1 00:00:42,001 --> 00:00:44,126 Fanculo, Las Vegas. 2 00:00:52,209 --> 00:00:53,959 BENVENUTI NELLA FAVOLOSA LAS VEGAS 3 00:00:53,959 --> 00:00:56,543 Quanto mi piace Las Vegas. 4 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 GRANDE SPECIALE! IL RE È TORNATO! 5 00:00:58,876 --> 00:01:00,793 PROSSIMA APERTURA 6 00:01:59,709 --> 00:02:03,418 Sei una macchina assassina. Fai quello che sai fare. 7 00:02:04,418 --> 00:02:08,126 Sei una macchina assassina. Fai quello che sai fare. 8 00:02:19,709 --> 00:02:22,918 - Che spettacolo! - Wow! Fantastico, Elvis! 9 00:02:24,376 --> 00:02:26,834 Elvis, non male, per un ragazzo bianco. 10 00:02:26,834 --> 00:02:29,751 - Puoi dirlo forte, Redd. - Straordinario. 11 00:02:29,751 --> 00:02:31,334 Meraviglioso il kung fu. 12 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Sì, Sammy. 13 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Attento ai fianchi, King. 14 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 Ti infilza un occhio, Sammy ne ha solo uno. 15 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Grazie a tutti per essere venuti. 16 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Ehi, Cilla! Sei venuta. 17 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Bellissimo, Satnin. L'ho adorato. 18 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 E io adoro te. 19 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Il karate mi ha sorpresa. 20 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Già... Scusa, Ronnie. 21 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Non c'è problema. 22 00:02:53,709 --> 00:02:55,126 Fatti una passeggiata. 23 00:02:55,126 --> 00:02:58,209 - Si riprenderà, vero? - Ma sì, è un professionista. 24 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Che cavolo ti sta succedendo in quella testolina? 25 00:03:13,959 --> 00:03:15,959 {\an8}L'ho dormito quasi tutto. 26 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 {\an8}Bello quando sei impazzito, però. 27 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}Cristo, ancora tu? 28 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 {\an8}Come hai superato la sicurezza? 29 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}Erano la sicurezza? 30 00:03:23,043 --> 00:03:24,501 {\an8}Che carini. 31 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Tranquillo, sono vivi. Forse. 32 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}Cosa ci fai qui? 33 00:03:30,251 --> 00:03:33,168 {\an8}Il lavoro più noioso di sempre, la galoppina. 34 00:03:33,168 --> 00:03:34,584 {\an8}Ti porto dal mio capo. 35 00:03:36,001 --> 00:03:37,001 {\an8}Dal tuo capo? 36 00:03:37,001 --> 00:03:39,626 {\an8}E perché dovrei venirci? Per chi lavori? 37 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Non posso dirtelo, ma non vede l'ora di conoscerti. 38 00:03:43,209 --> 00:03:45,709 {\an8}Me lo dicono spesso. Non mi interessa. 39 00:03:45,709 --> 00:03:48,834 {\an8}Sei in debito con me, ti ho salvato il culo con Manson. 40 00:03:48,834 --> 00:03:51,001 {\an8}È il contrario, semmai. 41 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Ehi, non puoi... 42 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Cazzo! 43 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Procurami una di quelle e incontrerò il tuo capo. 44 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Fatto. - Non ho capito come ti chiami. 45 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe, con la E. - Invece di? 46 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}La I, nel caso fossi una stripper tossica come mia madre. 47 00:04:07,584 --> 00:04:10,668 {\an8}- Ma non lo sono, quindi con la E. - Mi annoio già. 48 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Dove hai detto che andiamo? 49 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Non pensarci. - Chi incontriamo? 50 00:04:18,959 --> 00:04:20,126 Non pensarci. 51 00:04:20,126 --> 00:04:22,793 E lasciamo Scatter qui da solo? 52 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Meglio pensarci bene. 53 00:04:24,876 --> 00:04:27,501 Torniamo tra un paio d'ore. Resta qui. 54 00:04:27,501 --> 00:04:30,543 Niente ragazze, alcol o stronzate, chiaro? 55 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Ciao, tesoro. Perché ci hai messo tanto? 56 00:04:57,793 --> 00:05:00,584 Spegni quella droga psichedelica. 57 00:05:01,584 --> 00:05:04,459 Dovrai passare sul mio cadavere. Cioè il tuo. 58 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison è un dio. 59 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Un dio greco fico. 60 00:05:18,293 --> 00:05:19,668 Ecco, ci siamo. 61 00:05:20,168 --> 00:05:23,084 Scusi, niente animali. La scimmia non può stare. 62 00:05:23,084 --> 00:05:25,668 Tecnicamente, gli scimpanzé sono primati. 63 00:05:27,418 --> 00:05:30,501 - Visto? - Non mi interessa, fuori di qui. 64 00:05:31,418 --> 00:05:33,209 Quella non è una scimmia. 65 00:05:33,209 --> 00:05:35,418 È la scimmia del signor Presley. 66 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Le mie scuse. Chiedete qualsiasi cosa. 67 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Addebiteremo al signor Presley. 68 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Porca troia. 69 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Guarda là, E. 70 00:05:54,876 --> 00:05:58,168 - Che posto è questo? - Non ha un nome e non esiste. 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Ok, altre cazzate top secret che racconti. 72 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Beh, ora voglio quella pistola. 73 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Stai attento, ti spiego come funziona. 74 00:06:06,834 --> 00:06:09,376 Togli la sicura, carichi e... 75 00:06:12,043 --> 00:06:13,751 Ok, ho capito. 76 00:06:13,751 --> 00:06:15,918 - Il tuo capo dov'è? - Arriverà. 77 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Viene da Monte Carlo, doveva vedere JFK. 78 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 JFK è morto. Una vera tragedia nazionale. 79 00:06:23,334 --> 00:06:27,084 Sì, certo. È... "morto". Me lo dimentico sempre. 80 00:06:27,084 --> 00:06:30,501 - Vuoi dire che non lo è? - Non credere sempre alla TV. 81 00:06:31,084 --> 00:06:34,168 Non mi rovinare Hawaii Squadra Cinque Zero, capito? 82 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Mi sto annoiando, CeCe con la E. 83 00:06:36,543 --> 00:06:40,501 Aspetta! Almeno visita l'aereo. Il capo crede che ti piacerà. 84 00:06:40,501 --> 00:06:41,793 Possiamo salirci? 85 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 Dillo subito, la prossima volta. 86 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Fermo lì, stecchino. È riservato. 87 00:06:48,043 --> 00:06:51,459 Come la mia borsa, quindi tieni giù quelle manine. 88 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 Riservata un cavolo. 89 00:06:59,876 --> 00:07:01,793 E poi una sbirciatina non conta. 90 00:07:04,376 --> 00:07:07,668 E io che pensavo che il mio jet Lisa Marie fosse pomposo. 91 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 Chi è questa Lisa Marie? Suona sexy. 92 00:07:12,251 --> 00:07:13,293 Mia figlia. 93 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Ha chiamato sua figlia come il suo aereo? 94 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Strane priorità, ma mi piace! 95 00:07:20,168 --> 00:07:25,501 Sai, c'è un senzatetto inquietante che piscia in un barattolo sul tuo aereo. 96 00:07:25,501 --> 00:07:30,251 È inquietante, sì, ma non è un senzatetto. Howard è miliardario e un inventore. 97 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 - Lavora per noi. - Howard Hughes. Piacere. 98 00:07:32,709 --> 00:07:35,543 Howard Hughes? Dicevano che fossi impazzito. 99 00:07:35,543 --> 00:07:39,334 E a giudicare dal tuo muro del piscio, dicevano bene. 100 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Sembra di sentire i miei dottori. 101 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 A dire il vero, sono completamente pazzo. 102 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 No, aspetta. Sono completamente pazzo... 103 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 No, non è così. 104 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Sono completamente non pazzo. 105 00:07:54,168 --> 00:07:56,959 Allora perché i barattoli? Non c'è un bagno? 106 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Ce ne sono sei. 107 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Tre per il solido, due per il liquido 108 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 e uno pieno di barattoli. 109 00:08:03,626 --> 00:08:07,001 Su questo aereo c'è tutto. Ed è a propulsione nucleare. 110 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 Ho costruito un reattore sul retro. Pensa, niente rifornimenti. 111 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Un quartier generale permanente della TCB nei cieli, con sei bagni. 112 00:08:15,876 --> 00:08:18,584 - TCB? - Sì, fai finta di non aver sentito. 113 00:08:19,084 --> 00:08:20,168 Vuoi fare il tour? 114 00:08:20,168 --> 00:08:23,334 Partiamo dall'impennaggio, è la parte più bella. 115 00:08:23,334 --> 00:08:25,293 Lì mi si impenna sempre. 116 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 Ehi. Ti hanno mai detto che sembri un Elvis Presley dei poveri? 117 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Antiproiettile. 118 00:08:34,501 --> 00:08:38,459 Ma va? Era uno scatto d'ira, ma non devono dirottare l'aereo. 119 00:08:38,459 --> 00:08:41,876 Se non hai un rossetto che nasconde una fiamma ossidrica... 120 00:08:41,876 --> 00:08:43,501 - Cazzo! - Cosa? 121 00:08:43,501 --> 00:08:45,751 Ho le sigarette lanciafiamme in borsa. 122 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 E ora dove vanno? 123 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Ehi! 124 00:08:57,918 --> 00:08:59,793 Voi avete idea di dove... 125 00:08:59,793 --> 00:09:01,584 sia finito il vostro cranio? 126 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Non promette bene. 127 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Ciao, bellezza. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Facciamo due conti. 129 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Porta d'acciaio rinforzata contro signorina con l'estintore. 130 00:09:17,334 --> 00:09:18,459 Punto sulla porta. 131 00:09:18,459 --> 00:09:21,418 Oh, maschilismo! Tempismo perfetto, coglione. 132 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Parla il capitano. 133 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Mi dispiace vedere Elvis tremare nei suoi stivaletti scamosciati blu. 134 00:09:28,251 --> 00:09:29,918 La canzone parla di scarpe. 135 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 Questi sono i tuoi fan, imbecilli e cattivi. 136 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Non mi scuserò per il mio successo universale. 137 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Scusa, ma è ora che tu te ne vada all'hotel del cuore rotto. 138 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Ok, a parte le barriere linguistiche, 139 00:09:44,251 --> 00:09:48,168 la morale è che Elvis ha dei fan in tutto il mondo. 140 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Sì, Comandante? 141 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Ho l'orologio avanti, Doyle? 142 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - No, signore. - Infatti. 143 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 E CeCe doveva presentarsi, con Elvis, 144 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 sulla pista, alle 3:00 in punto, giusto? 145 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Sì, signore. - Eppure, non li vedo. 146 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Stanno forse usando un dispositivo di occultamento? 147 00:10:13,751 --> 00:10:16,418 - Come? - Un dispositivo di occultamento. 148 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 È possibile che siano qui ma invisibili, 149 00:10:18,959 --> 00:10:22,543 grazie a un nuovo dispositivo sperimentale difettoso, 150 00:10:22,543 --> 00:10:24,751 e non riescano a tornare visibili? 151 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 È l'unica spiegazione che mi viene in mente. 152 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 - Non abbiamo inventato un dispositivo... - No, infatti. 153 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Sarebbe un mondo molto diverso, vero, Doyle? 154 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Potrei stare accanto a un bell'uomo in un bagno 155 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 guardandolo urinare senza che lui se ne accorga. 156 00:10:41,418 --> 00:10:45,543 Ovviamente era un esempio a caso. Ci sono infinite possibilità. 157 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Quindi ora ho due motivi per essere furente. 158 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Elvis non c'è 159 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 e siamo molto indietro nello sviluppo di dispositivi di occultamento! 160 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Ricordami di dire a CeCe che è in un mare di... 161 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Merda! 162 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Ehi! Vai dove vado io? 163 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Se stai andando a morire spiaccicato, 164 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 allora sì, a quanto pare sì. 165 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Nessuno si spiaccicherà. 166 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Ok, il tuo mantello, pur sontuoso e vagamente femminile, 167 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 non ci salverà. 168 00:11:15,626 --> 00:11:17,793 Hai ragione, ma lui sì. 169 00:11:17,793 --> 00:11:19,459 - Chi? - Il mio compare. 170 00:11:30,709 --> 00:11:32,334 Sei il mio nuovo preferito. 171 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Bell'aereo, Bobby. 172 00:11:34,834 --> 00:11:38,168 - E c'è il portabicchieri! - Dove hai imparato a volare? 173 00:11:38,168 --> 00:11:41,084 Può guidare, volare e cavalcare qualsiasi cosa. 174 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Gli amichetti della Memphis Mafia ti tornano utili, eh? 175 00:11:45,959 --> 00:11:48,209 No, Bobby Ray non ne fa parte. 176 00:11:48,209 --> 00:11:52,959 - Spero di entrarci, prima o poi. - Sì... Ragioniamo giorno per giorno, ok? 177 00:11:52,959 --> 00:11:56,376 Sì, ok. Nel frattempo, seguiamo l'aereo dirottato? 178 00:11:56,376 --> 00:11:57,501 Nessun problema. 179 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 Non è un bel rumore. 180 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Tranquilla, sa aggiustare tutto. 181 00:12:01,376 --> 00:12:04,918 Qualcuno ha un pieno di benzina? Chiedo per un amico. 182 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Sì. 183 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 È tutto molto bello, Bertie. 184 00:12:11,668 --> 00:12:16,376 Sai, sono stato tra i primi uomini neri a sfondare a Las Vegas. 185 00:12:16,376 --> 00:12:19,293 Amo questa città. Qui i bianchi mi danno tutto. 186 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 Pensano sempre che abbiamo un coltello. 187 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Si sbagliano. 188 00:12:23,001 --> 00:12:24,168 Io ho una pistola. 189 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Tu, scusa. 190 00:12:28,876 --> 00:12:35,293 Potrei avere un Virgin Daiquiri con uno di quegli adorabili ombrellini? 191 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 E tre shot di tequila. E quello che vuole il signor Foxx. 192 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Mi spiace, il suo conto ha superato il limite. 193 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Sono sul conto di Elvis Presley. 194 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Per definizione, non c'è nessun limite. 195 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 A quanto pare c'è, ed è di 302.000 dollari. 196 00:12:51,793 --> 00:12:55,918 Stai scherzando? Il Colonnello si è giocato tutto? 197 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Credo sia stato un altro, un certo signor Scatter. 198 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Lo scimpanzé che sto per uccidere. 199 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Con calma. 200 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Con calma! 201 00:13:20,334 --> 00:13:21,334 Con calma. 202 00:13:27,084 --> 00:13:30,084 - Visto? Con... - Di' "calma" un'altra volta, ti sfido. 203 00:13:30,084 --> 00:13:32,626 Calma, CeCe con la E. 204 00:13:32,626 --> 00:13:34,084 E ora dove siamo? 205 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Ma... che stai facendo? 206 00:13:42,376 --> 00:13:46,084 Cerco di sistemarlo. Ho messo un localizzatore sull'aereo. 207 00:13:46,084 --> 00:13:48,834 - Lo fai sempre? - Devo sapere dove sono le cose. 208 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 Aerei, ex fidanzati, 209 00:13:50,418 --> 00:13:53,418 cane di merda, ex fidanzato peggio del cane. 210 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Ma guarda. Sono anche qui in mezzo al nulla. 211 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Beh, con gli altri oggetti vintage, nonno. 212 00:14:01,043 --> 00:14:03,751 - Ho 33 anni. - Ahi ahi. 213 00:14:03,751 --> 00:14:06,418 La tua musica non è il mio genere, scusa. 214 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Non è possibile. - Da' qua. 215 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Adesso sì. 216 00:14:11,626 --> 00:14:15,459 - Quella canzone mi perseguita. - Per questo piace a tutti. 217 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Un po' come ai tuoi tempi, nei ruggenti anni '20. 218 00:14:19,959 --> 00:14:21,376 C'era già la radio? 219 00:14:27,626 --> 00:14:29,459 L'ho pensato anch'io. 220 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 Scatter, razza di idiota! 221 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Quanto hai bevuto? 222 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Non azzardarti a svenire. 223 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 Nonostante i trascorsi alla NASA, non sei di certo un astrofisico. 224 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Solo un imbecille peloso. 225 00:14:46,293 --> 00:14:48,793 Porta via da qui quel tuo culo lurido. 226 00:14:48,793 --> 00:14:49,793 E ora... 227 00:14:49,793 --> 00:14:52,751 riprendiamoci i soldi di Elvis. 228 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Perfetto. Non è più la città di una volta. 229 00:14:58,501 --> 00:15:00,251 Ora la mettiamo sul razzismo? 230 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Giochi o chiacchieri? 231 00:15:02,001 --> 00:15:05,376 Sarà una goduria battere il tuo culo bianco. 232 00:15:05,376 --> 00:15:06,459 Vedo. 233 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Si direbbe che Bobby Ray ha ripristinato la corrente. 234 00:15:17,959 --> 00:15:20,751 Ehi, ce l'ho fatta anch'io, ora funziona! 235 00:15:22,418 --> 00:15:23,543 Bel bolide. 236 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 E non hai visto niente. L'ho truccata per bene. 237 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Non va più veloce, ma... - Ehi, ragazzi? 238 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 Ne vale la pena, fa un figurone. 239 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Concordo. - Ehi, ragazzi! 240 00:15:36,376 --> 00:15:40,084 È strano, qui vedo che l'aereo è a terra e sembra proprio... 241 00:15:40,584 --> 00:15:41,876 Porca puttana. 242 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}NOTA PICCANTE 243 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Ne ho preso uno? 244 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Sì. 245 00:16:05,584 --> 00:16:06,834 Buongiorno! 246 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Ragazzi? 247 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Sveglia, cazzo! 248 00:16:11,251 --> 00:16:12,209 Dove siamo? 249 00:16:12,709 --> 00:16:14,626 Maledetti comunisti. 250 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Saremo già diretti in Russia. 251 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 No, a Las Vegas. Prima li ho sentiti parlare. 252 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Russate come un bassotto con l'asma. 253 00:16:22,334 --> 00:16:23,834 Aspetta, tu parli russo? 254 00:16:23,834 --> 00:16:27,376 E altre otto lingue. Nove, se contiamo una safeword in portoghese. 255 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Ma poi sono passati al francese. 256 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Non credo siano agenti russi. Sono qualcos'altro. 257 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Perché dirottare un aereo per riportarlo a Las Vegas? 258 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Semplice: per polverizzarla. 259 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Ok. 260 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Dalle vostre facce, forse ho dimenticato di dire 261 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 che mi hanno fatto convertire il reattore nucleare in una bomba. 262 00:16:48,001 --> 00:16:51,293 - Cos'hai fatto? - Beh, avevo una pistola alla testa! 263 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 Perché distruggere Las Vegas? 264 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Forse per spazzare via quel clown di Wayne Newton. 265 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Ma potrebbe anche darsi 266 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 che sappiano che Las Vegas è la fonte di guadagno segreta della TCB. 267 00:17:03,418 --> 00:17:04,876 Voi non avete sentito. 268 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Mio Dio. 269 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla! È ancora a Las Vegas. 270 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Scusa, è divertente perché, tecnicamente, lo sarà per poco. 271 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Te l'avevo detto che un aereo nucleare era una pessima idea. 272 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 E allora? Lo dicevano tutti! 273 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Non sei speciale! 274 00:17:22,876 --> 00:17:24,001 Taci! 275 00:17:24,001 --> 00:17:26,918 Ora dobbiamo liberarci da queste catene. 276 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 Questo posso farlo. 277 00:17:28,751 --> 00:17:31,834 Mi serve solo una mano per tirarmi fuori il cazzo. 278 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Una mano per cosa? 279 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Ok, credo dovrò raccontarvi una storia. 280 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Anni fa, mi sono iniettato delle radiazioni. 281 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Perché? - A mia difesa, 282 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 la storia delle origini di Spider-Man è una stronzata. 283 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 E all'epoca non lo sapevi? 284 00:17:50,668 --> 00:17:53,626 Come avrei potuto? È un raggiro! 285 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Niente ragnatele, non potevo arrampicarmi sui muri. 286 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Ho ottenuto solo unghie affilate che non si tagliano 287 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 e urina equivalente all'acido. 288 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 Infatti uso i barattoli per preservare le tubature. 289 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Chi di voi vuole prendere la mira? 290 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Porca troia, che schifo. 291 00:18:12,418 --> 00:18:16,626 Giocavo nella cantina della chiesa con i parrocchiani. 292 00:18:16,626 --> 00:18:18,334 Solo per gli stuzzicadenti. 293 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Alla fine, però, li convinsi a giocare a soldi. 294 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 E ora... la chiesa è mia! 295 00:18:32,168 --> 00:18:33,168 Il banco è fuori. 296 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 È come rubare le caramelle a un bambino. 297 00:18:38,751 --> 00:18:43,001 Sempre che esistano bambini dealer di blackjack stronzi e razzisti. 298 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Sì, bravo, fai meglio ad andartene! 299 00:18:47,376 --> 00:18:49,501 Mi stavo stancando di spennarlo. 300 00:18:51,209 --> 00:18:52,501 Dai, su. 301 00:18:52,501 --> 00:18:55,668 Non vuole un lavoretto, devi solo prendere la mira. 302 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 Beh, è un collega tuo. 303 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Appunto, sarebbe inappropriato. 304 00:18:59,584 --> 00:19:02,668 - Ok. Bobby Ray, tocca a te. - Contaci! A far cosa? 305 00:19:02,668 --> 00:19:04,834 È il momento di fare l'eroe. 306 00:19:04,834 --> 00:19:07,751 Sei stato mandato qui per questo. Accettalo. 307 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Ma, soprattutto, fallo così non devo farlo io. 308 00:19:14,626 --> 00:19:17,126 Possiamo sbrigarci? Abbiamo compagnia. 309 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 Hai le mani fredde! 310 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Non fare il coglione! 311 00:19:21,709 --> 00:19:23,209 Ehi! Molla quel pene! 312 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Sapete disinnescare la bomba, vero? 313 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Certo! - Ne dubito. 314 00:19:35,418 --> 00:19:39,543 Vuoi dire che, se tagliamo il cavo e deviamo la carica, 315 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 la disinneschiamo? 316 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Quindi sei una specie di genio di campagna. 317 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Più o meno. 318 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Qual è quello da non tagliare mai? - Cosa? 319 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Nelle bombe c'è sempre un cavo da non toccare. 320 00:19:50,751 --> 00:19:52,626 Me l'ha insegnato zio Randy. 321 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Sono state le sue ultime parole. 322 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 Se non vi sbrigate, saranno anche le tue! 323 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Non abbiamo più tempo. 324 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Toglimi quella nutria dalla faccia! 325 00:20:21,293 --> 00:20:25,501 Se avessi un centesimo per ogni volta che l'ha detto Rita Hayworth, 326 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 ne avrei 18. 327 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Tenetevi forte! 328 00:20:48,501 --> 00:20:51,168 Cosa dicevi sulle signorine con gli estintori? 329 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Era proprio quello da non toccare, vero? 330 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Niente male, cari amici. 331 00:21:05,626 --> 00:21:07,543 Purtroppo per voi, 332 00:21:07,543 --> 00:21:10,334 ho bloccato il pilota automatico su Las Vegas. 333 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Immagino che questo sia un addio. 334 00:21:12,709 --> 00:21:15,959 Per voi ci sarà un po' meno conversazione... 335 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 e un po' più di radiazione. 336 00:21:19,876 --> 00:21:23,418 Ok, te lo concedo, questa era buona. 337 00:21:23,418 --> 00:21:28,543 E con questo sono ufficialmente 302.000 dollari. 338 00:21:28,543 --> 00:21:29,626 Sbam! 339 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Bene, spero se ne torni da dove è venuta. 340 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 A quanto pare, non ti ho ancora distrutto abbastanza. 341 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Come dice il mio caro nipotino Wesley... 342 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 "Punta sempre sul nero." 343 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Via! 344 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Merda, Howard. Mi serviva vivo per interrogarlo. 345 00:21:58,626 --> 00:22:00,459 E perché non l'hai detto? 346 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 A proposito, 347 00:22:02,001 --> 00:22:04,293 sapete, il disinnesco della bomba... 348 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Non è andato bene. 349 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Siamo veramente fottuti. 350 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 Cazzo! E il pilota automatico è puntato su Las Vegas. 351 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 No, non più. 352 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Forza, aggrappatevi a me. 353 00:22:23,168 --> 00:22:26,043 Ok, chi è che mi palpa il culo? 354 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Ok, chi è che non mi palpa il culo? 355 00:22:28,584 --> 00:22:30,251 Forse il morto. 356 00:22:31,501 --> 00:22:34,584 Non sono morto. Solo una grave ustione. 357 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Oh, Cristo. Oddio. È come parlare con un polpettone. 358 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 No, sono un grande fan. Elvis è il numero uno. 359 00:22:40,626 --> 00:22:44,168 Faccio anche le citazioni. Sei il mio idolo. 360 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - Grazie. - Bene. Per chi lavori? 361 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Forse questo è un segno. 362 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Dovrei cambiare vita. 363 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Condividere l'auto, trovarmi un lavoro normale. 364 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 Sì, ti farai delle belle foto. Per chi cazzo lavori? 365 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Ok, troppi segreti. 366 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Non importa, ve lo dirò. 367 00:23:03,959 --> 00:23:05,043 Io lavoro per... 368 00:23:07,793 --> 00:23:09,709 Davvero fantastico, cazzo. 369 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Sia lodato il Signore per le metafore! 370 00:23:29,001 --> 00:23:30,834 NOVELLI SPOSI 371 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Tu devi andare da un medico. 372 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Da molti medici. 373 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Sono licenziato, vero? 374 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Sì. 375 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Fanculo, Las Vegas. 376 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Cosa... Howard? Sei tu? 377 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 Voi due vi conoscete? 378 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Sì. 379 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Anni fa Melvin mi ha trovato per strada e mi ha dato un passaggio, 380 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 quindi alla mia morte gli lascerò tutti i miei soldi. 381 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 Solo per un passaggio? 382 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 E per la mia pugnetta? 383 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Portatemi in hotel, grazie. 384 00:24:23,876 --> 00:24:27,918 Sì, certo. Potremmo fare prima un salto dal mio capo? 385 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 No, con voi ho chiuso. 386 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 - Ma... - Chiuso. 387 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Un po' di musica? 388 00:24:39,626 --> 00:24:41,418 Las Vegas di merda. 389 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 IN MEMORIA DI RON TUTT 390 00:25:46,584 --> 00:25:49,501 Sottotitoli: Riccardo Mimmi