd fel magad!
Te is tudod, hogy erre születtél.
306
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
De főleg azért teszed,
hogy ne nekem kelljen.
307
00:19:14,626 --> 00:19:17,043
Haladnál? Társaságunk van.
308
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
Hideg a kezed!
309
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Ne mocorogj már, bazmeg!
310
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Dobja el a péniszt!
311
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Hatástalanítjátok a bombát?
312
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Naná.
- Nem fog menni.
313
00:19:35,418 --> 00:19:36,584
Szóval azt mondod,
314
00:19:36,584 --> 00:19:40,834
ha egyszerre vágjuk el a kábeleket,
akkor lekapcsolhatjuk a detonátort?
315
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Úgy látom,
a parasztgyerek egy igazi zseni.
316
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Valami olyasmi.
317
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Hol van a kerülendő kábel?
- A mi?
318
00:19:47,751 --> 00:19:50,959
Minden bombán van egy kábel,
amihez tilos hozzányúlni.
319
00:19:50,959 --> 00:19:52,584
Randy bácsikám tanította.
320
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Ezek voltak az utolsó szavai.
321
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
A tiéd is ezek lesznek, ha nem haladtok!
322
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Fogytán az időnk.
323
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Vidd már előlem a szőrös pöcsödet!
324
00:20:21,293 --> 00:20:22,459
Öregem!
325
00:20:22,459 --> 00:20:27,126
Rita Hayworth szájából
hányszor hallottam már ezt!
326
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Kapaszkodjatok!
327
00:20:48,501 --> 00:20:51,251
Mit is mondtál a poroltós kislányokról?
328
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Ahhoz nem szabadott volna nyúlni, mi?
329
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Szép teljesítmény, barátaim,
330
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
de sajnos Vegast adtam meg
úti célnak a robotpilóta számára.
331
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Ideje búcsút vennem.
332
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Ugyan eddig is ragyogtál a színpadon,
333
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
de most egyenesen sugárzó leszel.
334
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Oké, ez jó duma.
335
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Egész vicces volt.
336
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
Kereken meg is lett a 302 ezer dollár.
337
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Bumm!
338
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Helyes. Irány vissza a fa teteje,
ahonnan jött!
339
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Úgy látom, mi még nem végeztünk egymással.
340
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Ahogy az én imádnivaló unokaöcsém,
Wesley mondaná...
341
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
mindig a fekete a nyerő.
342
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Vigyázz!
343
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Basszus, Howard!
Ki kellett volna kérdeznem a fickót.
344
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Akkor miért nem mondtad?
345
00:22:00,959 --> 00:22:04,293
És ha már itt tartunk,
a bomba hatástalanítása
346
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
nem sikerült túl jól.
347
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Erre rábasztunk!
348
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
És a robotpilóta Vegas felé tart!
349
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Már nem.
350
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Kapaszkodjatok belém!
351
00:22:23,168 --> 00:22:25,709
Na jó, ki markolássza a seggemet?
352
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Ki nem markolássza a seggemet?
353
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Valszeg a halott csávó.
354
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Nem haltam meg,
355
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
csak csúnyán megégtem.
356
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Jézusom,
mintha egy fasírttal beszélgetnék!
357
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Amúgy nagy Elvis rajongó vagyok.
358
00:22:40,626 --> 00:22:42,334
Ez az oka a szóvicceknek.
359
00:22:42,334 --> 00:22:43,918
Inspirálsz!
360
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- Kösz?
- Szuper. Kinek dolgozol?
361
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Lehet, hogy ez egy jel.
362
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Változtatnom kéne az életemen.
363
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Kéne egy rendes állás.
Például telekocsizhatnék.
364
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
Ja, jó ötlet! Ki a faszomnak dolgozol?
365
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Jól van, nem titkolózom.
366
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Már nem számít, akár el is mondhatom.
367
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
A megbízóm...
368
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Hát ez fasza.
369
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Köszönöm az Úrnak, hogy segített!
370
00:23:29,001 --> 00:23:31,418
FRISS HÁZAS
371
00:23:34,918 --> 00:23:38,918
Orvoshoz kéne menned, te idióta.
Bár lehet, rajtad az sem segít.
372
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Ki vagyok rúgva, igaz?
373
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Bizony ám.
374
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Bazmeg, Vegas!
375
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Mi? Howard, te vagy az?
376
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
Ismeritek egymást?
377
00:24:09,418 --> 00:24:10,501
Igen.
378
00:24:10,501 --> 00:24:14,626
Melvin évekkel ezelőtt talált rám
az út szélén, és bevitt a városba,
379
00:24:14,626 --> 00:24:18,001
ezért ráhagyom az összes pénzem,
ha elpatkolok.
380
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
Egyetlen fuvarért?
381
00:24:19,793 --> 00:24:21,418
Egy kézimunkáért mi járna?
382
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Engem tegyetek ki a hotelnél, jó?
383
00:24:23,876 --> 00:24:27,918
Jó, de előbb
be tudnánk ugrani a főnökömhöz?
384
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
Elegem van belőletek.
385
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- De...
- Végeztem.
386
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Jöhet egy kis zene?
387
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Bazmeg, Vegas!
388
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN
389
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
RON TUTT EMLÉKÉRE
390
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
A feliratot fordította: Kajner Kata