1
00:00:42,001 --> 00:00:44,126
Fanculo, Las Vegas.
2
00:00:52,209 --> 00:00:53,959
BENVENUTI NELLA FAVOLOSA LAS VEGAS
3
00:00:53,959 --> 00:00:56,543
Quanto mi piace Las Vegas.
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
GRANDE SPECIALE!
IL RE È TORNATO!
5
00:00:58,876 --> 00:01:00,793
PROSSIMA APERTURA
6
00:01:59,709 --> 00:02:03,418
Sei una macchina assassina.
Fai quello che sai fare.
7
00:02:04,418 --> 00:02:08,126
Sei una macchina assassina.
Fai quello che sai fare.
8
00:02:19,709 --> 00:02:22,918
- Che spettacolo!
- Wow! Fantastico, Elvis!
9
00:02:24,376 --> 00:02:26,834
Elvis, non male, per un ragazzo bianco.
10
00:02:26,834 --> 00:02:29,751
- Puoi dirlo forte, Redd.
- Straordinario.
11
00:02:29,751 --> 00:02:31,334
Meraviglioso il kung fu.
12
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Sì, Sammy.
13
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Attento ai fianchi, King.
14
00:02:34,376 --> 00:02:36,959
Ti infilza un occhio,
Sammy ne ha solo uno.
15
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Grazie a tutti per essere venuti.
16
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Ehi, Cilla! Sei venuta.
17
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Bellissimo, Satnin. L'ho adorato.
18
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
E io adoro te.
19
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Il karate mi ha sorpresa.
20
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Già... Scusa, Ronnie.
21
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Non c'è problema.
22
00:02:53,709 --> 00:02:55,126
Fatti una passeggiata.
23
00:02:55,126 --> 00:02:58,209
- Si riprenderà, vero?
- Ma sì, è un professionista.
24
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Che cavolo ti sta succedendo
in quella testolina?
25
00:03:13,959 --> 00:03:15,959
{\an8}L'ho dormito quasi tutto.
26
00:03:15,959 --> 00:03:18,084
{\an8}Bello quando sei impazzito, però.
27
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}Cristo, ancora tu?
28
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
{\an8}Come hai superato la sicurezza?
29
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}Erano la sicurezza?
30
00:03:23,043 --> 00:03:24,501
{\an8}Che carini.
31
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Tranquillo, sono vivi. Forse.
32
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}Cosa ci fai qui?
33
00:03:30,251 --> 00:03:33,168
{\an8}Il lavoro più noioso di sempre,
la galoppina.
34
00:03:33,168 --> 00:03:34,584
{\an8}Ti porto dal mio capo.
35
00:03:36,001 --> 00:03:37,001
{\an8}Dal tuo capo?
36
00:03:37,001 --> 00:03:39,626
{\an8}E perché dovrei venirci? Per chi lavori?
37
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Non posso dirtelo,
ma non vede l'ora di conoscerti.
38
00:03:43,209 --> 00:03:45,709
{\an8}Me lo dicono spesso. Non mi interessa.
39
00:03:45,709 --> 00:03:48,834
{\an8}Sei in debito con me,
ti ho salvato il culo con Manson.
40
00:03:48,834 --> 00:03:51,001
{\an8}È il contrario, semmai.
41
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Ehi, non puoi...
42
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Cazzo!
43
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Procurami una di quelle
e incontrerò il tuo capo.
44
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Fatto.
- Non ho capito come ti chiami.
45
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe, con la E.
- Invece di?
46
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}La I, nel caso fossi una stripper tossica
come mia madre.
47
00:04:07,584 --> 00:04:10,668
{\an8}- Ma non lo sono, quindi con la E.
- Mi annoio già.
48
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Dove hai detto che andiamo?
49
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Non pensarci.
- Chi incontriamo?
50
00:04:18,959 --> 00:04:20,126
Non pensarci.
51
00:04:20,126 --> 00:04:22,793
E lasciamo Scatter qui da solo?
52
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Meglio pensarci bene.
53
00:04:24,876 --> 00:04:27,501
Torniamo tra un paio d'ore. Resta qui.
54
00:04:27,501 --> 00:04:30,543
Niente ragazze, alcol o stronzate, chiaro?
55
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Ciao, tesoro. Perché ci hai messo tanto?
56
00:04:57,793 --> 00:05:00,584
Spegni quella droga psichedelica.
57
00:05:01,584 --> 00:05:04,459
Dovrai passare sul mio cadavere.
Cioè il tuo.
58
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison è un dio.
59
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Un dio greco fico.
60
00:05:18,293 --> 00:05:19,668
Ecco, ci siamo.
61
00:05:20,168 --> 00:05:23,084
Scusi, niente animali.
La scimmia non può stare.
62
00:05:23,084 --> 00:05:25,668
Tecnicamente, gli scimpanzé sono primati.
63
00:05:27,418 --> 00:05:30,501
- Visto?
- Non mi interessa, fuori di qui.
64
00:05:31,418 --> 00:05:33,209
Quella non è una scimmia.
65
00:05:33,209 --> 00:05:35,418
È la scimmia del signor Presley.
66
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Le mie scuse. Chiedete qualsiasi cosa.
67
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Addebiteremo al signor Presley.
68
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Porca troia.
69
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Guarda là, E.
70
00:05:54,876 --> 00:05:58,168
- Che posto è questo?
- Non ha un nome e non esiste.
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Ok, altre cazzate top secret che racconti.
72
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Beh, ora voglio quella pistola.
73
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Stai attento, ti spiego come funziona.
74
00:06:06,834 --> 00:06:09,376
Togli la sicura, carichi e...
75
00:06:12,043 --> 00:06:13,751
Ok, ho capito.
76
00:06:13,751 --> 00:06:15,918
- Il tuo capo dov'è?
- Arriverà.
77
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Viene da Monte Carlo, doveva vedere JFK.
78
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
JFK è morto. Una vera tragedia nazionale.
79
00:06:23,334 --> 00:06:27,084
Sì, certo. È... "morto".
Me lo dimentico sempre.
80
00:06:27,084 --> 00:06:30,501
- Vuoi dire che non lo è?
- Non credere sempre alla TV.
81
00:06:31,084 --> 00:06:34,168
Non mi rovinare
Hawaii Squadra Cinque Zero, capito?
82
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Mi sto annoiando, CeCe con la E.
83
00:06:36,543 --> 00:06:40,501
Aspetta! Almeno visita l'aereo.
Il capo crede che ti piacerà.
84
00:06:40,501 --> 00:06:41,793
Possiamo salirci?
85
00:06:42,293 --> 00:06:44,459
Dillo subito, la prossima volta.
86
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Fermo lì, stecchino. È riservato.
87
00:06:48,043 --> 00:06:51,459
Come la mia borsa,
quindi tieni giù quelle manine.
88
00:06:57,709 --> 00:06:59,376
Riservata un cavolo.
89
00:06:59,876 --> 00:07:01,793
E poi una sbirciatina non conta.
90
00:07:04,376 --> 00:07:07,668
E io che pensavo
che il mio jet Lisa Marie fosse pomposo.
91
00:07:09,001 --> 00:07:12,251
Chi è questa Lisa Marie? Suona sexy.
92
00:07:12,251 --> 00:07:13,293
Mia figlia.
93
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Ha chiamato sua figlia come il suo aereo?
94
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Strane priorità, ma mi piace!
95
00:07:20,168 --> 00:07:25,501
Sai, c'è un senzatetto inquietante
che piscia in un barattolo sul tuo aereo.
96
00:07:25,501 --> 00:07:30,251
È inquietante, sì, ma non è un senzatetto.
Howard è miliardario e un inventore.
97
00:07:30,251 --> 00:07:32,709
- Lavora per noi.
- Howard Hughes. Piacere.
98
00:07:32,709 --> 00:07:35,543
Howard Hughes?
Dicevano che fossi impazzito.
99
00:07:35,543 --> 00:07:39,334
E a giudicare dal tuo muro del piscio,
dicevano bene.
100
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Sembra di sentire i miei dottori.
101
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
A dire il vero, sono completamente pazzo.
102
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
No, aspetta. Sono completamente pazzo...
103
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
No, non è così.
104
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Sono completamente non pazzo.
105
00:07:54,168 --> 00:07:56,959
Allora perché i barattoli?
Non c'è un bagno?
106
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Ce ne sono sei.
107
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Tre per il solido, due per il liquido
108
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
e uno pieno di barattoli.
109
00:08:03,626 --> 00:08:07,001
Su questo aereo c'è tutto.
Ed è a propulsione nucleare.
110
00:08:07,001 --> 00:08:11,043
Ho costruito un reattore sul retro.
Pensa, niente rifornimenti.
111
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Un quartier generale permanente
della TCB nei cieli, con sei bagni.
112
00:08:15,876 --> 00:08:18,584
- TCB?
- Sì, fai finta di non aver sentito.
113
00:08:19,084 --> 00:08:20,168
Vuoi fare il tour?
114
00:08:20,168 --> 00:08:23,334
Partiamo dall'impennaggio,
è la parte più bella.
115
00:08:23,334 --> 00:08:25,293
Lì mi si impenna sempre.
116
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
Ehi. Ti hanno mai detto
che sembri un Elvis Presley dei poveri?
117
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Antiproiettile.
118
00:08:34,501 --> 00:08:38,459
Ma va? Era uno scatto d'ira,
ma non devono dirottare l'aereo.
119
00:08:38,459 --> 00:08:41,876
Se non hai un rossetto
che nasconde una fiamma ossidrica...
120
00:08:41,876 --> 00:08:43,501
- Cazzo!
- Cosa?
121
00:08:43,501 --> 00:08:45,751
Ho le sigarette lanciafiamme in borsa.
122
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
E ora dove vanno?
123
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Ehi!
124
00:08:57,918 --> 00:08:59,793
Voi avete idea di dove...
125
00:08:59,793 --> 00:09:01,584
sia finito il vostro cranio?
126
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Non promette bene.
127
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Ciao, bellezza.
128
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Facciamo due conti.
129
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Porta d'acciaio rinforzata
contro signorina con l'estintore.
130
00:09:17,334 --> 00:09:18,459
Punto sulla porta.
131
00:09:18,459 --> 00:09:21,418
Oh, maschilismo!
Tempismo perfetto, coglione.
132
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Parla il capitano.
133
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Mi dispiace vedere Elvis tremare
nei suoi stivaletti scamosciati blu.
134
00:09:28,251 --> 00:09:29,918
La canzone parla di scarpe.
135
00:09:29,918 --> 00:09:32,584
Questi sono i tuoi fan,
imbecilli e cattivi.
136
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Non mi scuserò
per il mio successo universale.
137
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Scusa, ma è ora che tu te ne vada
all'hotel del cuore rotto.
138
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Ok, a parte le barriere linguistiche,
139
00:09:44,251 --> 00:09:48,168
la morale è che Elvis
ha dei fan in tutto il mondo.
140
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Sì, Comandante?
141
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Ho l'orologio avanti, Doyle?
142
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- No, signore.
- Infatti.
143
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
E CeCe doveva presentarsi, con Elvis,
144
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
sulla pista, alle 3:00 in punto, giusto?
145
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Sì, signore.
- Eppure, non li vedo.
146
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Stanno forse usando
un dispositivo di occultamento?
147
00:10:13,751 --> 00:10:16,418
- Come?
- Un dispositivo di occultamento.
148
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
È possibile che siano qui ma invisibili,
149
00:10:18,959 --> 00:10:22,543
grazie a un nuovo
dispositivo sperimentale difettoso,
150
00:10:22,543 --> 00:10:24,751
e non riescano a tornare visibili?
151
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
È l'unica spiegazione
che mi viene in mente.
152
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
- Non abbiamo inventato un dispositivo...
- No, infatti.
153
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Sarebbe un mondo molto diverso,
vero, Doyle?
154
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Potrei stare accanto a un bell'uomo
in un bagno
155
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
guardandolo urinare
senza che lui se ne accorga.
156
00:10:41,418 --> 00:10:45,543
Ovviamente era un esempio a caso.
Ci sono infinite possibilità.
157
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Quindi ora ho due motivi
per essere furente.
158
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Elvis non c'è
159
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
e siamo molto indietro nello sviluppo
di dispositivi di occultamento!
160
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Ricordami di dire a CeCe
che è in un mare di...
161
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Merda!
162
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Ehi! Vai dove vado io?
163
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Se stai andando a morire spiaccicato,
164
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
allora sì, a quanto pare sì.
165
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Nessuno si spiaccicherà.
166
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Ok, il tuo mantello,
pur sontuoso e vagamente femminile,
167
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
non ci salverà.
168
00:11:15,626 --> 00:11:17,793
Hai ragione, ma lui sì.
169
00:11:17,793 --> 00:11:19,459
- Chi?
- Il mio compare.
170
00:11:30,709 --> 00:11:32,334
Sei il mio nuovo preferito.
171
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Bell'aereo, Bobby.
172
00:11:34,834 --> 00:11:38,168
- E c'è il portabicchieri!
- Dove hai imparato a volare?
173
00:11:38,168 --> 00:11:41,084
Può guidare, volare
e cavalcare qualsiasi cosa.
174
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Gli amichetti della Memphis Mafia
ti tornano utili, eh?
175
00:11:45,959 --> 00:11:48,209
No, Bobby Ray non ne fa parte.
176
00:11:48,209 --> 00:11:52,959
- Spero di entrarci, prima o poi.
- Sì... Ragioniamo giorno per giorno, ok?
177
00:11:52,959 --> 00:11:56,376
Sì, ok. Nel frattempo,
seguiamo l'aereo dirottato?
178
00:11:56,376 --> 00:11:57,501
Nessun problema.
179
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
Non è un bel rumore.
180
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Tranquilla, sa aggiustare tutto.
181
00:12:01,376 --> 00:12:04,918
Qualcuno ha un pieno di benzina?
Chiedo per un amico.
182
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Sì.
183
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
È tutto molto bello, Bertie.
184
00:12:11,668 --> 00:12:16,376
Sai, sono stato tra i primi uomini neri
a sfondare a Las Vegas.
185
00:12:16,376 --> 00:12:19,293
Amo questa città.
Qui i bianchi mi danno tutto.
186
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
Pensano sempre
che abbiamo un coltello.
187
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Si sbagliano.
188
00:12:23,001 --> 00:12:24,168
Io ho una pistola.
189
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Tu, scusa.
190
00:12:28,876 --> 00:12:35,293
Potrei avere un Virgin Daiquiri
con uno di quegli adorabili ombrellini?
191
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
E tre shot di tequila.
E quello che vuole il signor Foxx.
192
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Mi spiace,
il suo conto ha superato il limite.
193
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Sono sul conto di Elvis Presley.
194
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Per definizione, non c'è nessun limite.
195
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
A quanto pare c'è,
ed è di 302.000 dollari.
196
00:12:51,793 --> 00:12:55,918
Stai scherzando?
Il Colonnello si è giocato tutto?
197
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Credo sia stato un altro,
un certo signor Scatter.
198
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Lo scimpanzé che sto per uccidere.
199
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Con calma.
200
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Con calma!
201
00:13:20,334 --> 00:13:21,334
Con calma.
202
00:13:27,084 --> 00:13:30,084
- Visto? Con...
- Di' "calma" un'altra volta, ti sfido.
203
00:13:30,084 --> 00:13:32,626
Calma, CeCe con la E.
204
00:13:32,626 --> 00:13:34,084
E ora dove siamo?
205
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Ma... che stai facendo?
206
00:13:42,376 --> 00:13:46,084
Cerco di sistemarlo.
Ho messo un localizzatore sull'aereo.
207
00:13:46,084 --> 00:13:48,834
- Lo fai sempre?
- Devo sapere dove sono le cose.
208
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
Aerei, ex fidanzati,
209
00:13:50,418 --> 00:13:53,418
cane di merda,
ex fidanzato peggio del cane.
210
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Ma guarda.
Sono anche qui in mezzo al nulla.
211
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Beh, con gli altri oggetti vintage, nonno.
212
00:14:01,043 --> 00:14:03,751
- Ho 33 anni.
- Ahi ahi.
213
00:14:03,751 --> 00:14:06,418
La tua musica non è il mio genere, scusa.
214
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Non è possibile.
- Da' qua.
215
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Adesso sì.
216
00:14:11,626 --> 00:14:15,459
- Quella canzone mi perseguita.
- Per questo piace a tutti.
217
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Un po' come ai tuoi tempi,
nei ruggenti anni '20.
218
00:14:19,959 --> 00:14:21,376
C'era già la radio?
219
00:14:27,626 --> 00:14:29,459
L'ho pensato anch'io.
220
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
Scatter, razza di idiota!
221
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Quanto hai bevuto?
222
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Non azzardarti a svenire.
223
00:14:40,043 --> 00:14:44,126
Nonostante i trascorsi alla NASA,
non sei di certo un astrofisico.
224
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Solo un imbecille peloso.
225
00:14:46,293 --> 00:14:48,793
Porta via da qui quel tuo culo lurido.
226
00:14:48,793 --> 00:14:49,793
E ora...
227
00:14:49,793 --> 00:14:52,751
riprendiamoci i soldi di Elvis.
228
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Perfetto. Non è più la città di una volta.
229
00:14:58,501 --> 00:15:00,251
Ora la mettiamo sul razzismo?
230
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Giochi o chiacchieri?
231
00:15:02,001 --> 00:15:05,376
Sarà una goduria
battere il tuo culo bianco.
232
00:15:05,376 --> 00:15:06,459
Vedo.
233
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Si direbbe che Bobby Ray
ha ripristinato la corrente.
234
00:15:17,959 --> 00:15:20,751
Ehi, ce l'ho fatta anch'io, ora funziona!
235
00:15:22,418 --> 00:15:23,543
Bel bolide.
236
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
E non hai visto niente.
L'ho truccata per bene.
237
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Non va più veloce, ma...
- Ehi, ragazzi?
238
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
Ne vale la pena, fa un figurone.
239
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Concordo.
- Ehi, ragazzi!
240
00:15:36,376 --> 00:15:40,084
È strano, qui vedo che l'aereo è a terra
e sembra proprio...
241
00:15:40,584 --> 00:15:41,876
Porca puttana.
242
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}NOTA PICCANTE
243
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Ne ho preso uno?
244
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Sì.
245
00:16:05,584 --> 00:16:06,834
Buongiorno!
246
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Ragazzi?
247
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Sveglia, cazzo!
248
00:16:11,251 --> 00:16:12,209
Dove siamo?
249
00:16:12,709 --> 00:16:14,626
Maledetti comunisti.
250
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Saremo già diretti in Russia.
251
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
No, a Las Vegas.
Prima li ho sentiti parlare.
252
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Russate come un bassotto con l'asma.
253
00:16:22,334 --> 00:16:23,834
Aspetta, tu parli russo?
254
00:16:23,834 --> 00:16:27,376
E altre otto lingue. Nove,
se contiamo una safeword in portoghese.
255
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Ma poi sono passati al francese.
256
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Non credo siano agenti russi.
Sono qualcos'altro.
257
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Perché dirottare un aereo
per riportarlo a Las Vegas?
258
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Semplice: per polverizzarla.
259
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Ok.
260
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Dalle vostre facce,
forse ho dimenticato di dire
261
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
che mi hanno fatto convertire
il reattore nucleare in una bomba.
262
00:16:48,001 --> 00:16:51,293
- Cos'hai fatto?
- Beh, avevo una pistola alla testa!
263
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
Perché distruggere Las Vegas?
264
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Forse per spazzare via
quel clown di Wayne Newton.
265
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Ma potrebbe anche darsi
266
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
che sappiano che Las Vegas
è la fonte di guadagno segreta della TCB.
267
00:17:03,418 --> 00:17:04,876
Voi non avete sentito.
268
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Mio Dio.
269
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla! È ancora a Las Vegas.
270
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Scusa, è divertente perché,
tecnicamente, lo sarà per poco.
271
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Te l'avevo detto che un aereo nucleare
era una pessima idea.
272
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
E allora? Lo dicevano tutti!
273
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Non sei speciale!
274
00:17:22,876 --> 00:17:24,001
Taci!
275
00:17:24,001 --> 00:17:26,918
Ora dobbiamo liberarci da queste catene.
276
00:17:26,918 --> 00:17:28,751
Questo posso farlo.
277
00:17:28,751 --> 00:17:31,834
Mi serve solo una mano
per tirarmi fuori il cazzo.
278
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Una mano per cosa?
279
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Ok, credo dovrò raccontarvi una storia.
280
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Anni fa,
mi sono iniettato delle radiazioni.
281
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Perché?
- A mia difesa,
282
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
la storia delle origini di Spider-Man
è una stronzata.
283
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
E all'epoca non lo sapevi?
284
00:17:50,668 --> 00:17:53,626
Come avrei potuto? È un raggiro!
285
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Niente ragnatele,
non potevo arrampicarmi sui muri.
286
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Ho ottenuto solo unghie affilate
che non si tagliano
287
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
e urina equivalente all'acido.
288
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
Infatti uso i barattoli
per preservare le tubature.
289
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Chi di voi vuole prendere la mira?
290
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Porca troia, che schifo.
291
00:18:12,418 --> 00:18:16,626
Giocavo nella cantina della chiesa
con i parrocchiani.
292
00:18:16,626 --> 00:18:18,334
Solo per gli stuzzicadenti.
293
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Alla fine, però,
li convinsi a giocare a soldi.
294
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
E ora... la chiesa è mia!
295
00:18:32,168 --> 00:18:33,168
Il banco è fuori.
296
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
È come rubare le caramelle a un bambino.
297
00:18:38,751 --> 00:18:43,001
Sempre che esistano bambini
dealer di blackjack stronzi e razzisti.
298
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Sì, bravo, fai meglio ad andartene!
299
00:18:47,376 --> 00:18:49,501
Mi stavo stancando di spennarlo.
300
00:18:51,209 --> 00:18:52,501
Dai, su.
301
00:18:52,501 --> 00:18:55,668
Non vuole un lavoretto,
devi solo prendere la mira.
302
00:18:55,668 --> 00:18:57,126
Beh, è un collega tuo.
303
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Appunto, sarebbe inappropriato.
304
00:18:59,584 --> 00:19:02,668
- Ok. Bobby Ray, tocca a te.
- Contaci! A far cosa?
305
00:19:02,668 --> 00:19:04,834
È il momento di fare l'eroe.
306
00:19:04,834 --> 00:19:07,751
Sei stato mandato qui per questo. Accettalo.
307
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Ma, soprattutto,
fallo così non devo farlo io.
308
00:19:14,626 --> 00:19:17,126
Possiamo sbrigarci? Abbiamo compagnia.
309
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
Hai le mani fredde!
310
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Non fare il coglione!
311
00:19:21,709 --> 00:19:23,209
Ehi! Molla quel pene!
312
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Sapete disinnescare la bomba, vero?
313
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Certo!
- Ne dubito.
314
00:19:35,418 --> 00:19:39,543
Vuoi dire che,
se tagliamo il cavo e deviamo la carica,
315
00:19:39,543 --> 00:19:40,834
la disinneschiamo?
316
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Quindi sei una specie
di genio di campagna.
317
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Più o meno.
318
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Qual è quello da non tagliare mai?
- Cosa?
319
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Nelle bombe c'è sempre un cavo
da non toccare.
320
00:19:50,751 --> 00:19:52,626
Me l'ha insegnato zio Randy.
321
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Sono state le sue ultime parole.
322
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
Se non vi sbrigate, saranno anche le tue!
323
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Non abbiamo più tempo.
324
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Toglimi quella nutria dalla faccia!
325
00:20:21,293 --> 00:20:25,501
Se avessi un centesimo per ogni volta
che l'ha detto Rita Hayworth,
326
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
ne avrei 18.
327
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Tenetevi forte!
328
00:20:48,501 --> 00:20:51,168
Cosa dicevi
sulle signorine con gli estintori?
329
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Era proprio quello da non toccare, vero?
330
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Niente male, cari amici.
331
00:21:05,626 --> 00:21:07,543
Purtroppo per voi,
332
00:21:07,543 --> 00:21:10,334
ho bloccato il pilota automatico
su Las Vegas.
333
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Immagino che questo sia un addio.
334
00:21:12,709 --> 00:21:15,959
Per voi ci sarà un po' meno conversazione...
335
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
e un po' più di radiazione.
336
00:21:19,876 --> 00:21:23,418
Ok, te lo concedo, questa era buona.
337
00:21:23,418 --> 00:21:28,543
E con questo sono ufficialmente
302.000 dollari.
338
00:21:28,543 --> 00:21:29,626
Sbam!
339
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Bene, spero se ne torni da dove è venuta.
340
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
A quanto pare,
non ti ho ancora distrutto abbastanza.
341
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Come dice il mio caro nipotino Wesley...
342
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
"Punta sempre sul nero."
343
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Via!
344
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Merda, Howard.
Mi serviva vivo per interrogarlo.
345
00:21:58,626 --> 00:22:00,459
E perché non l'hai detto?
346
00:22:00,959 --> 00:22:02,001
A proposito,
347
00:22:02,001 --> 00:22:04,293
sapete, il disinnesco della bomba...
348
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
Non è andato bene.
349
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Siamo veramente fottuti.
350
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Cazzo! E il pilota automatico
è puntato su Las Vegas.
351
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
No, non più.
352
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Forza, aggrappatevi a me.
353
00:22:23,168 --> 00:22:26,043
Ok, chi è che mi palpa il culo?
354
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Ok, chi è che non mi palpa il culo?
355
00:22:28,584 --> 00:22:30,251
Forse il morto.
356
00:22:31,501 --> 00:22:34,584
Non sono morto. Solo una grave ustione.
357
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Oh, Cristo. Oddio.
È come parlare con un polpettone.
358
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
No, sono un grande fan.
Elvis è il numero uno.
359
00:22:40,626 --> 00:22:44,168
Faccio anche le citazioni.
Sei il mio idolo.
360
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- Grazie.
- Bene. Per chi lavori?
361
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Forse questo è un segno.
362
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Dovrei cambiare vita.
363
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Condividere l'auto,
trovarmi un lavoro normale.
364
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
Sì, ti farai delle belle foto.
Per chi cazzo lavori?
365
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Ok, troppi segreti.
366
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Non importa, ve lo dirò.
367
00:23:03,959 --> 00:23:05,043
Io lavoro per...
368
00:23:07,793 --> 00:23:09,709
Davvero fantastico, cazzo.
369
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Sia lodato il Signore per le metafore!
370
00:23:29,001 --> 00:23:30,834
NOVELLI SPOSI
371
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Tu devi andare da un medico.
372
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Da molti medici.
373
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Sono licenziato, vero?
374
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Sì.
375
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Fanculo, Las Vegas.
376
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Cosa... Howard? Sei tu?
377
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
Voi due vi conoscete?
378
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Sì.
379
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Anni fa Melvin mi ha trovato per strada
e mi ha dato un passaggio,
380
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
quindi alla mia morte
gli lascerò tutti i miei soldi.
381
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
Solo per un passaggio?
382
00:24:19,793 --> 00:24:21,418
E per la mia pugnetta?
383
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Portatemi in hotel, grazie.
384
00:24:23,876 --> 00:24:27,918
Sì, certo.
Potremmo fare prima un salto dal mio capo?
385
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
No, con voi ho chiuso.
386
00:24:29,459 --> 00:24:31,001
- Ma...
- Chiuso.
387
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Un po' di musica?
388
00:24:39,626 --> 00:24:41,418
Las Vegas di merda.
389
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
IN MEMORIA DI RON TUTT
390
00:25:46,584 --> 00:25:49,501
Sottotitoli: Riccardo Mimmi