1 00:00:42,001 --> 00:00:43,584 Tak guna, Vegas. 2 00:00:52,209 --> 00:00:53,959 SELAMAT DATANG KE LAS VEGAS NEVADA 3 00:00:53,959 --> 00:00:55,126 Saya suka Vegas. 4 00:00:55,126 --> 00:00:56,668 KASINO - BINGO DEWAN JUDI 5 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 RAJA SUDAH KEMBALI! 6 00:00:58,876 --> 00:01:01,876 BILL MILLER MEMPERSEMBAHKAN ELVIS 7 00:01:09,334 --> 00:01:12,334 {\an8}BERTEMU SENDIRI DENGAN ELVIS 8 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Awak pembunuh. 9 00:02:01,126 --> 00:02:03,834 Buat apa yang awak dilatih untuk buat. 10 00:02:04,418 --> 00:02:08,251 Awak pembunuh. Buat apa yang awak dilatih untuk buat. 11 00:02:19,709 --> 00:02:23,126 - Hebatnya! - Wah! Menakjubkan, Elvis! 12 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvis, boleh tahan untuk orang kulit putih. 13 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Sudah tentu, Redd. 14 00:02:28,043 --> 00:02:29,751 Hebat betul. 15 00:02:29,751 --> 00:02:31,334 Saya suka kung fu itu. 16 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Ya, Sammy. 17 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Hati-hati dengan pinggul itu, Raja. 18 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 Awak boleh butakan mata. Mata Sammy tinggal sebelah. 19 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Terima kasih kerana datang, semua. 20 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Hei, 'Cilla. Awak datang. 21 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Persembahan yang hebat, Satnin. Saya suka. 22 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 Saya cintakan awak. 23 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Karate itu berbeza. 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Ya, maaf tentang itu, Ronnie. 25 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Tak apa. 26 00:02:53,709 --> 00:02:55,084 Jalanlah. 27 00:02:55,084 --> 00:02:58,209 - Dia akan okey, bukan? - Ya, Ronnie profesional. 28 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Jadi, apa yang tak kena dalam kepala awak? 29 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 {\an8}Okey, saya tidur hampir keseluruhan persembahan, 30 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 {\an8}tapi suka bahagian awak panik. 31 00:03:18,084 --> 00:03:21,626 {\an8}Aduhai! Awak lagi? Bagaimana awak melepasi pengawal? 32 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}Itu pengawal awak? 33 00:03:23,043 --> 00:03:24,501 {\an8}Comel. 34 00:03:26,293 --> 00:03:29,043 {\an8}Bertenang. Mereka masih hidup. Mungkin. 35 00:03:29,043 --> 00:03:30,168 {\an8}Apa awak buat di sini? 36 00:03:30,168 --> 00:03:34,584 {\an8}Kerja paling bosan di dunia iaitu kuli. Saya nak bawa awak jumpa bos saya. 37 00:03:36,084 --> 00:03:39,626 {\an8}Bos awak? Kenapa saya nak ikut? Awak bekerja untuk siapa? 38 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Tak dibenarkan beritahu, tapi dia beria-ia nak jumpa awak. 39 00:03:43,209 --> 00:03:45,751 {\an8}Ya, selalu dengar. Saya tak berminat. 40 00:03:45,751 --> 00:03:48,834 {\an8}Hei, saya selamatkan awak semasa kejadian Manson. 41 00:03:48,834 --> 00:03:51,334 {\an8}Saya yang selamatkan awak. 42 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Hei, cik, awak tak boleh... 43 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Wah! 44 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Beri saya satu pistol renjatan, baru saya jumpa bos awak. 45 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Baiklah. - Saya belum tahu nama awak. 46 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe dengan E. - Bukan apa? 47 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}Bukan I. Ia dieja begitu jika saya penari bogel ketagih macam mak saya, 48 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}tapi tidak. Jadi, dengan E. 49 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Sudah bosan. 50 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Jadi, kita nak ke mana? 51 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Jangan risau. - Jumpa siapa? 52 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 Jangan risau. 53 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 Kita tinggalkan Scatter sendirian? 54 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Itu merisaukan. 55 00:04:24,293 --> 00:04:26,418 Kami balik beberapa jam lagi. 56 00:04:26,418 --> 00:04:27,626 Tunggu di sini. 57 00:04:27,626 --> 00:04:30,543 Tiada gadis, arak, apa-apa yang mengarut. Faham? 58 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Hei, sayang. Kenapa lama sangat? 59 00:04:57,793 --> 00:05:00,584 Matikan lagu psikedelik itu. 60 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 Langkah mayat saya dulu. Maksud saya mayat awak. 61 00:05:04,459 --> 00:05:06,543 Jim Morrison ialah dewa. 62 00:05:07,376 --> 00:05:08,668 Dewa Yunani kacak. 63 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Aduhai. 64 00:05:20,168 --> 00:05:21,751 Tak boleh bawa haiwan peliharaan. 65 00:05:21,751 --> 00:05:23,084 Monyet itu perlu keluar. 66 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 Sebenarnya, cimpanzi ialah beruk. 67 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Nampak? 68 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Saya tak peduli. Bawa dia keluar. 69 00:05:30,501 --> 00:05:33,126 Tunggu, itu bukan monyet. 70 00:05:33,126 --> 00:05:35,168 Itu monyet En. Presley. 71 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Maaf. Minta saja apa-apa yang awak perlukan. 72 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Kami akan caj ke bilik En. Presley. 73 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Biar betul. 74 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Lihat itu, E. 75 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 Apa tempat ini? 76 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Ia tiada nama dan tak wujud. 77 00:05:58,168 --> 00:06:01,793 Saya faham. Ini pun rahsia sulit karut yang awak asyik cakap. 78 00:06:01,793 --> 00:06:04,418 Beri saya pistol renjat itu sekarang. 79 00:06:04,418 --> 00:06:06,918 Hati-hati dengannya. Biar saya terangkan. 80 00:06:06,918 --> 00:06:09,543 Matikan keselamatan, tetapkan pada cas dan... 81 00:06:12,043 --> 00:06:15,918 - Ya. Saya faham. Jadi, mana bos awak? - Dia akan datang. 82 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Dia terbang dari Monte Carlo, perlu berbual dengan JFK. 83 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 JFK dah mati. Ia tragedi negara. 84 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Betul. Dia... Dia "mati". 85 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Saya asyik lupa. 86 00:06:27,084 --> 00:06:28,543 Jadi, dia belum mati? 87 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 Jangan percayakan berita di TV. 88 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Hei! Jangan rosakkan Hawaii Five-O untuk saya. 89 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Saya dah bosan, CeCe dengan E. 90 00:06:36,543 --> 00:06:40,501 Okey, tunggu. Lihat pesawat dulu. Bos saya rasa awak mungkin suka. 91 00:06:40,501 --> 00:06:42,209 Kami boleh naik? 92 00:06:42,209 --> 00:06:44,543 Cakaplah awal-awal lain kali. 93 00:06:45,209 --> 00:06:48,043 Nanti dulu, si kurus kering. Ini sulit. 94 00:06:48,043 --> 00:06:51,459 Dompet saya juga. Jangan sentuh dengan tangan kecil awak. 95 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 Sulitlah sangat. 96 00:06:59,876 --> 00:07:01,876 Mengintai tak salah. 97 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Saya ingatkan jet saya, Lisa Marie, cukup lengkap. 98 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 Siapa Lisa Marie? Dia kedengaran cantik. 99 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Anak saya. 100 00:07:14,418 --> 00:07:17,251 Lelaki ini namakan anaknya sempena pesawat? 101 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Keutamaan pelik, tapi saya suka. 102 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 Saya nak beritahu awak, ada orang gelandangan aneh 103 00:07:23,209 --> 00:07:25,501 yang kencing ke dalam bekas di tengah pesawat. 104 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Betul, dia aneh, tapi dia bukan orang gelandangan. 105 00:07:28,084 --> 00:07:30,959 Howard jutawan dan pereka cipta genius. Dia kerja dengan kami. 106 00:07:30,959 --> 00:07:35,543 - Howard Hughes. Salam perkenalan. - Howard Hughes? Saya dengar awak gila. 107 00:07:35,543 --> 00:07:39,209 Berdasarkan dinding air kencing, nampaknya, berita itu betul. 108 00:07:40,584 --> 00:07:42,793 Awak macam semua doktor saya. 109 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Sebenarnya, saya betul-betul gila... 110 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Tunggu sekejap. Saya betul-betul gila... 111 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Tunggu. Itu tak betul. 112 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Saya betul-betul tak gila. 113 00:07:54,168 --> 00:07:55,376 Jadi, bekas itu apa? 114 00:07:55,376 --> 00:07:57,043 Tiada tandas di pesawat? 115 00:07:57,043 --> 00:07:58,584 Ada enam tandas. 116 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Tiga untuk berak, dua untuk kencing 117 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 dan satu yang penuh dengan bekas. 118 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 Pesawat ini ada segalanya. 119 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Ia berkuasa nuklear. 120 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 Saya bina reaktor di belakang. Bayangkan. Tak perlu isi minyak. 121 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Pangkalan TCB yang tetap di udara, dengan enam tandas. 122 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 123 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 Pura-pura awak tak dengar. 124 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 Nak saya tunjuk? Kita boleh mula di kokpit. 125 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 Ia bahagian yang paling menarik, 126 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 disebabkan perkataan "cock". 127 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 Hei. Ada orang pernah cakap awak nampak macam Elvis Presley miskin? 128 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Kalis peluru. 129 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Saya tahu. Saya tembak sebab marah. Kita tak boleh biar pesawat ini dirampas. 130 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Melainkan awak ada gincu pengintip yang sebenarnya penyumpit gas... 131 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Tak guna! - Apa? 132 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Rokok penyumpit gas ada di dalam dompet. 133 00:08:54,876 --> 00:08:56,501 Mereka pergi ke mana? 134 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Hei! 135 00:08:57,918 --> 00:08:59,918 Kamu tahu... 136 00:08:59,918 --> 00:09:01,584 Mana belakang kepala kamu? 137 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Ini tak bagus. 138 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Menarik. 139 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Mari buat pengiraan. 140 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Pintu keluli diperkukuh lawan gadis kecil dengan pemadam api. 141 00:09:17,334 --> 00:09:18,584 Rasanya pintu menang. 142 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 Hai, cauvinisme! Tepat pada masanya, tak guna. 143 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Ini kapten bercakap. 144 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Maaflah kalau Elvis menggeletar dalam seluar sepatu suede birunya. 145 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 "Kasut", bodoh. 146 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 Itu kumpulan peminat awak, orang jahat tak guna. 147 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Saya takkan minta maaf sebab diminati umum. 148 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Maaf, tapi sekarang masa untuk kamu pergi ke hotel pedih hulu hati. 149 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Okey, selain rintangan bahasa, 150 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 kesimpulan di sini ialah peminat Elvis ada di seluruh dunia! 151 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Ya, Komander? 152 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Jam saya terlalu cepat, Doyle? 153 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Tidak. - Saya dah agak. 154 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 Cece diminta melapor kepada saya bersama Elvis 155 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 di lapangan terbang pada jam 0300, betul? 156 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Betul, tuan. - Namun, mereka tiada di sini. 157 00:10:09,626 --> 00:10:13,209 Mungkinkah mereka guna alat untuk bersembunyi? 158 00:10:13,209 --> 00:10:14,584 Apa? 159 00:10:14,584 --> 00:10:18,959 Alat untuk bersembunyi. Mungkinkah mereka ada di sini, tapi halimunan 160 00:10:18,959 --> 00:10:22,584 disebabkan alat sembunyi baru dalam ujian yang gagal, 161 00:10:22,584 --> 00:10:24,751 dan mereka tak dapat muncul semula? 162 00:10:24,751 --> 00:10:28,001 Itu saja penjelasan yang saya ada. 163 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 Saya rasa kita tak cipta 164 00:10:30,501 --> 00:10:32,293 - alat sembunyi. - Betul. 165 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Jika ada, dunia ini berbeza. Betul tak, Doyle? 166 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Saya boleh berdiri di sebelah lelaki kacak di dalam tandas, 167 00:10:38,459 --> 00:10:41,376 lihat dia kencing dan dia takkan tahu saya di situ. 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,459 Saya pilih senario rawak saja. 169 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 Kemungkinannya tiada kesudahan. 170 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Sekarang saya ada dua sebab untuk marah. 171 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Tiada Elvis di sini 172 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 dan kita dah lambat dalam penghasilan alat sembunyi! 173 00:10:54,709 --> 00:10:58,293 Ingatkan saya untuk beritahu Cece dia sekarang dalam... 174 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Alamak! 175 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Hei! Sama jalan dengan saya? 176 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Jika jalan awak terus menuju kematian, 177 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 ya, jalan kita sama. 178 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Tiada siapa akan mati. 179 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Okey. Walaupun mantel awak menonjol dan agak feminin, 180 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 ia takkan kurangkan impak. 181 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Awak betul, tapi dia boleh. - Siapa? 182 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 Kawan saya. 183 00:11:30,709 --> 00:11:32,626 Awak kesukaan saya yang baru. 184 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Pesawat yang hebat. 185 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Ya! Ia ada pemegang cawan. - Dari mana awak belajar terbang? 186 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Bobby Ray boleh bawa kereta, pesawat, motosikal, apa saja. 187 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Nampaknya Mafia Memphis awak berguna juga. 188 00:11:44,584 --> 00:11:48,209 Tunggu. Tidak, Bobby Ray bukan Mafia Memphis saya. 189 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Harap dapat masuk suatu hari nanti. - Ya. 190 00:11:50,959 --> 00:11:54,001 - Apa kata kita bertindak ikut keadaan? - Ya, okey. 191 00:11:54,001 --> 00:11:56,501 Apa kata kita ikut pesawat yang dirampas? 192 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Tiada masalah. 193 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 Bunyi itu tak bagus. 194 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Jangan risau. Bobby Ray boleh baiki semua. 195 00:12:01,376 --> 00:12:02,668 Siapa ada banyak minyak? 196 00:12:02,668 --> 00:12:03,668 KUANTITI MINYAK 197 00:12:03,668 --> 00:12:04,959 Kawan saya tanya. 198 00:12:08,751 --> 00:12:11,793 Ya. Ini bagus, Bertie. Sangat bagus. 199 00:12:11,793 --> 00:12:13,626 Tak pasti awak tahu atau tak, 200 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 tapi saya antara lelaki kulit Hitam pertama nyanyi di Vegas. 201 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 Saya suka bandar ini. Orang putih di sini beri saya apa saja 202 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 sebab mereka fikir semua orang kulit Hitam bawa pisau. 203 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Mereka silap. 204 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 Saya bawa pistol. 205 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Hei. Maafkan saya. Ya. 206 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Boleh beri saya daikuiri tanpa alkohol dengan payung mini yang comel? 207 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 Juga tiga cawan tequila dan apa saja yang En. Foxx nak. 208 00:12:39,459 --> 00:12:42,293 Maaf, puan, akaun awak sudah melebihi had. 209 00:12:42,293 --> 00:12:45,126 Saya dalam akaun Elvis Presley. 210 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Akaun itu tiada had. 211 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Akaun itu ada had. Hadnya 302,000 dolar. 212 00:12:51,793 --> 00:12:55,918 Apa ini? Adakah Kolonel berjudi dengan semua wang ini? 213 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Saya rasa ini perbuatan ahli kumpulan puan, En. Scatter. 214 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Maksud awak, cimpanzi yang saya akan bunuh. 215 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Bertenang. 216 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Bertenang. 217 00:13:19,834 --> 00:13:21,209 Bertenang. 218 00:13:27,126 --> 00:13:30,084 - Lihat? Tenang... - Saya cabar awak cakap "tenang" lagi. 219 00:13:30,084 --> 00:13:32,709 Bertenang, Cece dengan E. 220 00:13:32,709 --> 00:13:34,293 Kita di mana? 221 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Hei, awak buat apa? 222 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 Cuba baiki benda ini. Ia kesan alat penjejak yang ada di pesawat. 223 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 - Awak selalu bawa? - Senang nak cari sesuatu. 224 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 Pesawat dirampas, bekas kekasih, 225 00:13:50,418 --> 00:13:53,501 anjing saya yang teruk, anjing bekas kekasih yang lebih teruk. 226 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Hei, dengar. Di tempat terpencil pun saya ada. 227 00:13:58,126 --> 00:14:01,126 Sesuailah bersama barang antik lain yang berhabuk. 228 00:14:01,126 --> 00:14:02,209 Saya 33 tahun. 229 00:14:02,209 --> 00:14:03,751 Aduhai. 230 00:14:03,751 --> 00:14:06,418 Okey, muzik awak bukan cita rasa saya. Maaf. 231 00:14:06,418 --> 00:14:08,501 - Itu mustahil... - Bagi sini. 232 00:14:10,126 --> 00:14:13,334 - Ini sedap, bukan? - Tak boleh lari daripada lagu itu. 233 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 Sebab semua orang suka mereka. 234 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Macam muzik awak ketika era Roaring 20-an. 235 00:14:20,043 --> 00:14:21,793 Tunggu, ketika itu ada radio? 236 00:14:27,626 --> 00:14:29,501 Saya pun fikir begitu. 237 00:14:31,126 --> 00:14:32,334 {\an8}Scatter, si bodoh. 238 00:14:32,334 --> 00:14:33,251 {\an8}JUMLAH 302,000 239 00:14:33,376 --> 00:14:34,876 Awak mabukkah? 240 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Jangan buat-buat pengsan. 241 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 Awak tak bijak pun walaupun jalani latihan NASA. 242 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Awak sangat bodoh. 243 00:14:46,293 --> 00:14:48,918 Keluar dari sini. 244 00:14:48,918 --> 00:14:52,751 Mari menang kembali duit Elvis. 245 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Aduhai, habislah kejiranan kita. 246 00:14:56,543 --> 00:15:00,251 Tunggu. Awak ada isu dengan orang kulit Hitam? 247 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 Awak main atau bercakap? 248 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Saya akan berseronok mengalahkan awak. 249 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Ambil ini. 250 00:15:15,001 --> 00:15:17,959 Hei. Nampaknya Bobby Ray hidupkan bekalan elektrik. 251 00:15:17,959 --> 00:15:20,959 Hei! Samalah. Saya berjaya hidupkan alat ini. 252 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Cantik kereta. 253 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Awak belum nampak semuanya. Saya ubah suai kereta ini. 254 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Ia tak jadi lebih pantas, tapi... - Kalian? 255 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 ...berbaloi sebab nampak hebat. 256 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Setuju. - Kalian. 257 00:15:36,376 --> 00:15:40,418 Ini pelik. Mengikut penjejak saya, pesawat dah mendarat di... 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Tak guna. 259 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}BUTANG HANGAT 260 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Kena seorang? 261 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Ya. 262 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Bangun. 263 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Kalian? 264 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Hei, bangunlah! 265 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 Kita di mana? 266 00:16:12,709 --> 00:16:16,543 Komunis tak guna. Mungkin dalam perjalanan ke Rusia. 267 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 Bukan Rusia, tapi Vegas. Saya terdengar semasa kamu pengsan. 268 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Kamu berdengkur macam anjing basset hound yang ada asma. 269 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Tunggu. Awak faham bahasa Rusia? 270 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 Juga lapan bahasa lain. Sembilan jika termasuk perkataan selamat Portugis. 271 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Mereka berbahasa Perancis apabila nampak saya dengar. 272 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Rasanya mereka bukan ejen Rusia. Mereka sangat berbeza. 273 00:16:33,251 --> 00:16:37,501 Kenapa rampas pesawat hanya untuk kembali ke Vegas? 274 00:16:37,501 --> 00:16:39,668 Mudah saja. Untuk hapuskannya. 275 00:16:39,668 --> 00:16:44,043 Okey. Berdasarkan muka keliru kamu, nampaknya saya lupa cakap 276 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 mereka minta saya tukar reaktor nuklear menjadi bom nuklear. 277 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - Awak buat apa? - "Awaklah!" 278 00:16:49,709 --> 00:16:51,334 Mereka acu pistol ke kepala saya! 279 00:16:51,334 --> 00:16:53,126 Hancurkan Vegas? Kenapa? 280 00:16:53,126 --> 00:16:56,709 Saya andaikan mereka nak hapuskan Wayne Newton tak guna itu. 281 00:16:56,709 --> 00:16:58,543 Namun, boleh jadi juga 282 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 mereka tahu TCB mengawal operasi seluruh Vegas sebagai sumber kewangan. 283 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Pura-pura awak tak dengar. 284 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Alamak. 285 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla. Dia masih di Vegas. 286 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Maaf, ia lucu, sebab masa dah suntuk. 287 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Saya dah cakap bina pesawat nuklear ialah idea yang buruk. 288 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 Jadi? Semua orang fikir begitu! 289 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Awak tak istimewa! 290 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Diam! 291 00:17:23,918 --> 00:17:27,168 Kita perlu lepaskan diri daripada ikatan. 292 00:17:27,168 --> 00:17:28,751 Saya boleh uruskan. 293 00:17:28,751 --> 00:17:31,418 Bantu keluarkan zakar saya. 294 00:17:31,918 --> 00:17:34,376 Bantu keluarkan apa? 295 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Okey. Nampaknya saya perlu cerita. 296 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Saya suntik badan saya dengan sinaran beberapa tahun lalu. 297 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Kenapa? - Bukan salah saya 298 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 rupa-rupanya cerita asal usul Spider-Man itu karut. 299 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 Awak tak tahu ketika itu? 300 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 Mana saya tahu! 301 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Semuanya tipu. 302 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Tiada benang labah-labah, tak boleh panjat dinding. 303 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Saya cuma dapat kuku tajam yang tak boleh dipotong 304 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 dan urin sekuat asid, 305 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 sebab itu saya guna bekas supaya paip tak rosak. 306 00:18:06,418 --> 00:18:09,334 Jadi, siapa akan sasarkan untuk saya? 307 00:18:09,834 --> 00:18:11,834 Tak guna, teruk betul di sini. 308 00:18:11,834 --> 00:18:16,751 Nampak? Saya selalu bermain di bilik gereja dengan kawan jemaah. 309 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Hanya pencungkil gigi. 310 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Akhirnya saya pujuk mereka guna duit. 311 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 Sekarang? Gereja itu saya punya. 312 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 Pembahagi kalah. 313 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Macam ambil gula-gula daripada bayi. 314 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Kalau bayi boleh jadi pembahagi kad yang rasis dan tak guna. 315 00:18:44,001 --> 00:18:46,834 Ya, betul. Lebih baik awak pergi! 316 00:18:47,376 --> 00:18:50,001 Saya dah penat menang duit daripada dia. 317 00:18:51,209 --> 00:18:52,501 Tolonglah. 318 00:18:52,501 --> 00:18:55,709 Dia bukan suruh awak puaskan dia. Sasarkannya saja. 319 00:18:55,709 --> 00:18:59,584 - Awak kerja dengan dia. - Ya, itu tak wajar untuk rakan sekerja. 320 00:18:59,584 --> 00:19:00,959 Bobby Ray, awak buat. 321 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 Okey, E. Tunggu, buat apa? 322 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Masa untuk jadi wira. Beranikan diri. Awak boleh lakukannya. 323 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Paling penting, buatlah supaya saya tak perlu. 324 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 Boleh cepat sikit? Sebab ada orang datang. 325 00:19:17,543 --> 00:19:18,959 Tangan sejuk! 326 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Seriuslah sikit, tak guna! 327 00:19:21,709 --> 00:19:23,584 Hei! Letakkan zakar itu. 328 00:19:30,209 --> 00:19:32,334 Kamu boleh matikan bom itu, bukan? 329 00:19:32,334 --> 00:19:33,876 - Boleh. - Saya tak yakin. 330 00:19:35,334 --> 00:19:39,501 Maksud awak, jika kita potong kabel untuk ubah arah cas primer serentak, 331 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 kita boleh matikan peledak. 332 00:19:40,834 --> 00:19:45,168 - Awak macam orang hulu yang genius. - Lebih kurang begitu. 333 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Mana wayar yang tak boleh disentuh? - Wayar apa? 334 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Setiap bom ada wayar yang tak boleh disentuh. 335 00:19:50,751 --> 00:19:55,168 Pak Cik Randy yang ajar saya. Itu kata-kata terakhirnya. 336 00:19:55,168 --> 00:19:57,918 Kata-kata akhir awak juga kalau kamu tak cepat sikit. 337 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Sebab kita kesuntukan masa. 338 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Aduhai. Jauhkan zakar itu daripada saya! 339 00:20:21,293 --> 00:20:25,501 Jika saya dapat syiling lima sen setiap kali Rita Hayworth kata itu, 340 00:20:25,501 --> 00:20:27,251 saya ada 18 keping syiling. 341 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 Pegang sesuatu! 342 00:20:48,459 --> 00:20:51,418 Apa awak cakap tentang gadis kecil dengan pemadam api? 343 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Wayar tak boleh disentuh yang putus, bukan? 344 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Sangat mengagumkan, kawan, 345 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 tapi malangnya, saya dah kunci mod auto pandu menuju Vegas. 346 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Jadi, ini selamat tinggal. 347 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Untuk awak, ini kurang bercakap, 348 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 dan lebih banyak sinaran. 349 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Okey, saya terima yang itu. 350 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Itu agak bagus. 351 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 Jumlahnya secara rasmi 302,000 dolar. 352 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Hebat! 353 00:21:30,751 --> 00:21:34,084 Bagus. Harap awak kembali ke tempat asal awak. 354 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Nampaknya saya belum selesai belasah awak lagi. 355 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Macam anak buah saya, Wesley, kata... 356 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 Hitam sentiasa menang. 357 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Hati-hati! 358 00:21:54,918 --> 00:21:58,626 Tak guna, Howard. Saya perlu dia hidup untuk soal siasat dia. 359 00:21:58,626 --> 00:22:00,418 Awak patut cakap awal-awal! 360 00:22:00,959 --> 00:22:04,293 Bercakap tentang mematikan bom, 361 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 ia tak berjalan lancar. 362 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Habislah kita semua. 363 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Alamak! Mod pandu auto dah dikunci dan menuju ke Vegas. 364 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Tidak lagi. 365 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Semua orang, pegang saya. 366 00:22:23,168 --> 00:22:26,043 Okey, siapa raba punggung saya? 367 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Okey, siapa tak raba punggung saya? 368 00:22:28,584 --> 00:22:30,668 Mungkin si mati. 369 00:22:31,459 --> 00:22:33,168 Saya belum mati. 370 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Cuma melecur teruk. 371 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Aduhai, macam bercakap dengan lof daging. 372 00:22:37,793 --> 00:22:42,334 Tak, saya peminat nombor satu Elvis. Sebab itu saya buat petikan. 373 00:22:42,334 --> 00:22:44,334 Awak menginspirasi saya. 374 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - Terima kasih? - Awak bekerja untuk siapa? 375 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Mungkin ini petanda. 376 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Saya patut buat perubahan dalam hidup. 377 00:22:51,543 --> 00:22:55,043 Sertai orang lain, dapatkan kerja normal? 378 00:22:55,043 --> 00:22:58,418 Ya. Impian yang indah. Awak bekerja untuk siapa? 379 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Okey. Terlalu banyak rahsia. 380 00:23:01,043 --> 00:23:03,876 Tak penting, saya akan beritahu awak. 381 00:23:03,876 --> 00:23:05,251 Saya bekerja untuk... 382 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Tak guna betul. 383 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Syukurlah adanya metafora! 384 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 BARU BERKAHWIN 385 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Awak patut berjumpa doktor. 386 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Maksud saya, ramai doktor. 387 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Saya dipecat, bukan? 388 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Ya. 389 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Tak guna, Vegas. 390 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Apa... Howard? Itu awak? 391 00:24:07,334 --> 00:24:09,418 Kamu berdua saling kenal? 392 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Ya. 393 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Melvin jumpa saya di tepi jalan bertahun lalu dan tumpangkan saya, 394 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 jadi saya beri dia semua duit saya apabila saya mati. 395 00:24:18,001 --> 00:24:21,418 Hanya sebab dia tumpangkan? Pegang zakar awak dapat apa? 396 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Bawa saja saya ke hotel. 397 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Ya, betul. 398 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Boleh singgah berjumpa bos saya dulu? 399 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Cukuplah. 400 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - Tapi... - Cukup. 401 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Nak dengar lagu? 402 00:24:39,626 --> 00:24:41,418 Vegas tak guna. 403 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 SELAMAT DATANG KE LAS VEGAS NEVADA YANG MENAKJUBKAN 404 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 RON TUTT YANG DIKASIHI DALAM INGATAN 405 00:25:44,876 --> 00:25:46,501 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S