1
00:00:42,001 --> 00:00:43,626
Persetan kau, Vegas.
2
00:00:52,209 --> 00:00:53,959
SELAMAT DATANG
DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA
3
00:00:53,959 --> 00:00:56,543
Aku sangat suka Vegas.
4
00:00:57,209 --> 00:00:58,876
TV SPESIAL SUKSES!
SANG RAJA KEMBALI!
5
00:00:58,876 --> 00:01:01,876
REDD FOXX -TINA TURNER - INTERNATIONAL
BILL MILLER MEMPERSEMBAHKAN ELVIS
6
00:01:09,334 --> 00:01:12,334
{\an8}LIHAT ELVIS SECARA LANGSUNG
7
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Kau mesin pembunuh.
8
00:02:01,126 --> 00:02:03,418
Sekarang, lakukan tugasmu.
9
00:02:04,418 --> 00:02:08,668
Kau mesin pembunuh.
Sekarang, lakukan tugasmu.
10
00:02:19,709 --> 00:02:23,084
- Pertunjukan yang hebat!
- Astaga! Itu luar biasa, Elvis!
11
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvis, lumayan untuk anak kulit putih.
12
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Memang, 'kan, Redd.
13
00:02:28,043 --> 00:02:29,751
Keren, Sayang.
14
00:02:29,751 --> 00:02:31,334
Aku suka kungfunya.
15
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Ya, Sammy.
16
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Hati-hati dengan pinggulmu, King.
17
00:02:34,376 --> 00:02:36,959
Kau akan buat mata terbelalak,
mata Sammy tinggal satu.
18
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Hei, terima kasih.
Terima kasih sudah datang.
19
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Hei, 'Cilla. Kau datang.
20
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Pertunjukan hebat, Satnin. Aku suka.
21
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
Dan aku mencintaimu.
22
00:02:48,001 --> 00:02:49,709
Karatenya unik.
23
00:02:50,209 --> 00:02:52,334
Ya, maaf soal itu, Ronnie.
24
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Aman.
25
00:02:53,709 --> 00:02:55,043
Jalani saja, Pria Besar.
26
00:02:55,043 --> 00:02:58,209
- Dia takkan apa-apa, 'kan?
- Ya, Ronnie profesional.
27
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Jadi, apa yang terjadi di dalam kepalamu?
28
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
{\an8}Aku mengaku, tidur sepanjang acara,
29
00:03:16,126 --> 00:03:18,084
{\an8}tapi aku suka saat kau panik.
30
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}Astaga! Kau lagi?
31
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
{\an8}Kok bisa kau melewati keamanan?
32
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}Mereka petugas keamananmu?
33
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Menggemaskan.
34
00:03:26,251 --> 00:03:29,043
{\an8}Tenanglah. Mereka masih hidup, mungkin.
35
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}Sedang apa di sini?
36
00:03:30,251 --> 00:03:33,084
{\an8}Pekerjaan paling membosankan,
gadis pesuruh.
37
00:03:33,084 --> 00:03:35,168
{\an8}Aku akan bawa kau ke bosku.
38
00:03:36,084 --> 00:03:36,918
{\an8}Bosmu?
39
00:03:36,918 --> 00:03:39,626
{\an8}Kenapa aku mau? Kau bekerja untuk siapa?
40
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Tak bisa bilang,
tapi dia sangat ingin bertemu denganmu.
41
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Ya, aku sering dengar.
42
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}Tak tertarik.
43
00:03:45,709 --> 00:03:48,834
{\an8}Hei, kau berutang padaku
karena menyelamatkanmu di acara Manson.
44
00:03:48,834 --> 00:03:51,084
{\an8}Lebih tepatnya sebaliknya, Kawan.
45
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Hei, Nona, kau tak bisa...
46
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Sialan!
47
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Berikan salah satu pistol setrum itu,
dan aku akan bertemu bosmu.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Sepakat.
- Aku tak pernah tahu namamu.
49
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe dengan huruf E.
- Memangnya beda?
50
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}Huruf I, begitulah penari telanjang
pemadat seperti ibuku mengejanya,
51
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}aku bukan itu, syukurnya. Jadi, pakai E.
52
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Malas dengar.
53
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Jadi, kita mau ke mana lagi?
54
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Tenanglah.
- Kita bertemu siapa?
55
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
Jangan khawatir.
56
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
Kita tinggalkan Scatter di sini sendirian?
57
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Itu yang harus dikhawatirkan.
58
00:04:24,876 --> 00:04:27,501
Kembali dalam beberapa jam, Scatter.
Tetap di kamar.
59
00:04:27,501 --> 00:04:30,668
Jangan ada gadis, miras, omong kosong.
Dengar aku?
60
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Hei, Sayang. Kenapa kau lama sekali?
61
00:04:57,793 --> 00:05:00,584
Matikan obat psikedelik itu.
62
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Langkahi dulu mayatku.
63
00:05:03,043 --> 00:05:04,459
Dan maksudku, mayat kalian.
64
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison itu dewa sungguhan.
65
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Seperti dewa Yunani yang seksi.
66
00:05:18,293 --> 00:05:19,376
Astaga.
67
00:05:20,084 --> 00:05:21,751
Tak boleh bawa hewan peliharaan, Bu.
68
00:05:21,751 --> 00:05:23,084
Monyet itu harus pergi.
69
00:05:23,084 --> 00:05:25,626
Secara teknis, simpanse adalah kera.
70
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Lihat?
71
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Aku tak peduli apa itu. Bawa dia pergi.
72
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Wah, itu bukan monyet.
73
00:05:33,209 --> 00:05:35,293
Itu monyet Pak Presley.
74
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Maaf. Apa pun yang kau butuhkan,
minta saja.
75
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Akan ditagihkan ke kamar Pak Presley.
76
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Astaga.
77
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Lihat itu, E?
78
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
Tempat apa ini?
79
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Tak punya nama,
tak pernah ada, secara teknis.
80
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Mengerti. Lebih banyak
omong kosong rahasia untuk meyakinkanku.
81
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Aku akan ambil
pistol setrum itu sekarang.
82
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Hati-hati dengan benda ini. Biar kupandu.
83
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Matikan pengaman, atur muatannya dan...
84
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
Ya. Kurasa aku paham.
Jadi, di mana bosmu ini?
85
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
Dia akan tiba.
86
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Dia terbang dari Monte Carlo,
harus bicara dengan JFK.
87
00:06:18,918 --> 00:06:22,418
JFK sudah mati. Itu tragedi nasional.
88
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Benar. Dia... Dia "mati".
89
00:06:25,918 --> 00:06:27,209
Aku terus saja lupa.
90
00:06:27,209 --> 00:06:28,543
Maksudmu dia tak mati?
91
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
Jangan percaya semua yang ada di TV.
92
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Hei! Jangan coba-coba
merusak Hawaii Five-O.
93
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Agak bosan di sini, CeCe dengan E.
94
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Baiklah. Tunggu.
95
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
Setidaknya, periksa pesawatnya.
Bosku pikir kau mungkin suka.
96
00:06:40,501 --> 00:06:42,209
Kita bisa naik pesawat itu?
97
00:06:42,209 --> 00:06:44,459
Astaga! Bilang dari awal.
98
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Berhenti, Kacang Panjang. Ini rahasia.
99
00:06:48,043 --> 00:06:51,876
Itu juga berlaku untuk tasku,
jadi jauhkan tanganmu yang kecil.
100
00:06:57,709 --> 00:06:59,334
Rahasia kepalamu.
101
00:06:59,876 --> 00:07:01,876
Lagi pula, mengintip bukanlah kecurangan.
102
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Kurasa aku ditipu
saat membeli jetku, Lisa Marie.
103
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
Siapa Lisa Marie ini? Dia terdengar seksi.
104
00:07:12,334 --> 00:07:13,293
Putriku.
105
00:07:14,334 --> 00:07:17,251
Pria ini menamai putrinya
dengan nama pesawatnya?
106
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Prioritas yang aneh, tapi aku menyukainya.
107
00:07:20,168 --> 00:07:23,209
Hanya peringatan,
tapi ada pria tunawisma seram
108
00:07:23,209 --> 00:07:25,501
yang kencing di stoples
di pesawat mata-matamu.
109
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Seram iya, tapi jelas bukan tunawisma.
110
00:07:28,084 --> 00:07:30,334
Howard adalah miliarder dan penemu genius.
111
00:07:30,334 --> 00:07:32,751
- Dia bekerja untuk kami.
- Howard Hughes. Senang berjumpa.
112
00:07:32,751 --> 00:07:33,834
Howard Hughes?
113
00:07:33,834 --> 00:07:35,543
Kudengar kau sudah gila.
114
00:07:35,543 --> 00:07:39,834
Harus kuakui, berdasarkan
dinding air senimu, sepertinya itu benar.
115
00:07:40,584 --> 00:07:42,793
Kau terdengar seperti semua dokterku.
116
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Sejujurnya, aku benar-benar gila...
117
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Sebentar. Aku benar-benar gila...
118
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Tunggu, tidak. Itu tak benar.
119
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Aku sama sekali tidak gila.
120
00:07:54,126 --> 00:07:55,376
Lalu, maksud stoples itu?
121
00:07:55,376 --> 00:07:56,959
Tak ada kamar mandi di pesawat?
122
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Sebenarnya ada enam.
123
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Tiga untuk BAB,
dua untuk buang air kecil,
124
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
dan satu yang penuh stoples.
125
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
Pesawat ini punya segalanya.
126
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Bahkan bertenaga nuklir.
127
00:08:07,001 --> 00:08:09,418
Kubangun reaktor di belakang. Bayangkan.
128
00:08:09,418 --> 00:08:11,043
Tak perlu isi bahan bakar.
129
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Markas TCB permanen di udara,
dengan enam kamar mandi.
130
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
131
00:08:16,793 --> 00:08:18,959
Anggap saja kau tak mendengarnya.
132
00:08:18,959 --> 00:08:21,459
Mau berkeliling? Bisa mulai dari kokpit.
133
00:08:21,459 --> 00:08:23,334
Itu bagian terkeren,
134
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
karena ada kata "cock"-nya.
135
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
Hei. Ada yang pernah bilang
bahwa kau mirip Elvis Presley?
136
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Antipeluru.
137
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Jelas. Aku marah, Bodoh.
Jangan sampai mereka membajak pesawat ini.
138
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Kecuali kau punya lipstik mata-mata
yang mengeluarkan api atau sejenisnya...
139
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Sialan!
- Apa?
140
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Kutinggalkan rokok apiku di tasku.
141
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Kini ke mana mereka pergi?
142
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Hei!
143
00:08:57,918 --> 00:08:59,501
Apa kalian tahu
144
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
ke mana bagian belakang kepala kalian?
145
00:09:04,209 --> 00:09:05,793
Ini tidak bagus.
146
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Halo, Louise.
147
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Mari kita berhitung.
148
00:09:13,084 --> 00:09:17,251
Pintu baja tebal melawan
wanita kecil dengan pemadam api.
149
00:09:17,251 --> 00:09:18,626
Aku bertaruh untuk pintunya.
150
00:09:18,626 --> 00:09:21,418
Hei, Chauvinisme! Waktu yang tepat.
151
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Ini kapten yang bicara.
152
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Maaf jika Elvis gemetar
dengan sepatu bot suede birunya.
153
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
Itu "sepatu", Bodoh.
154
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
Ada penggemarmu di sana,
orang jahat sialan.
155
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Aku tak akan minta maaf
atas daya tarik universalku.
156
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Maaf untuk ini, tapi sekarang saatnya
kau pergi ke hotel mulas.
157
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Oke, selain kendala bahasa,
158
00:09:44,251 --> 00:09:50,459
intinya adalah penggemar Elvis
di seluruh dunia!
159
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Ya, Komandan?
160
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Apa arlojiku kecepatan, Doyle?
161
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Tidak, Pak.
- Kurasa tak begitu.
162
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
Dan CeCe disuruh melapor kepadaku,
bersama Elvis,
163
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
tepat di lapangan terbang
pukul 03.00, benar?
164
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Benar, Pak.
- Namun, entah bagaimana, mereka tak ada.
165
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Apa mereka mungkin
memakai alat kamuflase?
166
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
Maaf?
167
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Kau tahu, alat kamuflase.
168
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Mungkinkah mereka di sini,
tapi tak terlihat
169
00:10:18,959 --> 00:10:22,668
berkat alat kamuflase eksperimental baru
yang mendadak rusak,
170
00:10:22,668 --> 00:10:24,751
lalu mereka jadi tak bisa terlihat lagi?
171
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Karena hanya itu
penjelasan yang bisa kupikirkan.
172
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
Aku tak percaya kita menemukan
173
00:10:30,501 --> 00:10:32,293
- alat kamuflase.
- Kurasa tak begitu.
174
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Jika ada, itu akan amat berbeda.
Benar, Doyle?
175
00:10:35,334 --> 00:10:38,418
Aku bisa berdiri
di samping pria menarik, di toilet
176
00:10:38,418 --> 00:10:41,418
untuk melihatnya berkemih,
dan dia takkan tahu aku ada di sana.
177
00:10:41,418 --> 00:10:43,334
Itu contoh asal saja.
178
00:10:43,334 --> 00:10:45,543
Jelas, kemungkinannya tak terbatas.
179
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Jadi, kini aku punya
dua alasan untuk marah.
180
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Tak ada Elvis,
181
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
dan kita tertinggal jauh
dalam mengembangkan alat kamuflase!
182
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Ingatkan aku agar CeCe tahu
bahwa dia dalam...
183
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Sial!
184
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Hei! Pergi ke arahku?
185
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Jika jalanmu lurus ke kematian berceceran,
186
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
maka ya, begitulah nyatanya arahku.
187
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Takkan ada yang berceceran.
188
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Oke. Jubahmu, meski amat mencolok
dan agak feminin,
189
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
takkan mencegah jatuh kita.
190
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Kau benar, tapi dia bisa.
- Siapa?
191
00:11:18,501 --> 00:11:19,668
Kawanku.
192
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Kau favorit baruku.
193
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Pesawat bagus, Bobby.
194
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Ya! Bahkan ada tempat gelas.
- Di mana kau belajar terbang?
195
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Bobby Ray bisa menyetir,
terbang, dan mengemudikan apa saja.
196
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Kurasa anak buah
Mafia Memphis-mu berguna, bukan?
197
00:11:44,584 --> 00:11:45,876
Wah.
198
00:11:45,876 --> 00:11:48,209
Bobby Ray bukan Mafia Memphis-ku.
199
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Berharap kelak bisa bergabung.
- Ya.
200
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
Kita lihat situasi saja, Kawan?
201
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Ya, bagus.
202
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
Selagi itu, ayo kita
ikuti pesawat yang dibajak itu.
203
00:11:56,501 --> 00:11:57,459
Tak masalah.
204
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
Suaranya mengkhawatirkan.
205
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Tenang, Bobby Ray bisa perbaiki apa pun.
206
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
Hei, ada yang punya banyak bensin?
207
00:12:03,668 --> 00:12:05,084
Meminta bantuan teman.
208
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Ya.
209
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
Ini bagus, Bertie. Bagus sekali.
210
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
Ya, entah apa kau tahu ini,
211
00:12:13,626 --> 00:12:16,459
tapi aku salah satu pria kulit hitam
pertama yang main di Vegas.
212
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
Aku suka kota ini. Orang kulit putih
di sini memberi apa pun yang kumau,
213
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
kebanyakan karena mengira
semua kulit hitam bawa pisau.
214
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Mereka salah.
215
00:12:23,001 --> 00:12:24,209
Aku membawa pistol.
216
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Hei. Permisi. Ya.
217
00:12:28,876 --> 00:12:35,084
Bisa pesan virgin daiquiri
dengan payung kecil manis di dalamnya?
218
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
Dan tiga gelas tequila,
dan apa pun yang diinginkan Pak Foxx.
219
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Maaf, Bu, tagihan Anda
sudah melewati batas.
220
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Aku pakai tagihan Elvis Presley.
221
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Tak ada batasan.
222
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Ternyata ada,
dan tagihannya sebesar $302.000.
223
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Apa-apaan ini?
224
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Apa Kolonel mempertaruhkan semua ini?
225
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Saya yakin itu anggota lain
dari pihak Anda, Pak Scatter.
226
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Maksudmu simpanse yang akan kubunuh.
227
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Tenang.
228
00:13:14,084 --> 00:13:15,168
Tenang.
229
00:13:20,334 --> 00:13:21,376
Tenang.
230
00:13:27,126 --> 00:13:29,959
- Lihat? Tenang...
- Katakan "tenang" lagi. Kutantang kau.
231
00:13:29,959 --> 00:13:32,251
Tenanglah, CeCe dengan E.
232
00:13:32,751 --> 00:13:34,126
Sekarang, di mana kita?
233
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Hei, apa yang kau lakukan?
234
00:13:42,376 --> 00:13:46,293
Mencoba memperbaiki ini.
Ini terhubung dengan pelacak di pesawat.
235
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
- Kau selalu membawanya?
- Ingin tahu lokasi.
236
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
Pesawat dibajak, para mantan,
237
00:13:50,418 --> 00:13:53,501
anjingku yang menyebalkan,
anjing mantan yang lebih menyebalkan.
238
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Wow. Aku bahkan ada di antah berantah.
239
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Pas, di luar sini
bersama barang antik berdebu lainnya.
240
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
Usiaku 33 tahun.
241
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
Astaga.
242
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Dengar, musikmu bukan keahlianku. Maaf.
243
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Itu musta...
- Berikan padaku.
244
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Ini dia. Benar?
245
00:14:11,626 --> 00:14:13,334
Tak bisa lepas dari lagu itu.
246
00:14:13,334 --> 00:14:15,501
Itu karena semua orang menyukainya.
247
00:14:15,501 --> 00:14:19,376
Seperti barang-barangmu
saat tahun '20-an atau apa pun.
248
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Tunggu, zaman itu sudah ada radio?
249
00:14:27,626 --> 00:14:29,418
Persis seperti dugaanku.
250
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
{\an8}Scatter, kau bodoh.
251
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Seberapa mabuk kau?
252
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Jangan berani kau pingsan.
253
00:14:40,043 --> 00:14:41,793
Untuk segala pelatihan NASA-mu,
254
00:14:41,793 --> 00:14:44,126
kau jelas bukan ilmuwan roket.
255
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
Lebih seperti makhluk bodoh berbulu.
256
00:14:46,334 --> 00:14:48,459
Pergi dari sini.
257
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
Kini! Ayo menangkan kembali uang Elvis.
258
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Bagus, tetangga muncul.
259
00:14:56,543 --> 00:14:58,418
Wah.
260
00:14:58,418 --> 00:15:00,251
Jadi, kini ini soal kulit hitam?
261
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Kau bermain atau bicara?
262
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Aku akan menikmati
mengalahkan kulit putih.
263
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Setuju.
264
00:15:11,626 --> 00:15:14,709
MOTEL - PERJAMUAN - BUKA
AJAIB - NIC'S - GARASI - BIR DINGIN
265
00:15:14,709 --> 00:15:17,959
Hei, sepertinya Bobby Ray
berhasil dapatkan mobil.
266
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
Hei! Sama. Kurasa benda ini berfungsi.
267
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Mobilmu bagus.
268
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Ini belum apa-apa.
Kumodifikasi tenaga mobil ini.
269
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Tak bikin jadi lebih cepat, tapi...
- Hei, Kawan?
270
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
itu sepadan karena bikin jadi keren.
271
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Setuju.
- Hei, Kawan.
272
00:15:36,376 --> 00:15:38,126
Ini aneh. Menurut pelacakku,
273
00:15:38,126 --> 00:15:40,418
pesawatnya di darat, tepat di atas...
274
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Sialan.
275
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}TOMBOL PEDAS
276
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Ada yang kena?
277
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Ya.
278
00:16:05,584 --> 00:16:06,668
Bangun.
279
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Hei, Kawan?
280
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Hei, bangun!
281
00:16:11,334 --> 00:16:12,209
Di mana kita?
282
00:16:12,709 --> 00:16:14,543
Dasar komunis.
283
00:16:14,543 --> 00:16:16,543
Mungkin sudah setengah jalan menuju Rusia.
284
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
Bukan Rusia, Vegas. Kudengar
mereka bicara saat kalian pingsan.
285
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Kalian mendengkur
seperti anjing basset kena asma.
286
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Tunggu. Kau bisa bahasa Rusia?
287
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
Dan 8 bahasa lainnya. 9, jika kata aman
dalam bahasa Portugis dihitung.
288
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Tapi mereka beralih ke bahasa Prancis
saat melihatku mendengarkan.
289
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Kurasa mereka bukan orang Rusia.
Mereka berbeda.
290
00:16:33,251 --> 00:16:37,501
Kenapa membajak pesawat
hanya untuk terbang kembali ke Vegas?
291
00:16:37,501 --> 00:16:39,668
Sederhana. Untuk menguapkannya.
292
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Baiklah.
293
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Aku bisa lihat dari wajah bingung
yang lupa kusebutkan
294
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
bahwa mereka membuatku mengubah
reaktor nuklir di pesawat jadi bom nuklir.
295
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- Kau apa?
- "Kau apa!"
296
00:16:49,709 --> 00:16:51,293
Mereka mau menembakku!
297
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
Menghancurkan Vegas? Kenapa?
298
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Aku berasumsi agar mereka
bisa memusnahkan Wayne Newton.
299
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Tapi bisa juga
300
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
karena tahu TCB diam-diam mengelola
seluruh Vegas sebagai sumber pendapatan.
301
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Pura-pura tak dengar.
302
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Astaga.
303
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla. Dia masih di Vegas.
304
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Maaf, ini lucu karena secara teknis,
kau tahu, tidak lama lagi.
305
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Ingat, sudah kubilang
bikin pesawat nuklir adalah ide buruk.
306
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
Lalu? Semua orang membuatnya!
307
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Kau tak istimewa!
308
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Diam!
309
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Kita harus melepaskan diri sekarang.
310
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
Itu bisa kulakukan.
311
00:17:28,834 --> 00:17:31,834
Aku cuma butuh sedikit bantuan
untuk mengeluarkan penisku.
312
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Sedikit bantuan untuk mengeluarkan apa?
313
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Baiklah, kurasa aku harus
menceritakan kisah ini.
314
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Jadi, aku menyuntik diriku
dengan radiasi bertahun-tahun lalu.
315
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Kenapa?
- Dalam pembelaanku,
316
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
ternyata cerita asal Spider-Man
adalah omong kosong.
317
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
Yang tak kau ketahui saat itu?
318
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
Bagaimana bisa tahu?
319
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Ini benar-benar penipuan.
320
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Tak ada jaring laba-laba,
tak bisa memanjat tembok.
321
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Aku hanya punya kuku tajam
yang tak bisa kupotong,
322
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
dan urin yang yang jadi asam,
323
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
makanya kusimpan di stoples
agar tak merusak pipa.
324
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Jadi, siapa yang akan mengeluarkannya?
325
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Sial, ini menyebalkan.
326
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Lihat? Aku biasa bermain di rubanah gereja
dengan beberapa jemaat.
327
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Demi tusuk gigi, tentu.
328
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Akhirnya, kubujuk mereka
untuk bertaruh pakai uang.
329
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
Dan sekarang? Aku pemilik gereja itu.
330
00:18:32,293 --> 00:18:33,168
Bandar kalah.
331
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Seperti mengambil permen dari bayi.
332
00:18:38,751 --> 00:18:43,293
Dengan asumsi bayinya
adalah bandar rasis berengsek.
333
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Ya, benar. Sebaiknya kau pergi!
334
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Aku lelah memenangkan uang darinya.
335
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Ayolah.
336
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
Dia tak meminta dirangsang.
Keluarkan saja penisnya.
337
00:18:55,668 --> 00:18:57,126
Kau bekerja dengannya.
338
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Ya, itu hal tak pantas di tempat kerja.
339
00:18:59,584 --> 00:19:00,959
Oke. Bobby Ray, ayo.
340
00:19:00,959 --> 00:19:02,668
Baik, E. Tunggu, bagaimana?
341
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Saatnya jadi pahlawan. Saatnya berani.
Kau dibuat untuk ini. Ketahuilah.
342
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Tapi sering kali, kau yang melakukannya,
jadi aku tak perlu.
343
00:19:14,626 --> 00:19:17,543
Bisa dipercepat?
Karena ada seseorang di sini.
344
00:19:17,543 --> 00:19:18,959
Tanganmu dingin!
345
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Berhenti main-main, Sialan!
346
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Hei! Jatuhkan penisnya.
347
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Kalian bisa jinakkan bom itu, ya?
348
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Tak masalah.
- Kuragukan itu.
349
00:19:35,418 --> 00:19:36,584
Jadi maksudmu,
350
00:19:36,584 --> 00:19:39,543
jika potong kabelnya bersamaan
untuk mengalihkan muatan primer,
351
00:19:39,543 --> 00:19:40,834
kita melepaskan detonator.
352
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Kau seperti orang kampung yang genius.
353
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Begitulah.
354
00:19:45,168 --> 00:19:47,793
- Mana kabel yang tak boleh dipotong?
- Apa?
355
00:19:47,793 --> 00:19:50,751
Di setiap bom,
ada kabel yang tak boleh disentuh.
356
00:19:50,751 --> 00:19:52,584
Paman Randy mengajariku itu.
357
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Itu kata-kata terakhirnya.
358
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
Kata terakhir kalian juga
jika tak lekas menjinakkannya.
359
00:19:57,918 --> 00:19:59,959
Karena kita kehabisan waktu.
360
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Astaga. Singkirkan penismu itu
dari wajahku!
361
00:20:21,293 --> 00:20:22,459
Astaga.
362
00:20:22,459 --> 00:20:25,501
Andai dapat satu sen untuk tiap kali
Rita Hayworth mengatakannya,
363
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
aku akan dapat 18 sen.
364
00:20:31,293 --> 00:20:33,084
Berpeganganlah pada sesuatu!
365
00:20:48,459 --> 00:20:51,418
Bagaimana soal gadis kecil
dengan alat pemadam api?
366
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Hanya harus pilih kabel
yang tak boleh dipotong, 'kan?
367
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Sangat mengesankan, Teman-teman,
368
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
tapi sayangnya bagi kalian, sudah kukunci
autopilot pesawatnya ke Vegas.
369
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Jadi, kurasa ini perpisahan.
370
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Bagi kalian, akan ada sedikit percakapan,
371
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
dan sedikit lebih banyak radiasi.
372
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Baiklah. Kuakui itu.
373
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Itu cukup bagus.
374
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
Dan itu secara resmi
menghasilkan $302.000.
375
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Mantap!
376
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Bagus. Kembalilah ke tempat asalmu.
377
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Kurasa aku belum selesai mengalahkanmu.
378
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Seperti kata keponakanku, Wesley,
379
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
selalu bertaruh pada hitam.
380
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Awas!
381
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Sial, Howard. Aku butuh pria itu
hidup-hidup untuk menanyainya.
382
00:21:58,626 --> 00:22:00,334
Seharusnya tadi kau bilang!
383
00:22:00,959 --> 00:22:02,001
Omong-omong,
384
00:22:02,001 --> 00:22:04,293
soal bom yang kami jinakkan?
385
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
Itu tak berjalan "baik".
386
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Kita benar-benar kacau.
387
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Sial! Dan autopilot dikunci
dan menuju Vegas.
388
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Tidak lagi.
389
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Semuanya, berpegangan.
390
00:22:23,168 --> 00:22:25,918
Baiklah, siapa yang meraba bokongku?
391
00:22:26,459 --> 00:22:28,584
Siapa yang tak meraba-raba bokongku?
392
00:22:28,584 --> 00:22:30,668
Mungkin mayatnya.
393
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Aku sebenarnya belum mati.
394
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Hanya terbakar parah.
395
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Astaga. Ampun,
seperti bicara dengan daging cincang.
396
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Tidak, aku penggemar berat.
Elvis nomor satu.
397
00:22:40,626 --> 00:22:42,334
Makanya aku mengutip.
398
00:22:42,334 --> 00:22:44,293
Kau menginspirasiku.
399
00:22:44,834 --> 00:22:47,001
- Terima kasih?
- Bagus. Siapa bosmu?
400
00:22:47,001 --> 00:22:48,793
Mungkin ini pertanda.
401
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Aku harus membuat perubahan dalam hidup.
402
00:22:51,543 --> 00:22:55,043
Jadi sopir, cari pekerjaan normal, ya?
403
00:22:55,043 --> 00:22:58,418
Ya. Gambaran yang bagus.
Kau bekerja untuk siapa?
404
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Oke. Terlalu banyak rahasia.
405
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Tak masalah, jadi kuberi tahu.
406
00:23:03,959 --> 00:23:05,251
Aku bekerja untuk...
407
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Itu bagus sekali.
408
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Dan berterima kasih kepada Tuhan
untuk metafora!
409
00:23:29,001 --> 00:23:31,418
BARU SAJA MENIKAH
410
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Kau harus ke dokter.
411
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Maksudku, sangat harus.
412
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Aku dipecat, bukan?
413
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Ya.
414
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Persetan kau, Vegas.
415
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Apa... Howard? Kaukah itu?
416
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
Kalian saling kenal?
417
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Ya.
418
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Dulu, Melvin menemukanku di jalan
dan memberiku tumpangan ke kota,
419
00:24:14,584 --> 00:24:17,959
jadi akan kuwasiatkan semua uangku
untuknya saat aku mati.
420
00:24:17,959 --> 00:24:19,834
Cuma karena memberi tumpangan?
421
00:24:19,834 --> 00:24:21,418
Untuk tangan tadi, aku dapat apa?
422
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Antarkan aku ke hotel, ya?
423
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Ya, tentu saja.
424
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Apa bisa mampir dan bertemu bosku dulu?
425
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
Aku muak dengan kalian.
426
00:24:29,459 --> 00:24:31,001
- Ya, tapi...
- Cukup.
427
00:24:32,584 --> 00:24:34,126
Bagaimana jika putar lagu?
428
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Vegas sialan.
429
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
SELAMAT DATANG
DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA
430
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
MENGENANG RON TUTT
431
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina