1 00:00:42,001 --> 00:00:43,626 Persetan kau, Vegas. 2 00:00:52,209 --> 00:00:53,959 SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA 3 00:00:53,959 --> 00:00:56,543 Aku sangat suka Vegas. 4 00:00:57,209 --> 00:00:58,876 TV SPESIAL SUKSES! SANG RAJA KEMBALI! 5 00:00:58,876 --> 00:01:01,876 REDD FOXX -TINA TURNER - INTERNATIONAL BILL MILLER MEMPERSEMBAHKAN ELVIS 6 00:01:09,334 --> 00:01:12,334 {\an8}LIHAT ELVIS SECARA LANGSUNG 7 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Kau mesin pembunuh. 8 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 Sekarang, lakukan tugasmu. 9 00:02:04,418 --> 00:02:08,668 Kau mesin pembunuh. Sekarang, lakukan tugasmu. 10 00:02:19,709 --> 00:02:23,084 - Pertunjukan yang hebat! - Astaga! Itu luar biasa, Elvis! 11 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvis, lumayan untuk anak kulit putih. 12 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Memang, 'kan, Redd. 13 00:02:28,043 --> 00:02:29,751 Keren, Sayang. 14 00:02:29,751 --> 00:02:31,334 Aku suka kungfunya. 15 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Ya, Sammy. 16 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Hati-hati dengan pinggulmu, King. 17 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 Kau akan buat mata terbelalak, mata Sammy tinggal satu. 18 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Hei, terima kasih. Terima kasih sudah datang. 19 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Hei, 'Cilla. Kau datang. 20 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Pertunjukan hebat, Satnin. Aku suka. 21 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 Dan aku mencintaimu. 22 00:02:48,001 --> 00:02:49,709 Karatenya unik. 23 00:02:50,209 --> 00:02:52,334 Ya, maaf soal itu, Ronnie. 24 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Aman. 25 00:02:53,709 --> 00:02:55,043 Jalani saja, Pria Besar. 26 00:02:55,043 --> 00:02:58,209 - Dia takkan apa-apa, 'kan? - Ya, Ronnie profesional. 27 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Jadi, apa yang terjadi di dalam kepalamu? 28 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 {\an8}Aku mengaku, tidur sepanjang acara, 29 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 {\an8}tapi aku suka saat kau panik. 30 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}Astaga! Kau lagi? 31 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 {\an8}Kok bisa kau melewati keamanan? 32 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}Mereka petugas keamananmu? 33 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Menggemaskan. 34 00:03:26,251 --> 00:03:29,043 {\an8}Tenanglah. Mereka masih hidup, mungkin. 35 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}Sedang apa di sini? 36 00:03:30,251 --> 00:03:33,084 {\an8}Pekerjaan paling membosankan, gadis pesuruh. 37 00:03:33,084 --> 00:03:35,168 {\an8}Aku akan bawa kau ke bosku. 38 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}Bosmu? 39 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}Kenapa aku mau? Kau bekerja untuk siapa? 40 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Tak bisa bilang, tapi dia sangat ingin bertemu denganmu. 41 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Ya, aku sering dengar. 42 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}Tak tertarik. 43 00:03:45,709 --> 00:03:48,834 {\an8}Hei, kau berutang padaku karena menyelamatkanmu di acara Manson. 44 00:03:48,834 --> 00:03:51,084 {\an8}Lebih tepatnya sebaliknya, Kawan. 45 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Hei, Nona, kau tak bisa... 46 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Sialan! 47 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Berikan salah satu pistol setrum itu, dan aku akan bertemu bosmu. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Sepakat. - Aku tak pernah tahu namamu. 49 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe dengan huruf E. - Memangnya beda? 50 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}Huruf I, begitulah penari telanjang pemadat seperti ibuku mengejanya, 51 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}aku bukan itu, syukurnya. Jadi, pakai E. 52 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Malas dengar. 53 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Jadi, kita mau ke mana lagi? 54 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Tenanglah. - Kita bertemu siapa? 55 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 Jangan khawatir. 56 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 Kita tinggalkan Scatter di sini sendirian? 57 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Itu yang harus dikhawatirkan. 58 00:04:24,876 --> 00:04:27,501 Kembali dalam beberapa jam, Scatter. Tetap di kamar. 59 00:04:27,501 --> 00:04:30,668 Jangan ada gadis, miras, omong kosong. Dengar aku? 60 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Hei, Sayang. Kenapa kau lama sekali? 61 00:04:57,793 --> 00:05:00,584 Matikan obat psikedelik itu. 62 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Langkahi dulu mayatku. 63 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 Dan maksudku, mayat kalian. 64 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison itu dewa sungguhan. 65 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Seperti dewa Yunani yang seksi. 66 00:05:18,293 --> 00:05:19,376 Astaga. 67 00:05:20,084 --> 00:05:21,751 Tak boleh bawa hewan peliharaan, Bu. 68 00:05:21,751 --> 00:05:23,084 Monyet itu harus pergi. 69 00:05:23,084 --> 00:05:25,626 Secara teknis, simpanse adalah kera. 70 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Lihat? 71 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Aku tak peduli apa itu. Bawa dia pergi. 72 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Wah, itu bukan monyet. 73 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 Itu monyet Pak Presley. 74 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Maaf. Apa pun yang kau butuhkan, minta saja. 75 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Akan ditagihkan ke kamar Pak Presley. 76 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Astaga. 77 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Lihat itu, E? 78 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 Tempat apa ini? 79 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Tak punya nama, tak pernah ada, secara teknis. 80 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Mengerti. Lebih banyak omong kosong rahasia untuk meyakinkanku. 81 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Aku akan ambil pistol setrum itu sekarang. 82 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Hati-hati dengan benda ini. Biar kupandu. 83 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Matikan pengaman, atur muatannya dan... 84 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 Ya. Kurasa aku paham. Jadi, di mana bosmu ini? 85 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 Dia akan tiba. 86 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Dia terbang dari Monte Carlo, harus bicara dengan JFK. 87 00:06:18,918 --> 00:06:22,418 JFK sudah mati. Itu tragedi nasional. 88 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Benar. Dia... Dia "mati". 89 00:06:25,918 --> 00:06:27,209 Aku terus saja lupa. 90 00:06:27,209 --> 00:06:28,543 Maksudmu dia tak mati? 91 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 Jangan percaya semua yang ada di TV. 92 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Hei! Jangan coba-coba merusak Hawaii Five-O. 93 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Agak bosan di sini, CeCe dengan E. 94 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Baiklah. Tunggu. 95 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 Setidaknya, periksa pesawatnya. Bosku pikir kau mungkin suka. 96 00:06:40,501 --> 00:06:42,209 Kita bisa naik pesawat itu? 97 00:06:42,209 --> 00:06:44,459 Astaga! Bilang dari awal. 98 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Berhenti, Kacang Panjang. Ini rahasia. 99 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 Itu juga berlaku untuk tasku, jadi jauhkan tanganmu yang kecil. 100 00:06:57,709 --> 00:06:59,334 Rahasia kepalamu. 101 00:06:59,876 --> 00:07:01,876 Lagi pula, mengintip bukanlah kecurangan. 102 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Kurasa aku ditipu saat membeli jetku, Lisa Marie. 103 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 Siapa Lisa Marie ini? Dia terdengar seksi. 104 00:07:12,334 --> 00:07:13,293 Putriku. 105 00:07:14,334 --> 00:07:17,251 Pria ini menamai putrinya dengan nama pesawatnya? 106 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Prioritas yang aneh, tapi aku menyukainya. 107 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 Hanya peringatan, tapi ada pria tunawisma seram 108 00:07:23,209 --> 00:07:25,501 yang kencing di stoples di pesawat mata-matamu. 109 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Seram iya, tapi jelas bukan tunawisma. 110 00:07:28,084 --> 00:07:30,334 Howard adalah miliarder dan penemu genius. 111 00:07:30,334 --> 00:07:32,751 - Dia bekerja untuk kami. - Howard Hughes. Senang berjumpa. 112 00:07:32,751 --> 00:07:33,834 Howard Hughes? 113 00:07:33,834 --> 00:07:35,543 Kudengar kau sudah gila. 114 00:07:35,543 --> 00:07:39,834 Harus kuakui, berdasarkan dinding air senimu, sepertinya itu benar. 115 00:07:40,584 --> 00:07:42,793 Kau terdengar seperti semua dokterku. 116 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Sejujurnya, aku benar-benar gila... 117 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Sebentar. Aku benar-benar gila... 118 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Tunggu, tidak. Itu tak benar. 119 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Aku sama sekali tidak gila. 120 00:07:54,126 --> 00:07:55,376 Lalu, maksud stoples itu? 121 00:07:55,376 --> 00:07:56,959 Tak ada kamar mandi di pesawat? 122 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Sebenarnya ada enam. 123 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Tiga untuk BAB, dua untuk buang air kecil, 124 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 dan satu yang penuh stoples. 125 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 Pesawat ini punya segalanya. 126 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Bahkan bertenaga nuklir. 127 00:08:07,001 --> 00:08:09,418 Kubangun reaktor di belakang. Bayangkan. 128 00:08:09,418 --> 00:08:11,043 Tak perlu isi bahan bakar. 129 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Markas TCB permanen di udara, dengan enam kamar mandi. 130 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 131 00:08:16,793 --> 00:08:18,959 Anggap saja kau tak mendengarnya. 132 00:08:18,959 --> 00:08:21,459 Mau berkeliling? Bisa mulai dari kokpit. 133 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 Itu bagian terkeren, 134 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 karena ada kata "cock"-nya. 135 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 Hei. Ada yang pernah bilang bahwa kau mirip Elvis Presley? 136 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Antipeluru. 137 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Jelas. Aku marah, Bodoh. Jangan sampai mereka membajak pesawat ini. 138 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Kecuali kau punya lipstik mata-mata yang mengeluarkan api atau sejenisnya... 139 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Sialan! - Apa? 140 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Kutinggalkan rokok apiku di tasku. 141 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Kini ke mana mereka pergi? 142 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Hei! 143 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 Apa kalian tahu 144 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 ke mana bagian belakang kepala kalian? 145 00:09:04,209 --> 00:09:05,793 Ini tidak bagus. 146 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Halo, Louise. 147 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Mari kita berhitung. 148 00:09:13,084 --> 00:09:17,251 Pintu baja tebal melawan wanita kecil dengan pemadam api. 149 00:09:17,251 --> 00:09:18,626 Aku bertaruh untuk pintunya. 150 00:09:18,626 --> 00:09:21,418 Hei, Chauvinisme! Waktu yang tepat. 151 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Ini kapten yang bicara. 152 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Maaf jika Elvis gemetar dengan sepatu bot suede birunya. 153 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 Itu "sepatu", Bodoh. 154 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 Ada penggemarmu di sana, orang jahat sialan. 155 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Aku tak akan minta maaf atas daya tarik universalku. 156 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Maaf untuk ini, tapi sekarang saatnya kau pergi ke hotel mulas. 157 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Oke, selain kendala bahasa, 158 00:09:44,251 --> 00:09:50,459 intinya adalah penggemar Elvis di seluruh dunia! 159 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Ya, Komandan? 160 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Apa arlojiku kecepatan, Doyle? 161 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Tidak, Pak. - Kurasa tak begitu. 162 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 Dan CeCe disuruh melapor kepadaku, bersama Elvis, 163 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 tepat di lapangan terbang pukul 03.00, benar? 164 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Benar, Pak. - Namun, entah bagaimana, mereka tak ada. 165 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Apa mereka mungkin memakai alat kamuflase? 166 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 Maaf? 167 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Kau tahu, alat kamuflase. 168 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Mungkinkah mereka di sini, tapi tak terlihat 169 00:10:18,959 --> 00:10:22,668 berkat alat kamuflase eksperimental baru yang mendadak rusak, 170 00:10:22,668 --> 00:10:24,751 lalu mereka jadi tak bisa terlihat lagi? 171 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Karena hanya itu penjelasan yang bisa kupikirkan. 172 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 Aku tak percaya kita menemukan 173 00:10:30,501 --> 00:10:32,293 - alat kamuflase. - Kurasa tak begitu. 174 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Jika ada, itu akan amat berbeda. Benar, Doyle? 175 00:10:35,334 --> 00:10:38,418 Aku bisa berdiri di samping pria menarik, di toilet 176 00:10:38,418 --> 00:10:41,418 untuk melihatnya berkemih, dan dia takkan tahu aku ada di sana. 177 00:10:41,418 --> 00:10:43,334 Itu contoh asal saja. 178 00:10:43,334 --> 00:10:45,543 Jelas, kemungkinannya tak terbatas. 179 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Jadi, kini aku punya dua alasan untuk marah. 180 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Tak ada Elvis, 181 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 dan kita tertinggal jauh dalam mengembangkan alat kamuflase! 182 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Ingatkan aku agar CeCe tahu bahwa dia dalam... 183 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Sial! 184 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Hei! Pergi ke arahku? 185 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Jika jalanmu lurus ke kematian berceceran, 186 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 maka ya, begitulah nyatanya arahku. 187 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Takkan ada yang berceceran. 188 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Oke. Jubahmu, meski amat mencolok dan agak feminin, 189 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 takkan mencegah jatuh kita. 190 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Kau benar, tapi dia bisa. - Siapa? 191 00:11:18,501 --> 00:11:19,668 Kawanku. 192 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Kau favorit baruku. 193 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Pesawat bagus, Bobby. 194 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Ya! Bahkan ada tempat gelas. - Di mana kau belajar terbang? 195 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Bobby Ray bisa menyetir, terbang, dan mengemudikan apa saja. 196 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Kurasa anak buah Mafia Memphis-mu berguna, bukan? 197 00:11:44,584 --> 00:11:45,876 Wah. 198 00:11:45,876 --> 00:11:48,209 Bobby Ray bukan Mafia Memphis-ku. 199 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Berharap kelak bisa bergabung. - Ya. 200 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 Kita lihat situasi saja, Kawan? 201 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Ya, bagus. 202 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 Selagi itu, ayo kita ikuti pesawat yang dibajak itu. 203 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Tak masalah. 204 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 Suaranya mengkhawatirkan. 205 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Tenang, Bobby Ray bisa perbaiki apa pun. 206 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 Hei, ada yang punya banyak bensin? 207 00:12:03,668 --> 00:12:05,084 Meminta bantuan teman. 208 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Ya. 209 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 Ini bagus, Bertie. Bagus sekali. 210 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 Ya, entah apa kau tahu ini, 211 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 tapi aku salah satu pria kulit hitam pertama yang main di Vegas. 212 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 Aku suka kota ini. Orang kulit putih di sini memberi apa pun yang kumau, 213 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 kebanyakan karena mengira semua kulit hitam bawa pisau. 214 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Mereka salah. 215 00:12:23,001 --> 00:12:24,209 Aku membawa pistol. 216 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Hei. Permisi. Ya. 217 00:12:28,876 --> 00:12:35,084 Bisa pesan virgin daiquiri dengan payung kecil manis di dalamnya? 218 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 Dan tiga gelas tequila, dan apa pun yang diinginkan Pak Foxx. 219 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Maaf, Bu, tagihan Anda sudah melewati batas. 220 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Aku pakai tagihan Elvis Presley. 221 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Tak ada batasan. 222 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Ternyata ada, dan tagihannya sebesar $302.000. 223 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Apa-apaan ini? 224 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Apa Kolonel mempertaruhkan semua ini? 225 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Saya yakin itu anggota lain dari pihak Anda, Pak Scatter. 226 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Maksudmu simpanse yang akan kubunuh. 227 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Tenang. 228 00:13:14,084 --> 00:13:15,168 Tenang. 229 00:13:20,334 --> 00:13:21,376 Tenang. 230 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - Lihat? Tenang... - Katakan "tenang" lagi. Kutantang kau. 231 00:13:29,959 --> 00:13:32,251 Tenanglah, CeCe dengan E. 232 00:13:32,751 --> 00:13:34,126 Sekarang, di mana kita? 233 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Hei, apa yang kau lakukan? 234 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 Mencoba memperbaiki ini. Ini terhubung dengan pelacak di pesawat. 235 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 - Kau selalu membawanya? - Ingin tahu lokasi. 236 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 Pesawat dibajak, para mantan, 237 00:13:50,418 --> 00:13:53,501 anjingku yang menyebalkan, anjing mantan yang lebih menyebalkan. 238 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Wow. Aku bahkan ada di antah berantah. 239 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Pas, di luar sini bersama barang antik berdebu lainnya. 240 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 Usiaku 33 tahun. 241 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 Astaga. 242 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Dengar, musikmu bukan keahlianku. Maaf. 243 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Itu musta... - Berikan padaku. 244 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Ini dia. Benar? 245 00:14:11,626 --> 00:14:13,334 Tak bisa lepas dari lagu itu. 246 00:14:13,334 --> 00:14:15,501 Itu karena semua orang menyukainya. 247 00:14:15,501 --> 00:14:19,376 Seperti barang-barangmu saat tahun '20-an atau apa pun. 248 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Tunggu, zaman itu sudah ada radio? 249 00:14:27,626 --> 00:14:29,418 Persis seperti dugaanku. 250 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 {\an8}Scatter, kau bodoh. 251 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Seberapa mabuk kau? 252 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Jangan berani kau pingsan. 253 00:14:40,043 --> 00:14:41,793 Untuk segala pelatihan NASA-mu, 254 00:14:41,793 --> 00:14:44,126 kau jelas bukan ilmuwan roket. 255 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 Lebih seperti makhluk bodoh berbulu. 256 00:14:46,334 --> 00:14:48,459 Pergi dari sini. 257 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 Kini! Ayo menangkan kembali uang Elvis. 258 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Bagus, tetangga muncul. 259 00:14:56,543 --> 00:14:58,418 Wah. 260 00:14:58,418 --> 00:15:00,251 Jadi, kini ini soal kulit hitam? 261 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Kau bermain atau bicara? 262 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Aku akan menikmati mengalahkan kulit putih. 263 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Setuju. 264 00:15:11,626 --> 00:15:14,709 MOTEL - PERJAMUAN - BUKA AJAIB - NIC'S - GARASI - BIR DINGIN 265 00:15:14,709 --> 00:15:17,959 Hei, sepertinya Bobby Ray berhasil dapatkan mobil. 266 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 Hei! Sama. Kurasa benda ini berfungsi. 267 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Mobilmu bagus. 268 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Ini belum apa-apa. Kumodifikasi tenaga mobil ini. 269 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Tak bikin jadi lebih cepat, tapi... - Hei, Kawan? 270 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 itu sepadan karena bikin jadi keren. 271 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Setuju. - Hei, Kawan. 272 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 Ini aneh. Menurut pelacakku, 273 00:15:38,126 --> 00:15:40,418 pesawatnya di darat, tepat di atas... 274 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Sialan. 275 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}TOMBOL PEDAS 276 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Ada yang kena? 277 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Ya. 278 00:16:05,584 --> 00:16:06,668 Bangun. 279 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Hei, Kawan? 280 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Hei, bangun! 281 00:16:11,334 --> 00:16:12,209 Di mana kita? 282 00:16:12,709 --> 00:16:14,543 Dasar komunis. 283 00:16:14,543 --> 00:16:16,543 Mungkin sudah setengah jalan menuju Rusia. 284 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 Bukan Rusia, Vegas. Kudengar mereka bicara saat kalian pingsan. 285 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Kalian mendengkur seperti anjing basset kena asma. 286 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Tunggu. Kau bisa bahasa Rusia? 287 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 Dan 8 bahasa lainnya. 9, jika kata aman dalam bahasa Portugis dihitung. 288 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Tapi mereka beralih ke bahasa Prancis saat melihatku mendengarkan. 289 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Kurasa mereka bukan orang Rusia. Mereka berbeda. 290 00:16:33,251 --> 00:16:37,501 Kenapa membajak pesawat hanya untuk terbang kembali ke Vegas? 291 00:16:37,501 --> 00:16:39,668 Sederhana. Untuk menguapkannya. 292 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Baiklah. 293 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Aku bisa lihat dari wajah bingung yang lupa kusebutkan 294 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 bahwa mereka membuatku mengubah reaktor nuklir di pesawat jadi bom nuklir. 295 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - Kau apa? - "Kau apa!" 296 00:16:49,709 --> 00:16:51,293 Mereka mau menembakku! 297 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 Menghancurkan Vegas? Kenapa? 298 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Aku berasumsi agar mereka bisa memusnahkan Wayne Newton. 299 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Tapi bisa juga 300 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 karena tahu TCB diam-diam mengelola seluruh Vegas sebagai sumber pendapatan. 301 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Pura-pura tak dengar. 302 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Astaga. 303 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla. Dia masih di Vegas. 304 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Maaf, ini lucu karena secara teknis, kau tahu, tidak lama lagi. 305 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Ingat, sudah kubilang bikin pesawat nuklir adalah ide buruk. 306 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 Lalu? Semua orang membuatnya! 307 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Kau tak istimewa! 308 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Diam! 309 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Kita harus melepaskan diri sekarang. 310 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 Itu bisa kulakukan. 311 00:17:28,834 --> 00:17:31,834 Aku cuma butuh sedikit bantuan untuk mengeluarkan penisku. 312 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Sedikit bantuan untuk mengeluarkan apa? 313 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Baiklah, kurasa aku harus menceritakan kisah ini. 314 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Jadi, aku menyuntik diriku dengan radiasi bertahun-tahun lalu. 315 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Kenapa? - Dalam pembelaanku, 316 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 ternyata cerita asal Spider-Man adalah omong kosong. 317 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 Yang tak kau ketahui saat itu? 318 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 Bagaimana bisa tahu? 319 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Ini benar-benar penipuan. 320 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Tak ada jaring laba-laba, tak bisa memanjat tembok. 321 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Aku hanya punya kuku tajam yang tak bisa kupotong, 322 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 dan urin yang yang jadi asam, 323 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 makanya kusimpan di stoples agar tak merusak pipa. 324 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Jadi, siapa yang akan mengeluarkannya? 325 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Sial, ini menyebalkan. 326 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Lihat? Aku biasa bermain di rubanah gereja dengan beberapa jemaat. 327 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Demi tusuk gigi, tentu. 328 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Akhirnya, kubujuk mereka untuk bertaruh pakai uang. 329 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 Dan sekarang? Aku pemilik gereja itu. 330 00:18:32,293 --> 00:18:33,168 Bandar kalah. 331 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Seperti mengambil permen dari bayi. 332 00:18:38,751 --> 00:18:43,293 Dengan asumsi bayinya adalah bandar rasis berengsek. 333 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Ya, benar. Sebaiknya kau pergi! 334 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Aku lelah memenangkan uang darinya. 335 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Ayolah. 336 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 Dia tak meminta dirangsang. Keluarkan saja penisnya. 337 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 Kau bekerja dengannya. 338 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Ya, itu hal tak pantas di tempat kerja. 339 00:18:59,584 --> 00:19:00,959 Oke. Bobby Ray, ayo. 340 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 Baik, E. Tunggu, bagaimana? 341 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Saatnya jadi pahlawan. Saatnya berani. Kau dibuat untuk ini. Ketahuilah. 342 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Tapi sering kali, kau yang melakukannya, jadi aku tak perlu. 343 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 Bisa dipercepat? Karena ada seseorang di sini. 344 00:19:17,543 --> 00:19:18,959 Tanganmu dingin! 345 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Berhenti main-main, Sialan! 346 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Hei! Jatuhkan penisnya. 347 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Kalian bisa jinakkan bom itu, ya? 348 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Tak masalah. - Kuragukan itu. 349 00:19:35,418 --> 00:19:36,584 Jadi maksudmu, 350 00:19:36,584 --> 00:19:39,543 jika potong kabelnya bersamaan untuk mengalihkan muatan primer, 351 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 kita melepaskan detonator. 352 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Kau seperti orang kampung yang genius. 353 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Begitulah. 354 00:19:45,168 --> 00:19:47,793 - Mana kabel yang tak boleh dipotong? - Apa? 355 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Di setiap bom, ada kabel yang tak boleh disentuh. 356 00:19:50,751 --> 00:19:52,584 Paman Randy mengajariku itu. 357 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Itu kata-kata terakhirnya. 358 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 Kata terakhir kalian juga jika tak lekas menjinakkannya. 359 00:19:57,918 --> 00:19:59,959 Karena kita kehabisan waktu. 360 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Astaga. Singkirkan penismu itu dari wajahku! 361 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 Astaga. 362 00:20:22,459 --> 00:20:25,501 Andai dapat satu sen untuk tiap kali Rita Hayworth mengatakannya, 363 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 aku akan dapat 18 sen. 364 00:20:31,293 --> 00:20:33,084 Berpeganganlah pada sesuatu! 365 00:20:48,459 --> 00:20:51,418 Bagaimana soal gadis kecil dengan alat pemadam api? 366 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Hanya harus pilih kabel yang tak boleh dipotong, 'kan? 367 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Sangat mengesankan, Teman-teman, 368 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 tapi sayangnya bagi kalian, sudah kukunci autopilot pesawatnya ke Vegas. 369 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Jadi, kurasa ini perpisahan. 370 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Bagi kalian, akan ada sedikit percakapan, 371 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 dan sedikit lebih banyak radiasi. 372 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Baiklah. Kuakui itu. 373 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Itu cukup bagus. 374 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 Dan itu secara resmi menghasilkan $302.000. 375 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Mantap! 376 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Bagus. Kembalilah ke tempat asalmu. 377 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Kurasa aku belum selesai mengalahkanmu. 378 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Seperti kata keponakanku, Wesley, 379 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 selalu bertaruh pada hitam. 380 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Awas! 381 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Sial, Howard. Aku butuh pria itu hidup-hidup untuk menanyainya. 382 00:21:58,626 --> 00:22:00,334 Seharusnya tadi kau bilang! 383 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 Omong-omong, 384 00:22:02,001 --> 00:22:04,293 soal bom yang kami jinakkan? 385 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Itu tak berjalan "baik". 386 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Kita benar-benar kacau. 387 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 Sial! Dan autopilot dikunci dan menuju Vegas. 388 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Tidak lagi. 389 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Semuanya, berpegangan. 390 00:22:23,168 --> 00:22:25,918 Baiklah, siapa yang meraba bokongku? 391 00:22:26,459 --> 00:22:28,584 Siapa yang tak meraba-raba bokongku? 392 00:22:28,584 --> 00:22:30,668 Mungkin mayatnya. 393 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Aku sebenarnya belum mati. 394 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Hanya terbakar parah. 395 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Astaga. Ampun, seperti bicara dengan daging cincang. 396 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Tidak, aku penggemar berat. Elvis nomor satu. 397 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 Makanya aku mengutip. 398 00:22:42,334 --> 00:22:44,293 Kau menginspirasiku. 399 00:22:44,834 --> 00:22:47,001 - Terima kasih? - Bagus. Siapa bosmu? 400 00:22:47,001 --> 00:22:48,793 Mungkin ini pertanda. 401 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Aku harus membuat perubahan dalam hidup. 402 00:22:51,543 --> 00:22:55,043 Jadi sopir, cari pekerjaan normal, ya? 403 00:22:55,043 --> 00:22:58,418 Ya. Gambaran yang bagus. Kau bekerja untuk siapa? 404 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Oke. Terlalu banyak rahasia. 405 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Tak masalah, jadi kuberi tahu. 406 00:23:03,959 --> 00:23:05,251 Aku bekerja untuk... 407 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Itu bagus sekali. 408 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Dan berterima kasih kepada Tuhan untuk metafora! 409 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 BARU SAJA MENIKAH 410 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Kau harus ke dokter. 411 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Maksudku, sangat harus. 412 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Aku dipecat, bukan? 413 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Ya. 414 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Persetan kau, Vegas. 415 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Apa... Howard? Kaukah itu? 416 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 Kalian saling kenal? 417 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Ya. 418 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Dulu, Melvin menemukanku di jalan dan memberiku tumpangan ke kota, 419 00:24:14,584 --> 00:24:17,959 jadi akan kuwasiatkan semua uangku untuknya saat aku mati. 420 00:24:17,959 --> 00:24:19,834 Cuma karena memberi tumpangan? 421 00:24:19,834 --> 00:24:21,418 Untuk tangan tadi, aku dapat apa? 422 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Antarkan aku ke hotel, ya? 423 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Ya, tentu saja. 424 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Apa bisa mampir dan bertemu bosku dulu? 425 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Aku muak dengan kalian. 426 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 - Ya, tapi... - Cukup. 427 00:24:32,584 --> 00:24:34,126 Bagaimana jika putar lagu? 428 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Vegas sialan. 429 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA 430 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 MENGENANG RON TUTT 431 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina