1
00:00:42,001 --> 00:00:43,584
Tak guna, Vegas.
2
00:00:52,209 --> 00:00:53,959
SELAMAT DATANG
KE LAS VEGAS NEVADA
3
00:00:53,959 --> 00:00:55,126
Saya suka Vegas.
4
00:00:55,126 --> 00:00:56,668
KASINO - BINGO
DEWAN JUDI
5
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
RAJA SUDAH KEMBALI!
6
00:00:58,876 --> 00:01:01,876
BILL MILLER MEMPERSEMBAHKAN ELVIS
7
00:01:09,334 --> 00:01:12,334
{\an8}BERTEMU SENDIRI DENGAN ELVIS
8
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Awak pembunuh.
9
00:02:01,126 --> 00:02:03,834
Buat apa yang awak dilatih untuk buat.
10
00:02:04,418 --> 00:02:08,251
Awak pembunuh.
Buat apa yang awak dilatih untuk buat.
11
00:02:19,709 --> 00:02:23,126
- Hebatnya!
- Wah! Menakjubkan, Elvis!
12
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvis, boleh tahan
untuk orang kulit putih.
13
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Sudah tentu, Redd.
14
00:02:28,043 --> 00:02:29,751
Hebat betul.
15
00:02:29,751 --> 00:02:31,334
Saya suka kung fu itu.
16
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Ya, Sammy.
17
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Hati-hati dengan pinggul itu, Raja.
18
00:02:34,376 --> 00:02:36,959
Awak boleh butakan mata.
Mata Sammy tinggal sebelah.
19
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Terima kasih kerana datang, semua.
20
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Hei, 'Cilla. Awak datang.
21
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Persembahan yang hebat, Satnin. Saya suka.
22
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
Saya cintakan awak.
23
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Karate itu berbeza.
24
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Ya, maaf tentang itu, Ronnie.
25
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Tak apa.
26
00:02:53,709 --> 00:02:55,084
Jalanlah.
27
00:02:55,084 --> 00:02:58,209
- Dia akan okey, bukan?
- Ya, Ronnie profesional.
28
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Jadi, apa yang tak kena dalam kepala awak?
29
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
{\an8}Okey, saya tidur
hampir keseluruhan persembahan,
30
00:03:16,126 --> 00:03:18,084
{\an8}tapi suka bahagian awak panik.
31
00:03:18,084 --> 00:03:21,626
{\an8}Aduhai! Awak lagi?
Bagaimana awak melepasi pengawal?
32
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}Itu pengawal awak?
33
00:03:23,043 --> 00:03:24,501
{\an8}Comel.
34
00:03:26,293 --> 00:03:29,043
{\an8}Bertenang. Mereka masih hidup. Mungkin.
35
00:03:29,043 --> 00:03:30,168
{\an8}Apa awak buat di sini?
36
00:03:30,168 --> 00:03:34,584
{\an8}Kerja paling bosan di dunia iaitu kuli.
Saya nak bawa awak jumpa bos saya.
37
00:03:36,084 --> 00:03:39,626
{\an8}Bos awak? Kenapa saya nak ikut?
Awak bekerja untuk siapa?
38
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Tak dibenarkan beritahu,
tapi dia beria-ia nak jumpa awak.
39
00:03:43,209 --> 00:03:45,751
{\an8}Ya, selalu dengar. Saya tak berminat.
40
00:03:45,751 --> 00:03:48,834
{\an8}Hei, saya selamatkan awak
semasa kejadian Manson.
41
00:03:48,834 --> 00:03:51,334
{\an8}Saya yang selamatkan awak.
42
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Hei, cik, awak tak boleh...
43
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Wah!
44
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Beri saya satu pistol renjatan,
baru saya jumpa bos awak.
45
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Baiklah.
- Saya belum tahu nama awak.
46
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe dengan E.
- Bukan apa?
47
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}Bukan I. Ia dieja begitu jika saya
penari bogel ketagih macam mak saya,
48
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}tapi tidak. Jadi, dengan E.
49
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Sudah bosan.
50
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Jadi, kita nak ke mana?
51
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Jangan risau.
- Jumpa siapa?
52
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
Jangan risau.
53
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
Kita tinggalkan Scatter sendirian?
54
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Itu merisaukan.
55
00:04:24,293 --> 00:04:26,418
Kami balik beberapa jam lagi.
56
00:04:26,418 --> 00:04:27,626
Tunggu di sini.
57
00:04:27,626 --> 00:04:30,543
Tiada gadis, arak,
apa-apa yang mengarut. Faham?
58
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Hei, sayang. Kenapa lama sangat?
59
00:04:57,793 --> 00:05:00,584
Matikan lagu psikedelik itu.
60
00:05:01,084 --> 00:05:04,459
Langkah mayat saya dulu.
Maksud saya mayat awak.
61
00:05:04,459 --> 00:05:06,543
Jim Morrison ialah dewa.
62
00:05:07,376 --> 00:05:08,668
Dewa Yunani kacak.
63
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Aduhai.
64
00:05:20,168 --> 00:05:21,751
Tak boleh bawa haiwan peliharaan.
65
00:05:21,751 --> 00:05:23,084
Monyet itu perlu keluar.
66
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
Sebenarnya, cimpanzi ialah beruk.
67
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Nampak?
68
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Saya tak peduli. Bawa dia keluar.
69
00:05:30,501 --> 00:05:33,126
Tunggu, itu bukan monyet.
70
00:05:33,126 --> 00:05:35,168
Itu monyet En. Presley.
71
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Maaf. Minta saja
apa-apa yang awak perlukan.
72
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Kami akan caj ke bilik En. Presley.
73
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Biar betul.
74
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
Lihat itu, E.
75
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
Apa tempat ini?
76
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Ia tiada nama dan tak wujud.
77
00:05:58,168 --> 00:06:01,793
Saya faham. Ini pun rahsia sulit
karut yang awak asyik cakap.
78
00:06:01,793 --> 00:06:04,418
Beri saya pistol renjat itu sekarang.
79
00:06:04,418 --> 00:06:06,918
Hati-hati dengannya. Biar saya terangkan.
80
00:06:06,918 --> 00:06:09,543
Matikan keselamatan,
tetapkan pada cas dan...
81
00:06:12,043 --> 00:06:15,918
- Ya. Saya faham. Jadi, mana bos awak?
- Dia akan datang.
82
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Dia terbang dari Monte Carlo,
perlu berbual dengan JFK.
83
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
JFK dah mati. Ia tragedi negara.
84
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Betul. Dia... Dia "mati".
85
00:06:25,918 --> 00:06:27,084
Saya asyik lupa.
86
00:06:27,084 --> 00:06:28,543
Jadi, dia belum mati?
87
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
Jangan percayakan berita di TV.
88
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Hei! Jangan rosakkan
Hawaii Five-O untuk saya.
89
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Saya dah bosan, CeCe dengan E.
90
00:06:36,543 --> 00:06:40,501
Okey, tunggu. Lihat pesawat dulu.
Bos saya rasa awak mungkin suka.
91
00:06:40,501 --> 00:06:42,209
Kami boleh naik?
92
00:06:42,209 --> 00:06:44,543
Cakaplah awal-awal lain kali.
93
00:06:45,209 --> 00:06:48,043
Nanti dulu, si kurus kering. Ini sulit.
94
00:06:48,043 --> 00:06:51,459
Dompet saya juga. Jangan sentuh
dengan tangan kecil awak.
95
00:06:57,709 --> 00:06:59,376
Sulitlah sangat.
96
00:06:59,876 --> 00:07:01,876
Mengintai tak salah.
97
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Saya ingatkan jet saya,
Lisa Marie, cukup lengkap.
98
00:07:09,001 --> 00:07:12,251
Siapa Lisa Marie? Dia kedengaran cantik.
99
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Anak saya.
100
00:07:14,418 --> 00:07:17,251
Lelaki ini namakan anaknya
sempena pesawat?
101
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Keutamaan pelik, tapi saya suka.
102
00:07:20,168 --> 00:07:23,209
Saya nak beritahu awak,
ada orang gelandangan aneh
103
00:07:23,209 --> 00:07:25,501
yang kencing ke dalam bekas
di tengah pesawat.
104
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Betul, dia aneh,
tapi dia bukan orang gelandangan.
105
00:07:28,084 --> 00:07:30,959
Howard jutawan dan pereka cipta genius.
Dia kerja dengan kami.
106
00:07:30,959 --> 00:07:35,543
- Howard Hughes. Salam perkenalan.
- Howard Hughes? Saya dengar awak gila.
107
00:07:35,543 --> 00:07:39,209
Berdasarkan dinding air kencing,
nampaknya, berita itu betul.
108
00:07:40,584 --> 00:07:42,793
Awak macam semua doktor saya.
109
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Sebenarnya, saya betul-betul gila...
110
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Tunggu sekejap. Saya betul-betul gila...
111
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Tunggu. Itu tak betul.
112
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Saya betul-betul tak gila.
113
00:07:54,168 --> 00:07:55,376
Jadi, bekas itu apa?
114
00:07:55,376 --> 00:07:57,043
Tiada tandas di pesawat?
115
00:07:57,043 --> 00:07:58,584
Ada enam tandas.
116
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Tiga untuk berak, dua untuk kencing
117
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
dan satu yang penuh dengan bekas.
118
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
Pesawat ini ada segalanya.
119
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Ia berkuasa nuklear.
120
00:08:07,001 --> 00:08:11,043
Saya bina reaktor di belakang.
Bayangkan. Tak perlu isi minyak.
121
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Pangkalan TCB yang tetap di udara,
dengan enam tandas.
122
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
123
00:08:16,793 --> 00:08:18,584
Pura-pura awak tak dengar.
124
00:08:19,126 --> 00:08:21,459
Nak saya tunjuk?
Kita boleh mula di kokpit.
125
00:08:21,459 --> 00:08:23,334
Ia bahagian yang paling menarik,
126
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
disebabkan perkataan "cock".
127
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
Hei. Ada orang pernah cakap
awak nampak macam Elvis Presley miskin?
128
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Kalis peluru.
129
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Saya tahu. Saya tembak sebab marah.
Kita tak boleh biar pesawat ini dirampas.
130
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Melainkan awak ada gincu pengintip
yang sebenarnya penyumpit gas...
131
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Tak guna!
- Apa?
132
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Rokok penyumpit gas ada di dalam dompet.
133
00:08:54,876 --> 00:08:56,501
Mereka pergi ke mana?
134
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Hei!
135
00:08:57,918 --> 00:08:59,918
Kamu tahu...
136
00:08:59,918 --> 00:09:01,584
Mana belakang kepala kamu?
137
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Ini tak bagus.
138
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Menarik.
139
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Mari buat pengiraan.
140
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Pintu keluli diperkukuh lawan
gadis kecil dengan pemadam api.
141
00:09:17,334 --> 00:09:18,584
Rasanya pintu menang.
142
00:09:18,584 --> 00:09:21,418
Hai, cauvinisme!
Tepat pada masanya, tak guna.
143
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Ini kapten bercakap.
144
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Maaflah kalau Elvis menggeletar
dalam seluar sepatu suede birunya.
145
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
"Kasut", bodoh.
146
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
Itu kumpulan peminat awak,
orang jahat tak guna.
147
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Saya takkan minta maaf
sebab diminati umum.
148
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Maaf, tapi sekarang masa
untuk kamu pergi ke hotel pedih hulu hati.
149
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Okey, selain rintangan bahasa,
150
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
kesimpulan di sini ialah peminat Elvis
ada di seluruh dunia!
151
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Ya, Komander?
152
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Jam saya terlalu cepat, Doyle?
153
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Tidak.
- Saya dah agak.
154
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
Cece diminta melapor kepada saya
bersama Elvis
155
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
di lapangan terbang pada jam 0300, betul?
156
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Betul, tuan.
- Namun, mereka tiada di sini.
157
00:10:09,626 --> 00:10:13,209
Mungkinkah mereka guna
alat untuk bersembunyi?
158
00:10:13,209 --> 00:10:14,584
Apa?
159
00:10:14,584 --> 00:10:18,959
Alat untuk bersembunyi. Mungkinkah
mereka ada di sini, tapi halimunan
160
00:10:18,959 --> 00:10:22,584
disebabkan alat sembunyi baru
dalam ujian yang gagal,
161
00:10:22,584 --> 00:10:24,751
dan mereka tak dapat muncul semula?
162
00:10:24,751 --> 00:10:28,001
Itu saja penjelasan yang saya ada.
163
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
Saya rasa kita tak cipta
164
00:10:30,501 --> 00:10:32,293
- alat sembunyi.
- Betul.
165
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Jika ada, dunia ini berbeza.
Betul tak, Doyle?
166
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Saya boleh berdiri di sebelah
lelaki kacak di dalam tandas,
167
00:10:38,459 --> 00:10:41,376
lihat dia kencing
dan dia takkan tahu saya di situ.
168
00:10:41,376 --> 00:10:43,459
Saya pilih senario rawak saja.
169
00:10:43,459 --> 00:10:45,543
Kemungkinannya tiada kesudahan.
170
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Sekarang saya ada dua sebab untuk marah.
171
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Tiada Elvis di sini
172
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
dan kita dah lambat
dalam penghasilan alat sembunyi!
173
00:10:54,709 --> 00:10:58,293
Ingatkan saya untuk beritahu Cece
dia sekarang dalam...
174
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Alamak!
175
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Hei! Sama jalan dengan saya?
176
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Jika jalan awak terus menuju kematian,
177
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
ya, jalan kita sama.
178
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Tiada siapa akan mati.
179
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Okey. Walaupun mantel awak
menonjol dan agak feminin,
180
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
ia takkan kurangkan impak.
181
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Awak betul, tapi dia boleh.
- Siapa?
182
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
Kawan saya.
183
00:11:30,709 --> 00:11:32,626
Awak kesukaan saya yang baru.
184
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Pesawat yang hebat.
185
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Ya! Ia ada pemegang cawan.
- Dari mana awak belajar terbang?
186
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Bobby Ray boleh bawa kereta,
pesawat, motosikal, apa saja.
187
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Nampaknya Mafia Memphis awak berguna juga.
188
00:11:44,584 --> 00:11:48,209
Tunggu. Tidak,
Bobby Ray bukan Mafia Memphis saya.
189
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Harap dapat masuk suatu hari nanti.
- Ya.
190
00:11:50,959 --> 00:11:54,001
- Apa kata kita bertindak ikut keadaan?
- Ya, okey.
191
00:11:54,001 --> 00:11:56,501
Apa kata kita ikut pesawat yang dirampas?
192
00:11:56,501 --> 00:11:57,459
Tiada masalah.
193
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
Bunyi itu tak bagus.
194
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Jangan risau. Bobby Ray boleh baiki semua.
195
00:12:01,376 --> 00:12:02,668
Siapa ada banyak minyak?
196
00:12:02,668 --> 00:12:03,668
KUANTITI MINYAK
197
00:12:03,668 --> 00:12:04,959
Kawan saya tanya.
198
00:12:08,751 --> 00:12:11,793
Ya. Ini bagus, Bertie. Sangat bagus.
199
00:12:11,793 --> 00:12:13,626
Tak pasti awak tahu atau tak,
200
00:12:13,626 --> 00:12:16,459
tapi saya antara lelaki kulit Hitam
pertama nyanyi di Vegas.
201
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
Saya suka bandar ini. Orang putih
di sini beri saya apa saja
202
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
sebab mereka fikir
semua orang kulit Hitam bawa pisau.
203
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Mereka silap.
204
00:12:23,001 --> 00:12:24,084
Saya bawa pistol.
205
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Hei. Maafkan saya. Ya.
206
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Boleh beri saya daikuiri tanpa alkohol
dengan payung mini yang comel?
207
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
Juga tiga cawan tequila
dan apa saja yang En. Foxx nak.
208
00:12:39,459 --> 00:12:42,293
Maaf, puan, akaun awak sudah melebihi had.
209
00:12:42,293 --> 00:12:45,126
Saya dalam akaun Elvis Presley.
210
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Akaun itu tiada had.
211
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Akaun itu ada had. Hadnya 302,000 dolar.
212
00:12:51,793 --> 00:12:55,918
Apa ini? Adakah Kolonel berjudi
dengan semua wang ini?
213
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Saya rasa ini perbuatan
ahli kumpulan puan, En. Scatter.
214
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Maksud awak,
cimpanzi yang saya akan bunuh.
215
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Bertenang.
216
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Bertenang.
217
00:13:19,834 --> 00:13:21,209
Bertenang.
218
00:13:27,126 --> 00:13:30,084
- Lihat? Tenang...
- Saya cabar awak cakap "tenang" lagi.
219
00:13:30,084 --> 00:13:32,709
Bertenang, Cece dengan E.
220
00:13:32,709 --> 00:13:34,293
Kita di mana?
221
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Hei, awak buat apa?
222
00:13:42,376 --> 00:13:46,293
Cuba baiki benda ini. Ia kesan
alat penjejak yang ada di pesawat.
223
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
- Awak selalu bawa?
- Senang nak cari sesuatu.
224
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
Pesawat dirampas, bekas kekasih,
225
00:13:50,418 --> 00:13:53,501
anjing saya yang teruk,
anjing bekas kekasih yang lebih teruk.
226
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Hei, dengar.
Di tempat terpencil pun saya ada.
227
00:13:58,126 --> 00:14:01,126
Sesuailah bersama
barang antik lain yang berhabuk.
228
00:14:01,126 --> 00:14:02,209
Saya 33 tahun.
229
00:14:02,209 --> 00:14:03,751
Aduhai.
230
00:14:03,751 --> 00:14:06,418
Okey, muzik awak
bukan cita rasa saya. Maaf.
231
00:14:06,418 --> 00:14:08,501
- Itu mustahil...
- Bagi sini.
232
00:14:10,126 --> 00:14:13,334
- Ini sedap, bukan?
- Tak boleh lari daripada lagu itu.
233
00:14:13,334 --> 00:14:15,459
Sebab semua orang suka mereka.
234
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Macam muzik awak ketika era Roaring 20-an.
235
00:14:20,043 --> 00:14:21,793
Tunggu, ketika itu ada radio?
236
00:14:27,626 --> 00:14:29,501
Saya pun fikir begitu.
237
00:14:31,126 --> 00:14:32,334
{\an8}Scatter, si bodoh.
238
00:14:32,334 --> 00:14:33,251
{\an8}JUMLAH 302,000
239
00:14:33,376 --> 00:14:34,876
Awak mabukkah?
240
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Jangan buat-buat pengsan.
241
00:14:40,043 --> 00:14:44,126
Awak tak bijak pun
walaupun jalani latihan NASA.
242
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Awak sangat bodoh.
243
00:14:46,293 --> 00:14:48,918
Keluar dari sini.
244
00:14:48,918 --> 00:14:52,751
Mari menang kembali duit Elvis.
245
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Aduhai, habislah kejiranan kita.
246
00:14:56,543 --> 00:15:00,251
Tunggu. Awak ada isu
dengan orang kulit Hitam?
247
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
Awak main atau bercakap?
248
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Saya akan berseronok mengalahkan awak.
249
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Ambil ini.
250
00:15:15,001 --> 00:15:17,959
Hei. Nampaknya Bobby Ray hidupkan
bekalan elektrik.
251
00:15:17,959 --> 00:15:20,959
Hei! Samalah.
Saya berjaya hidupkan alat ini.
252
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Cantik kereta.
253
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Awak belum nampak semuanya.
Saya ubah suai kereta ini.
254
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Ia tak jadi lebih pantas, tapi...
- Kalian?
255
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
...berbaloi sebab nampak hebat.
256
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Setuju.
- Kalian.
257
00:15:36,376 --> 00:15:40,418
Ini pelik. Mengikut penjejak saya,
pesawat dah mendarat di...
258
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Tak guna.
259
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}BUTANG HANGAT
260
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Kena seorang?
261
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Ya.
262
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Bangun.
263
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Kalian?
264
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Hei, bangunlah!
265
00:16:11,334 --> 00:16:12,168
Kita di mana?
266
00:16:12,709 --> 00:16:16,543
Komunis tak guna.
Mungkin dalam perjalanan ke Rusia.
267
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
Bukan Rusia, tapi Vegas.
Saya terdengar semasa kamu pengsan.
268
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Kamu berdengkur macam
anjing basset hound yang ada asma.
269
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Tunggu. Awak faham bahasa Rusia?
270
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
Juga lapan bahasa lain. Sembilan
jika termasuk perkataan selamat Portugis.
271
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Mereka berbahasa Perancis
apabila nampak saya dengar.
272
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Rasanya mereka bukan ejen Rusia.
Mereka sangat berbeza.
273
00:16:33,251 --> 00:16:37,501
Kenapa rampas pesawat
hanya untuk kembali ke Vegas?
274
00:16:37,501 --> 00:16:39,668
Mudah saja. Untuk hapuskannya.
275
00:16:39,668 --> 00:16:44,043
Okey. Berdasarkan muka keliru kamu,
nampaknya saya lupa cakap
276
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
mereka minta saya tukar reaktor nuklear
menjadi bom nuklear.
277
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- Awak buat apa?
- "Awaklah!"
278
00:16:49,709 --> 00:16:51,334
Mereka acu pistol ke kepala saya!
279
00:16:51,334 --> 00:16:53,126
Hancurkan Vegas? Kenapa?
280
00:16:53,126 --> 00:16:56,709
Saya andaikan mereka nak hapuskan
Wayne Newton tak guna itu.
281
00:16:56,709 --> 00:16:58,543
Namun, boleh jadi juga
282
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
mereka tahu TCB mengawal operasi
seluruh Vegas sebagai sumber kewangan.
283
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Pura-pura awak tak dengar.
284
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Alamak.
285
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla. Dia masih di Vegas.
286
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Maaf, ia lucu, sebab masa dah suntuk.
287
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Saya dah cakap bina pesawat nuklear
ialah idea yang buruk.
288
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
Jadi? Semua orang fikir begitu!
289
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Awak tak istimewa!
290
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Diam!
291
00:17:23,918 --> 00:17:27,168
Kita perlu lepaskan diri daripada ikatan.
292
00:17:27,168 --> 00:17:28,751
Saya boleh uruskan.
293
00:17:28,751 --> 00:17:31,418
Bantu keluarkan zakar saya.
294
00:17:31,918 --> 00:17:34,376
Bantu keluarkan apa?
295
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Okey. Nampaknya saya perlu cerita.
296
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Saya suntik badan saya
dengan sinaran beberapa tahun lalu.
297
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Kenapa?
- Bukan salah saya
298
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
rupa-rupanya
cerita asal usul Spider-Man itu karut.
299
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
Awak tak tahu ketika itu?
300
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
Mana saya tahu!
301
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Semuanya tipu.
302
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Tiada benang labah-labah,
tak boleh panjat dinding.
303
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Saya cuma dapat
kuku tajam yang tak boleh dipotong
304
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
dan urin sekuat asid,
305
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
sebab itu saya guna bekas
supaya paip tak rosak.
306
00:18:06,418 --> 00:18:09,334
Jadi, siapa akan sasarkan untuk saya?
307
00:18:09,834 --> 00:18:11,834
Tak guna, teruk betul di sini.
308
00:18:11,834 --> 00:18:16,751
Nampak? Saya selalu bermain
di bilik gereja dengan kawan jemaah.
309
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Hanya pencungkil gigi.
310
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Akhirnya saya pujuk mereka guna duit.
311
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
Sekarang? Gereja itu saya punya.
312
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
Pembahagi kalah.
313
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Macam ambil gula-gula daripada bayi.
314
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Kalau bayi boleh jadi pembahagi kad
yang rasis dan tak guna.
315
00:18:44,001 --> 00:18:46,834
Ya, betul. Lebih baik awak pergi!
316
00:18:47,376 --> 00:18:50,001
Saya dah penat menang duit daripada dia.
317
00:18:51,209 --> 00:18:52,501
Tolonglah.
318
00:18:52,501 --> 00:18:55,709
Dia bukan suruh awak puaskan dia.
Sasarkannya saja.
319
00:18:55,709 --> 00:18:59,584
- Awak kerja dengan dia.
- Ya, itu tak wajar untuk rakan sekerja.
320
00:18:59,584 --> 00:19:00,959
Bobby Ray, awak buat.
321
00:19:00,959 --> 00:19:02,668
Okey, E. Tunggu, buat apa?
322
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Masa untuk jadi wira. Beranikan diri.
Awak boleh lakukannya.
323
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Paling penting,
buatlah supaya saya tak perlu.
324
00:19:14,626 --> 00:19:17,543
Boleh cepat sikit? Sebab ada orang datang.
325
00:19:17,543 --> 00:19:18,959
Tangan sejuk!
326
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Seriuslah sikit, tak guna!
327
00:19:21,709 --> 00:19:23,584
Hei! Letakkan zakar itu.
328
00:19:30,209 --> 00:19:32,334
Kamu boleh matikan bom itu, bukan?
329
00:19:32,334 --> 00:19:33,876
- Boleh.
- Saya tak yakin.
330
00:19:35,334 --> 00:19:39,501
Maksud awak, jika kita potong kabel
untuk ubah arah cas primer serentak,
331
00:19:39,501 --> 00:19:40,834
kita boleh matikan peledak.
332
00:19:40,834 --> 00:19:45,168
- Awak macam orang hulu yang genius.
- Lebih kurang begitu.
333
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Mana wayar yang tak boleh disentuh?
- Wayar apa?
334
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Setiap bom ada wayar
yang tak boleh disentuh.
335
00:19:50,751 --> 00:19:55,168
Pak Cik Randy yang ajar saya.
Itu kata-kata terakhirnya.
336
00:19:55,168 --> 00:19:57,918
Kata-kata akhir awak juga
kalau kamu tak cepat sikit.
337
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Sebab kita kesuntukan masa.
338
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Aduhai. Jauhkan zakar itu daripada saya!
339
00:20:21,293 --> 00:20:25,501
Jika saya dapat syiling lima sen
setiap kali Rita Hayworth kata itu,
340
00:20:25,501 --> 00:20:27,251
saya ada 18 keping syiling.
341
00:20:31,293 --> 00:20:32,668
Pegang sesuatu!
342
00:20:48,459 --> 00:20:51,418
Apa awak cakap tentang gadis kecil
dengan pemadam api?
343
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Wayar tak boleh disentuh
yang putus, bukan?
344
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Sangat mengagumkan, kawan,
345
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
tapi malangnya, saya dah kunci
mod auto pandu menuju Vegas.
346
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Jadi, ini selamat tinggal.
347
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Untuk awak, ini kurang bercakap,
348
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
dan lebih banyak sinaran.
349
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Okey, saya terima yang itu.
350
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Itu agak bagus.
351
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
Jumlahnya secara rasmi 302,000 dolar.
352
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Hebat!
353
00:21:30,751 --> 00:21:34,084
Bagus. Harap awak kembali
ke tempat asal awak.
354
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Nampaknya saya belum selesai
belasah awak lagi.
355
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Macam anak buah saya, Wesley, kata...
356
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
Hitam sentiasa menang.
357
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Hati-hati!
358
00:21:54,918 --> 00:21:58,626
Tak guna, Howard. Saya perlu
dia hidup untuk soal siasat dia.
359
00:21:58,626 --> 00:22:00,418
Awak patut cakap awal-awal!
360
00:22:00,959 --> 00:22:04,293
Bercakap tentang mematikan bom,
361
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
ia tak berjalan lancar.
362
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Habislah kita semua.
363
00:22:08,543 --> 00:22:11,834
Alamak! Mod pandu auto dah dikunci
dan menuju ke Vegas.
364
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Tidak lagi.
365
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Semua orang, pegang saya.
366
00:22:23,168 --> 00:22:26,043
Okey, siapa raba punggung saya?
367
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Okey, siapa tak raba punggung saya?
368
00:22:28,584 --> 00:22:30,668
Mungkin si mati.
369
00:22:31,459 --> 00:22:33,168
Saya belum mati.
370
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Cuma melecur teruk.
371
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Aduhai, macam bercakap dengan lof daging.
372
00:22:37,793 --> 00:22:42,334
Tak, saya peminat nombor satu Elvis.
Sebab itu saya buat petikan.
373
00:22:42,334 --> 00:22:44,334
Awak menginspirasi saya.
374
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- Terima kasih?
- Awak bekerja untuk siapa?
375
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Mungkin ini petanda.
376
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Saya patut buat perubahan dalam hidup.
377
00:22:51,543 --> 00:22:55,043
Sertai orang lain, dapatkan kerja normal?
378
00:22:55,043 --> 00:22:58,418
Ya. Impian yang indah.
Awak bekerja untuk siapa?
379
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Okey. Terlalu banyak rahsia.
380
00:23:01,043 --> 00:23:03,876
Tak penting, saya akan beritahu awak.
381
00:23:03,876 --> 00:23:05,251
Saya bekerja untuk...
382
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Tak guna betul.
383
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Syukurlah adanya metafora!
384
00:23:29,001 --> 00:23:31,418
BARU BERKAHWIN
385
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Awak patut berjumpa doktor.
386
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Maksud saya, ramai doktor.
387
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Saya dipecat, bukan?
388
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Ya.
389
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Tak guna, Vegas.
390
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Apa... Howard? Itu awak?
391
00:24:07,334 --> 00:24:09,418
Kamu berdua saling kenal?
392
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Ya.
393
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Melvin jumpa saya di tepi jalan
bertahun lalu dan tumpangkan saya,
394
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
jadi saya beri dia semua duit saya
apabila saya mati.
395
00:24:18,001 --> 00:24:21,418
Hanya sebab dia tumpangkan?
Pegang zakar awak dapat apa?
396
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Bawa saja saya ke hotel.
397
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Ya, betul.
398
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Boleh singgah berjumpa bos saya dulu?
399
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
Cukuplah.
400
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- Tapi...
- Cukup.
401
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Nak dengar lagu?
402
00:24:39,626 --> 00:24:41,418
Vegas tak guna.
403
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
SELAMAT DATANG KE LAS VEGAS
NEVADA YANG MENAKJUBKAN
404
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
RON TUTT YANG DIKASIHI DALAM INGATAN
405
00:25:44,876 --> 00:25:46,501
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S