1 00:00:42,001 --> 00:00:43,543 Vai-te foder, Vegas. 2 00:00:52,209 --> 00:00:54,001 BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA 3 00:00:54,001 --> 00:00:56,543 Eu adoro Vegas, meu. 4 00:00:57,043 --> 00:00:58,876 ESPECIAL DE TV O REI ESTÁ DE VOLTA! 5 00:01:59,709 --> 00:02:03,834 És uma máquina assassina. Faz aquilo para que foste treinado. 6 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 És uma máquina assassina. Faz aquilo para que foste treinado. 7 00:02:19,709 --> 00:02:22,834 - Que espetáculo! - Meu Deus! Foi fantástico, Elvis! 8 00:02:24,376 --> 00:02:26,834 Elvis, nada mau para um rapaz branco. 9 00:02:26,834 --> 00:02:28,168 É verdade, Redd. 10 00:02:28,168 --> 00:02:29,751 Bestial, querido. 11 00:02:29,751 --> 00:02:31,334 Adoro o kung-fu. 12 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Sim, Sammy. 13 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Cuidado com as ancas, Rei. 14 00:02:34,376 --> 00:02:37,459 Vais dar cabo de um olho e o Sammy já só tem um. 15 00:02:37,459 --> 00:02:39,293 Obrigado por terem vindo. 16 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Olá, Cilla. Vieste. 17 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Grande espetáculo, Satnin. Adorei. 18 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 E eu adoro-te. 19 00:02:48,001 --> 00:02:49,793 O karaté foi original. 20 00:02:50,293 --> 00:02:52,334 Pois. Desculpa, Ronnie. 21 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Não faz mal. 22 00:02:53,709 --> 00:02:55,084 Recupera depressa. 23 00:02:55,084 --> 00:02:58,209 - Ele vai ficar bem, certo? - Sim, ele é um profissional. 24 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Então, o que raio se passa nessa tua cabeça? 25 00:03:13,959 --> 00:03:18,084 {\an8}Admito que dormi a maior parte do tempo, mas adorei quando te passaste. 26 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}Credo! Tu de novo? 27 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 {\an8}Como passaste pelos seguranças? 28 00:03:21,626 --> 00:03:24,501 {\an8}- Eram os teus seguranças? - Adoráveis. 29 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Descontrai. Ainda estão vivos. Acho eu. 30 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}O que fazes aqui? 31 00:03:30,251 --> 00:03:33,334 {\an8}O trabalho mais seca de sempre: fazer um recado. 32 00:03:33,334 --> 00:03:35,251 {\an8}Vou apresentar-te ao meu chefe. 33 00:03:36,001 --> 00:03:36,876 {\an8}Ao teu chefe? 34 00:03:36,876 --> 00:03:39,626 {\an8}Porque haveria de querer? Para quem trabalhas? 35 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Não te posso dizer, mas ele está ansioso por te conhecer. 36 00:03:43,209 --> 00:03:45,709 {\an8}Ouço muito isso. Não estou interessado. 37 00:03:45,709 --> 00:03:49,001 {\an8}Deves-me um favor por te ter salvado na cena do Manson. 38 00:03:49,001 --> 00:03:51,126 {\an8}Foi mais ao contrário, amiga. 39 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Menina, não pode... 40 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Foda-se! 41 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Se me arranjares uma cena dessas, vou contigo ao teu chefe. 42 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Combinado. - Ainda não sei como te chamas. 43 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- É CeCe com "E". - Há outra forma? 44 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}Podia ser com "I", se fosse uma stripper ganzada como a minha mãe, 45 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 {\an8}o que não sou. 46 00:04:08,876 --> 00:04:10,668 {\an8}- Logo, é com "E". - Que seca. 47 00:04:15,001 --> 00:04:17,876 - Aonde vamos mesmo? - Não te preocupes. 48 00:04:17,876 --> 00:04:20,043 - Conhecer quem? - Não te preocupes. 49 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 E vamos deixar o Scatter aqui sozinho? 50 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Isso já é de preocupar. 51 00:04:24,876 --> 00:04:27,501 Volto daqui a umas horas. Fica no quarto. 52 00:04:27,501 --> 00:04:30,334 Nada de miúdas, álcool ou problemas. Entendido? 53 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Olá, querido. Porque demoraste tanto? 54 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Desliga esse som de ganzados. 55 00:05:01,584 --> 00:05:03,209 Só por cima do meu cadáver. 56 00:05:03,209 --> 00:05:06,459 Quer dizer, do teu. O Jim Morrison é um deus. 57 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Um deus grego jeitoso. 58 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Caramba! 59 00:05:20,168 --> 00:05:23,209 Os animais são proibidos. O macaco tem de ir embora. 60 00:05:23,209 --> 00:05:25,501 Os chimpanzés são primatas. 61 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Vê? 62 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Não quero saber. Tem de ir embora. 63 00:05:30,501 --> 00:05:32,793 Aquilo não é um macaco. 64 00:05:33,293 --> 00:05:35,168 É o macaco do Sr. Presley. 65 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Peço desculpa. Se precisar de alguma coisa, diga. 66 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Pomos na conta do Sr. Presley. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Foda-se! 68 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Olha para aquilo, E. 69 00:05:54,793 --> 00:05:55,793 Que sítio é este? 70 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 Não tem nome. Nem sequer existe. 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Entendido. Mais uma merda secreta das tuas. 72 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Já me podes dar a cena que dá choques. 73 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Tem cuidado. Vou explicar-te como é. 74 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Desativas a segurança, carregas e... 75 00:06:12,043 --> 00:06:13,709 Sim. Acho que já percebi. 76 00:06:13,709 --> 00:06:15,918 - O teu chefe? - Deve estar a chegar. 77 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Ele vem de Monte Carlo. Foi falar com o JFK. 78 00:06:18,918 --> 00:06:22,626 O JFK está morto. Foi uma tragédia nacional. 79 00:06:23,334 --> 00:06:27,084 Pois é. Ele está "morto". Esqueço-me sempre disso. 80 00:06:27,084 --> 00:06:28,543 Estás a dizer que não está? 81 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 Não acredites em tudo o que passa na TV. 82 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Não te atrevas a estragar a Hawaii Five-O para mim. 83 00:06:34,168 --> 00:06:37,543 - Estou a ficar aborrecido, CeCe com "E". - Espera. 84 00:06:37,543 --> 00:06:40,543 Vem ver o avião. O meu chefe acha que vais gostar. 85 00:06:40,543 --> 00:06:41,918 Podemos entrar? 86 00:06:42,418 --> 00:06:44,793 Caramba! Para a próxima, começa por aí. 87 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Calma lá, magricela. Isto é confidencial. 88 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 E a minha mala também, logo, não lhe toques com essas mãozinhas. 89 00:06:57,709 --> 00:06:59,293 Confidencial uma ova. 90 00:06:59,876 --> 00:07:01,834 Além disso, espreitar não conta. 91 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 E eu pensava que o meu jato Lisa Marie estava bem equipado. 92 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 Quem é essa Lisa Marie? Parece boazona. 93 00:07:12,251 --> 00:07:13,251 A minha filha. 94 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Este tipo deu o nome do avião à filha? 95 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Prioridades estranhas, mas adoro. 96 00:07:20,168 --> 00:07:25,501 Escuta, há um sem-abrigo medonho a mijar para um frasco no teu avião. 97 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Sem dúvida que é medonho, mas não é sem-abrigo. 98 00:07:28,084 --> 00:07:30,251 O Howard é um inventor bilionário. 99 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 - Ele trabalha para nós. - Howard Hughes. Muito prazer. 100 00:07:32,793 --> 00:07:35,543 Howard Hughes? Ouvi dizer que enlouqueceste. 101 00:07:35,543 --> 00:07:39,459 Olhando para esses frascos de mijo, suponho que é verdade. 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Falas como os meus médicos. 103 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 A verdade é que estou completamente louco... 104 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Espera. Estou completamente louco... 105 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Espera, não. Não é assim. 106 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Estou completamente não louco. 107 00:07:54,168 --> 00:07:56,959 Para que são os fracos? Não há casas de banho no avião? 108 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Na verdade, tem seis. 109 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Três para o número dois, duas para o número um 110 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 e uma está cheia de frascos. 111 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 Este avião tem tudo. 112 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Até tem energia nuclear. 113 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 Construí um reator lá atrás. Imagina! 114 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 Nunca tem de reabastecer. 115 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Uma base permanente no ar do TCB com seis casas de banho. 116 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 117 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 Finge que não ouviste aquilo. 118 00:08:19,084 --> 00:08:21,543 Queres ver? Podemos começar pelo cockpit. 119 00:08:21,543 --> 00:08:25,543 É a parte mais fixe, sobretudo por ter a palavra "cock". 120 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 Nunca te disseram que pareces uma versão reles do Elvis Presley? 121 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 É à prova de bala. 122 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Não me digas! Eu disparei por raiva, mas não os podemos deixar levar o avião. 123 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 A não ser que tenhas um batom de espiões que seja um maçarico ou assim... 124 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Foda-se! - O que foi? 125 00:08:43,543 --> 00:08:45,876 Deixei os cigarros-maçaricos na mala. 126 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Aonde é que eles vão? 127 00:08:58,001 --> 00:09:01,584 Fazem ideia... onde estão os restos das vossas cabeças? 128 00:09:04,209 --> 00:09:05,834 Bom, isto não é bom. 129 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Ora, viva! 130 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Vamos fazer as contas. 131 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Porta de aço reforçada contra senhora com um extintor. 132 00:09:17,334 --> 00:09:18,459 Eu aposto na porta. 133 00:09:18,459 --> 00:09:21,543 Olá, machismo! Bom sentido de oportunidade, idiota. 134 00:09:21,543 --> 00:09:23,043 Fala o comandante. 135 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Lamento que o Elvis esteja abalado com as suas botas azuis de camurça. 136 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 São sapatos, idiota. 137 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 Aqui tens os teus fãs, criminosos imbecis. 138 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Não vou pedir desculpa por ser adorado universalmente. 139 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Desculpem, mas está na hora de irem para o hotel dos corações coloridos. 140 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Esquecendo a barreira linguística, 141 00:09:44,251 --> 00:09:48,168 a questão é que há fãs do Elvis em todo o mundo. 142 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Sim, comandante? 143 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 O meu relógio está adiantado, Doyle? 144 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Não, senhor. - Bem me pareceu. 145 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 E a CeCe recebeu ordens para trazer o Elvis 146 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 para o aeródromo às 03h00, certo? 147 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Sim, senhor. - E, no entanto, não estão aqui. 148 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Estarão a usar um dispositivo de camuflagem? 149 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 Desculpe? 150 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Um dispositivo de camuflagem. 151 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Será que estão aqui, mas estão invisíveis 152 00:10:18,959 --> 00:10:22,584 graças a um dispositivo de camuflagem novo que avariou 153 00:10:22,584 --> 00:10:24,751 e não conseguem voltar a ser visíveis? 154 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Porque essa é a única explicação que me ocorre. 155 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 - Não inventámos tal dispositivo. - Bem me pareceu. 156 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Se tivéssemos inventado, seria um mundo diferente. 157 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Podia estar ao lado de um homem atraente na casa de banho 158 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 e vê-lo a urinar sem ele saber que eu lá estava. 159 00:10:41,418 --> 00:10:43,459 Isto foi um exemplo aleatório. 160 00:10:43,459 --> 00:10:45,668 As possibilidades são infinitas. 161 00:10:45,668 --> 00:10:49,251 Agora, tenho duas razões para estar furioso. 162 00:10:49,251 --> 00:10:50,584 O Elvis não está aqui 163 00:10:50,584 --> 00:10:54,709 e nós não estamos perto de inventar dispositivos de camuflagem! 164 00:10:54,709 --> 00:10:58,209 Lembra-me de dizer à CeCe que está na... 165 00:10:58,209 --> 00:11:01,418 Merda! 166 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Vais para o mesmo sítio que eu? 167 00:11:04,293 --> 00:11:08,876 Se o teu destino é uma morte sangrenta, então, sim, vamos para o mesmo sítio. 168 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Ninguém vai morrer. 169 00:11:10,834 --> 00:11:14,251 Apesar de a tua capa ser vistosa e um pouco feminina, 170 00:11:14,251 --> 00:11:15,834 não vai amparar a nossa queda. 171 00:11:15,834 --> 00:11:18,501 - Tens razão, mas ele vai. - Quem? 172 00:11:18,501 --> 00:11:20,001 O meu companheiro. 173 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 És o meu novo preferido. 174 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Belo avião, Bobby. 175 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Até tem suporte para copos. - Onde aprendeste a pilotar? 176 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 O Bobby Ray consegue conduzir, pilotar e montar qualquer coisa. 177 00:11:41,168 --> 00:11:44,834 Os teus rapazes da Máfia de Memphis dão um jeito, não dão? 178 00:11:45,959 --> 00:11:48,209 O Bobby Ray não é da minha Máfia de Memphis. 179 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Um dia, espero ser. - Certo. 180 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 Vamos ver o que acontece, amigo. 181 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Certo, boa. 182 00:11:53,876 --> 00:11:56,501 Entretanto, podemos seguir o avião roubado? 183 00:11:56,501 --> 00:11:57,501 Sem problema. 184 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 Isso parece mau. 185 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Calma. O Bobby Ray resolve tudo. 186 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 Alguém tem aí litros de gasolina? 187 00:12:03,668 --> 00:12:04,918 É para um amigo. 188 00:12:08,751 --> 00:12:11,668 Sim. Isto é bom, Bertie. Isto é agradável. 189 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 Não sei se sabes, 190 00:12:13,626 --> 00:12:16,459 mas fui um dos primeiros negros a jogar em Vegas. 191 00:12:16,459 --> 00:12:17,668 Adoro esta cidade. 192 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 Os brancos dão-me tudo, 193 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 porque acham que todos os negros andam com navalhas. 194 00:12:21,918 --> 00:12:24,418 Estão enganados. Eu ando com uma pistola. 195 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Olá. Desculpe. 196 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Pode trazer-me um daiquiri virgem com um daqueles guarda-chuvas adoráveis? 197 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 Mais três shots de tequila e o que o Sr. Foxx pedir. 198 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Desculpe, mas a sua conta chegou ao limite. 199 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Eu estou na conta do Elvis Presley. 200 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Logo, não tem limite. 201 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Pelos vistos, tem. O limite é 302 mil dólares. 202 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Mas que raio? 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 O Coronel perdeu este dinheiro todo? 204 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Penso que foi outro membro do vosso grupo, o Sr. Scatter. 205 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Refere-se ao chimpanzé que vou matar. 206 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Calma. 207 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Calma. 208 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Calma. 209 00:13:27,043 --> 00:13:29,959 - Estão a ver? Cal... - Atreve-te a dizer "calma" de novo. 210 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 Calma, CeCe com "E". 211 00:13:32,793 --> 00:13:34,376 Onde raio estamos? 212 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 O que estás a fazer? 213 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 Estou a tentar arranjar isto para detetar o localizador que deixei no avião. 214 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 - Andas sempre com um? - Gosto de saber onde está tudo. 215 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 Aviões roubados, ex-namorados, 216 00:13:50,418 --> 00:13:53,418 o meu cão e o meu ex-namorado que é um cão. 217 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Vejam só. Até passam música minha no meio do nada. 218 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Faz sentido, aqui no meio das antiguidades, velhote. 219 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 Tenho 33 anos. 220 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 Caramba! 221 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 A tua música não faz o meu estilo. Desculpa. 222 00:14:06,418 --> 00:14:08,543 - Isso não é possí... - Dá cá isso. 223 00:14:10,251 --> 00:14:13,334 - Assim gosto mais. - Não consigo fugir dessa canção. 224 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 Isso é porque todos os adoram. 225 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Como quando todos gostavam de ti durante os anos 20 ou assim. 226 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Havia rádios nessa altura? 227 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Exatamente. 228 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 Scatter, seu idiota. 229 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Estás assim tão bêbedo? 230 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Não te atrevas a ficar inconsciente. 231 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 Apesar da tua formação na NASA, não és muito inteligente. 232 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 És mais um idiota peludo. 233 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Tira-me esse rabo da frente. 234 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 Muito bem! Vou recuperar o dinheiro do Elvis. 235 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Fantástico. Lá se vai a boa vizinhança. 236 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Vais virar isto contra os negros? 237 00:15:00,293 --> 00:15:02,001 Vais jogar ou vais falar? 238 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Eu vou adorar vencer-te, branquela. 239 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Dá as cartas. 240 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Parece que o Bobby Ray conseguiu ligar a eletricidade. 241 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 E eu acho que consegui pôr isto a funcionar. 242 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Belo carro. 243 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Ainda não viste nada. Turbinei este menino. 244 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Não anda mais depressa. - Pessoal? 245 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 Mas valeu a pena porque ficou brutal. 246 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Concordo. - Pessoal. 247 00:15:36,376 --> 00:15:40,418 Isto é estranho. Segundo isto, o avião está no chão e está... 248 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Foda-se! 249 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Atingi um? 250 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Sim. 251 00:16:05,584 --> 00:16:06,751 Toca a acordar. 252 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Rapazes? 253 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Acordem, foda-se! 254 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 Onde estamos? 255 00:16:12,709 --> 00:16:16,543 Malditos comunistas. Devemos estar a caminho da Rússia. 256 00:16:16,543 --> 00:16:19,709 De Vegas. Ouvi-os quando vocês estavam inconscientes. 257 00:16:19,709 --> 00:16:22,334 Já agora, vocês parecem cães asmáticos a ressonar. 258 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Espera lá. Falas russo? 259 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 E mais oito línguas. Nove, se uma palavra de segurança em português contar. 260 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Mas eles começaram a falar francês por minha causa. 261 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Acho que não são agentes russos. São outra coisa. 262 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Porquê roubar um avião para o levar de volta para Vegas? 263 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 É fácil. Para o pulverizar. 264 00:16:39,668 --> 00:16:44,001 Certo. Pelas vossas caras confusas, estou a ver que me esqueci de dizer 265 00:16:44,001 --> 00:16:48,001 que eles me obrigaram a tornar o reator nuclear numa bomba nuclear. 266 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - O quê? - O quê? 267 00:16:49,709 --> 00:16:51,543 Apontaram-me uma arma à cabeça! 268 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 Destruir Vegas? Porquê? 269 00:16:53,251 --> 00:16:56,751 Presumo que seja para matar o falhado do Wayne Newton. 270 00:16:56,751 --> 00:16:58,543 Mas também pode ser 271 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 porque sabem que o TCB gere Vegas, secretamente, como fonte de rendimento. 272 00:17:03,418 --> 00:17:05,501 Finge que não ouviste aquilo. 273 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Meu Deus! 274 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 A Priscilla ainda está em Vegas. 275 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Desculpa, tem piada porque não estará lá muito mais tempo. 276 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Eu avisei-te que construir um avião nuclear era má ideia. 277 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 E depois? Todos me avisaram! 278 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Não és especial! 279 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Calem-se! 280 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Agora, temos de nos libertar destas correntes. 281 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 Eu posso ajudar nisso. 282 00:17:28,751 --> 00:17:31,543 Só preciso de ajuda para tirar a pila. 283 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 Ajuda para tirar o quê? 284 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Pronto. Vou ter de contar esta história. 285 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Há uns anos, eu injetei-me com radiação. 286 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Porquê? - Em minha defesa, 287 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 a história da origem do Homem-Aranha não é verdadeira. 288 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 E, na altura, tu não sabias disso. 289 00:17:50,668 --> 00:17:53,626 Como poderia saber? Enganaram-nos. 290 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Não consigo lançar teias de aranha nem subir paredes. 291 00:17:56,793 --> 00:18:00,293 Apenas fiquei com unhas afiadas que não dão para cortar 292 00:18:00,293 --> 00:18:02,418 e urina ácida. 293 00:18:02,418 --> 00:18:05,709 É por isso que uso frascos, para não estragar os canos. 294 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Qual de vocês vai pegar nela? 295 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Porra, isto é uma treta. 296 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Eu costumava jogar na cave da igreja com o pessoal da congregação. 297 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Jogávamos a palitos. 298 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Mas eu acabei por os convencer a jogar a dinheiro. 299 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 Agora, a igreja é minha. 300 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 A casa perde. 301 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 É como tirar doces a um bebé. 302 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Presumindo que os bebés podem ser crupiês idiotas e racistas de blackjack. 303 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Sim, é isso mesmo. É melhor ires embora. 304 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Seja como for, estava farta de lhe ganhar. 305 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Vá lá. 306 00:18:52,584 --> 00:18:55,751 Ele não pediu uma punheta. É só apontares a pila dele. 307 00:18:55,751 --> 00:18:57,126 Bom, faz tu isso. 308 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Isso é impróprio no local de trabalho. 309 00:18:59,584 --> 00:19:02,668 - Certo. Bobby Ray, faz tu. - Está bem, E. O quê? 310 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Precisamos de um herói. Prepara-te. Tu foste feito para fazer isto. 311 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Acima de tudo, faz isto para não ter de ser eu. 312 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 Podemos despachar isto? Porque temos companhia. 313 00:19:17,543 --> 00:19:18,959 Tens as mãos frias! 314 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Para com isso, caraças! 315 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Larga o pénis. 316 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Podem desarmar a bomba, rapazes? 317 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Sem problema. - Duvido muito. 318 00:19:35,293 --> 00:19:39,543 Estás a dizer que, se cortarmos o fio condutor para redirecionar a carga, 319 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 desativamos o detonador. 320 00:19:41,584 --> 00:19:44,084 Tu és tipo um saloio genial. 321 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Algo do género. 322 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Onde está o fio do nunca? - O quê? 323 00:19:47,751 --> 00:19:50,834 Todas as bombas têm um fio no qual nunca podemos tocar. 324 00:19:50,834 --> 00:19:53,043 O meu tio Randy ensinou-me isso. 325 00:19:53,043 --> 00:19:55,209 Foram as últimas palavras dele. 326 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 Certo. E também serão as vossas, se não se despacharem! 327 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Estamos a ficar sem tempo. 328 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Céus! Tira esse pau da minha frente! 329 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 Caramba! 330 00:20:22,459 --> 00:20:25,501 Se tivesse uma moeda por cada vez que a Rita Hayworth disse isso, 331 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 teria 18 moedas. 332 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Agarrem-se a algo! 333 00:20:48,501 --> 00:20:51,251 O que tinhas dito sobre miúdas com extintores? 334 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Tinha de ser o fio do nunca, não tinha? 335 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Impressionante, meus amigos, 336 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 mas, infelizmente para vocês, o avião está em piloto automático até Vegas. 337 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Por isso, isto é a despedida. 338 00:21:12,709 --> 00:21:15,918 Para vocês, haverá menos conversa 339 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 e mais radiação. 340 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Certo. Gostei dessa. 341 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Foi bastante boa. 342 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 Tenho, oficialmente, 302 mil dólares. 343 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Boa! Espero que voltes para o local de onde vieste. 344 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Pelos vistos, ainda não acabei contigo. 345 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Como o meu querido sobrinho Wesley diz... 346 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 ... aposta sempre no negro. 347 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Cuidado! 348 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Caraças, Howard! Precisava dele vivo para o interrogar. 349 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Devias ter dito isso! 350 00:22:00,959 --> 00:22:04,293 Já agora, a cena de desativar a bomba 351 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 não correu "bem". 352 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Estamos fodidos. 353 00:22:08,543 --> 00:22:12,334 Merda! E o piloto automático está bloqueado com destino a Vegas. 354 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Já não está. 355 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Agarrem-se a mim. 356 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 Quem está a apalpar o meu rabo? 357 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Quem não me está a apalpar? 358 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Provavelmente, o cadáver. 359 00:22:31,501 --> 00:22:34,584 Eu ainda estou vivo. Apenas gravemente queimado. 360 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Meu Deus! É como falar com um rolo de carne. 361 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Sou um grande fã do Elvis. 362 00:22:40,626 --> 00:22:44,376 É por isso que faço piadas com as tuas músicas. Tu inspiras-me. 363 00:22:44,876 --> 00:22:46,918 - Obrigado? - Fixe. Para quem trabalhas? 364 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Talvez isto seja um sinal. 365 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Devia mudar de vida. 366 00:22:51,543 --> 00:22:55,043 Andar à boleia e arranjar um emprego normal. 367 00:22:55,043 --> 00:22:58,418 Boa! É tudo muito bonito. Para quem caralho trabalhas? 368 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Pronto. São demasiados segredos. 369 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Não importa, por isso, vou dizer-te. 370 00:23:03,959 --> 00:23:05,334 Eu trabalho para... 371 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Isso foi fantástico! 372 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Agradeço a Deus pelas metáforas! 373 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 É melhor ires ao médico. 374 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Quer dizer, a um monte deles. 375 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Estou despedido, não estou? 376 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Sim. 377 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Vai-te foder, Vegas. 378 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 O quê? Howard? És tu? 379 00:24:07,918 --> 00:24:10,626 - Vocês conhecem-se, idiotas? - Sim. 380 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 O Melvin encontrou-me na berma da estrada há anos e deu-me boleia para a cidade, 381 00:24:14,584 --> 00:24:17,959 por isso, vou deixar-lhe a minha fortuna quando morrer. 382 00:24:17,959 --> 00:24:21,418 Só por te ter dado boleia? O que me vais dar pela punheta? 383 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Leva-me para o meu hotel, por favor. 384 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 É isso. 385 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Podes vir conhecer o meu chefe antes? 386 00:24:27,918 --> 00:24:29,543 Não, estou farto de vocês. 387 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 - Mas... - Farto. 388 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Vamos ouvir música? 389 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Puta que pariu Vegas. 390 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA 391 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 EM MEMÓRIA DE RON TUTT 392 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Legendas: Maria João Fernandes