1
00:00:42,001 --> 00:00:43,543
Vai-te foder, Vegas.
2
00:00:52,209 --> 00:00:54,001
BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA
3
00:00:54,001 --> 00:00:56,543
Eu adoro Vegas, meu.
4
00:00:57,043 --> 00:00:58,876
ESPECIAL DE TV
O REI ESTÁ DE VOLTA!
5
00:01:59,709 --> 00:02:03,834
És uma máquina assassina.
Faz aquilo para que foste treinado.
6
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
És uma máquina assassina.
Faz aquilo para que foste treinado.
7
00:02:19,709 --> 00:02:22,834
- Que espetáculo!
- Meu Deus! Foi fantástico, Elvis!
8
00:02:24,376 --> 00:02:26,834
Elvis, nada mau para um rapaz branco.
9
00:02:26,834 --> 00:02:28,168
É verdade, Redd.
10
00:02:28,168 --> 00:02:29,751
Bestial, querido.
11
00:02:29,751 --> 00:02:31,334
Adoro o kung-fu.
12
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Sim, Sammy.
13
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Cuidado com as ancas, Rei.
14
00:02:34,376 --> 00:02:37,459
Vais dar cabo de um olho
e o Sammy já só tem um.
15
00:02:37,459 --> 00:02:39,293
Obrigado por terem vindo.
16
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Olá, Cilla. Vieste.
17
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Grande espetáculo, Satnin. Adorei.
18
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
E eu adoro-te.
19
00:02:48,001 --> 00:02:49,793
O karaté foi original.
20
00:02:50,293 --> 00:02:52,334
Pois. Desculpa, Ronnie.
21
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Não faz mal.
22
00:02:53,709 --> 00:02:55,084
Recupera depressa.
23
00:02:55,084 --> 00:02:58,209
- Ele vai ficar bem, certo?
- Sim, ele é um profissional.
24
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Então, o que raio se passa
nessa tua cabeça?
25
00:03:13,959 --> 00:03:18,084
{\an8}Admito que dormi a maior parte do tempo,
mas adorei quando te passaste.
26
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}Credo! Tu de novo?
27
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
{\an8}Como passaste pelos seguranças?
28
00:03:21,626 --> 00:03:24,501
{\an8}- Eram os teus seguranças?
- Adoráveis.
29
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Descontrai. Ainda estão vivos. Acho eu.
30
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}O que fazes aqui?
31
00:03:30,251 --> 00:03:33,334
{\an8}O trabalho mais seca de sempre:
fazer um recado.
32
00:03:33,334 --> 00:03:35,251
{\an8}Vou apresentar-te ao meu chefe.
33
00:03:36,001 --> 00:03:36,876
{\an8}Ao teu chefe?
34
00:03:36,876 --> 00:03:39,626
{\an8}Porque haveria de querer?
Para quem trabalhas?
35
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Não te posso dizer,
mas ele está ansioso por te conhecer.
36
00:03:43,209 --> 00:03:45,709
{\an8}Ouço muito isso. Não estou interessado.
37
00:03:45,709 --> 00:03:49,001
{\an8}Deves-me um favor
por te ter salvado na cena do Manson.
38
00:03:49,001 --> 00:03:51,126
{\an8}Foi mais ao contrário, amiga.
39
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Menina, não pode...
40
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Foda-se!
41
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Se me arranjares uma cena dessas,
vou contigo ao teu chefe.
42
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Combinado.
- Ainda não sei como te chamas.
43
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- É CeCe com "E".
- Há outra forma?
44
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}Podia ser com "I", se fosse
uma stripper ganzada como a minha mãe,
45
00:04:07,584 --> 00:04:08,876
{\an8}o que não sou.
46
00:04:08,876 --> 00:04:10,668
{\an8}- Logo, é com "E".
- Que seca.
47
00:04:15,001 --> 00:04:17,876
- Aonde vamos mesmo?
- Não te preocupes.
48
00:04:17,876 --> 00:04:20,043
- Conhecer quem?
- Não te preocupes.
49
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
E vamos deixar o Scatter aqui sozinho?
50
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Isso já é de preocupar.
51
00:04:24,876 --> 00:04:27,501
Volto daqui a umas horas. Fica no quarto.
52
00:04:27,501 --> 00:04:30,334
Nada de miúdas, álcool ou problemas.
Entendido?
53
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Olá, querido. Porque demoraste tanto?
54
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Desliga esse som de ganzados.
55
00:05:01,584 --> 00:05:03,209
Só por cima do meu cadáver.
56
00:05:03,209 --> 00:05:06,459
Quer dizer, do teu.
O Jim Morrison é um deus.
57
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Um deus grego jeitoso.
58
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Caramba!
59
00:05:20,168 --> 00:05:23,209
Os animais são proibidos.
O macaco tem de ir embora.
60
00:05:23,209 --> 00:05:25,501
Os chimpanzés são primatas.
61
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Vê?
62
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Não quero saber. Tem de ir embora.
63
00:05:30,501 --> 00:05:32,793
Aquilo não é um macaco.
64
00:05:33,293 --> 00:05:35,168
É o macaco do Sr. Presley.
65
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Peço desculpa.
Se precisar de alguma coisa, diga.
66
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Pomos na conta do Sr. Presley.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Foda-se!
68
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Olha para aquilo, E.
69
00:05:54,793 --> 00:05:55,793
Que sítio é este?
70
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
Não tem nome. Nem sequer existe.
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Entendido.
Mais uma merda secreta das tuas.
72
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Já me podes dar a cena que dá choques.
73
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Tem cuidado. Vou explicar-te como é.
74
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Desativas a segurança, carregas e...
75
00:06:12,043 --> 00:06:13,709
Sim. Acho que já percebi.
76
00:06:13,709 --> 00:06:15,918
- O teu chefe?
- Deve estar a chegar.
77
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Ele vem de Monte Carlo.
Foi falar com o JFK.
78
00:06:18,918 --> 00:06:22,626
O JFK está morto.
Foi uma tragédia nacional.
79
00:06:23,334 --> 00:06:27,084
Pois é. Ele está "morto".
Esqueço-me sempre disso.
80
00:06:27,084 --> 00:06:28,543
Estás a dizer que não está?
81
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
Não acredites em tudo o que passa na TV.
82
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Não te atrevas a estragar
a Hawaii Five-O para mim.
83
00:06:34,168 --> 00:06:37,543
- Estou a ficar aborrecido, CeCe com "E".
- Espera.
84
00:06:37,543 --> 00:06:40,543
Vem ver o avião.
O meu chefe acha que vais gostar.
85
00:06:40,543 --> 00:06:41,918
Podemos entrar?
86
00:06:42,418 --> 00:06:44,793
Caramba! Para a próxima, começa por aí.
87
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Calma lá, magricela. Isto é confidencial.
88
00:06:48,043 --> 00:06:51,876
E a minha mala também,
logo, não lhe toques com essas mãozinhas.
89
00:06:57,709 --> 00:06:59,293
Confidencial uma ova.
90
00:06:59,876 --> 00:07:01,834
Além disso, espreitar não conta.
91
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
E eu pensava que o meu jato Lisa Marie
estava bem equipado.
92
00:07:09,001 --> 00:07:12,251
Quem é essa Lisa Marie? Parece boazona.
93
00:07:12,251 --> 00:07:13,251
A minha filha.
94
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Este tipo deu o nome do avião à filha?
95
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Prioridades estranhas, mas adoro.
96
00:07:20,168 --> 00:07:25,501
Escuta, há um sem-abrigo medonho
a mijar para um frasco no teu avião.
97
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Sem dúvida que é medonho,
mas não é sem-abrigo.
98
00:07:28,084 --> 00:07:30,251
O Howard é um inventor bilionário.
99
00:07:30,251 --> 00:07:32,793
- Ele trabalha para nós.
- Howard Hughes. Muito prazer.
100
00:07:32,793 --> 00:07:35,543
Howard Hughes?
Ouvi dizer que enlouqueceste.
101
00:07:35,543 --> 00:07:39,459
Olhando para esses frascos de mijo,
suponho que é verdade.
102
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Falas como os meus médicos.
103
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
A verdade é que estou completamente louco...
104
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Espera. Estou completamente louco...
105
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Espera, não. Não é assim.
106
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Estou completamente não louco.
107
00:07:54,168 --> 00:07:56,959
Para que são os fracos?
Não há casas de banho no avião?
108
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Na verdade, tem seis.
109
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Três para o número dois,
duas para o número um
110
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
e uma está cheia de frascos.
111
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
Este avião tem tudo.
112
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Até tem energia nuclear.
113
00:08:07,001 --> 00:08:09,334
Construí um reator lá atrás. Imagina!
114
00:08:09,334 --> 00:08:11,043
Nunca tem de reabastecer.
115
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Uma base permanente no ar do TCB
com seis casas de banho.
116
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
117
00:08:16,793 --> 00:08:18,584
Finge que não ouviste aquilo.
118
00:08:19,084 --> 00:08:21,543
Queres ver? Podemos começar pelo cockpit.
119
00:08:21,543 --> 00:08:25,543
É a parte mais fixe,
sobretudo por ter a palavra "cock".
120
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
Nunca te disseram que pareces
uma versão reles do Elvis Presley?
121
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
É à prova de bala.
122
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Não me digas! Eu disparei por raiva,
mas não os podemos deixar levar o avião.
123
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
A não ser que tenhas um batom de espiões
que seja um maçarico ou assim...
124
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Foda-se!
- O que foi?
125
00:08:43,543 --> 00:08:45,876
Deixei os cigarros-maçaricos na mala.
126
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Aonde é que eles vão?
127
00:08:58,001 --> 00:09:01,584
Fazem ideia... onde estão os restos
das vossas cabeças?
128
00:09:04,209 --> 00:09:05,834
Bom, isto não é bom.
129
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Ora, viva!
130
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Vamos fazer as contas.
131
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Porta de aço reforçada
contra senhora com um extintor.
132
00:09:17,334 --> 00:09:18,459
Eu aposto na porta.
133
00:09:18,459 --> 00:09:21,543
Olá, machismo!
Bom sentido de oportunidade, idiota.
134
00:09:21,543 --> 00:09:23,043
Fala o comandante.
135
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Lamento que o Elvis esteja abalado
com as suas botas azuis de camurça.
136
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
São sapatos, idiota.
137
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
Aqui tens os teus fãs, criminosos imbecis.
138
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Não vou pedir desculpa
por ser adorado universalmente.
139
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Desculpem, mas está na hora de irem
para o hotel dos corações coloridos.
140
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Esquecendo a barreira linguística,
141
00:09:44,251 --> 00:09:48,168
a questão é que há fãs do Elvis
em todo o mundo.
142
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Sim, comandante?
143
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
O meu relógio está adiantado, Doyle?
144
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Não, senhor.
- Bem me pareceu.
145
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
E a CeCe recebeu ordens
para trazer o Elvis
146
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
para o aeródromo às 03h00, certo?
147
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Sim, senhor.
- E, no entanto, não estão aqui.
148
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Estarão a usar
um dispositivo de camuflagem?
149
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
Desculpe?
150
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Um dispositivo de camuflagem.
151
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
Será que estão aqui, mas estão invisíveis
152
00:10:18,959 --> 00:10:22,584
graças a um dispositivo de camuflagem novo
que avariou
153
00:10:22,584 --> 00:10:24,751
e não conseguem voltar a ser visíveis?
154
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Porque essa é
a única explicação que me ocorre.
155
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
- Não inventámos tal dispositivo.
- Bem me pareceu.
156
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Se tivéssemos inventado,
seria um mundo diferente.
157
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Podia estar ao lado
de um homem atraente na casa de banho
158
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
e vê-lo a urinar
sem ele saber que eu lá estava.
159
00:10:41,418 --> 00:10:43,459
Isto foi um exemplo aleatório.
160
00:10:43,459 --> 00:10:45,668
As possibilidades são infinitas.
161
00:10:45,668 --> 00:10:49,251
Agora, tenho duas razões
para estar furioso.
162
00:10:49,251 --> 00:10:50,584
O Elvis não está aqui
163
00:10:50,584 --> 00:10:54,709
e nós não estamos perto de inventar
dispositivos de camuflagem!
164
00:10:54,709 --> 00:10:58,209
Lembra-me de dizer à CeCe que está na...
165
00:10:58,209 --> 00:11:01,418
Merda!
166
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Vais para o mesmo sítio que eu?
167
00:11:04,293 --> 00:11:08,876
Se o teu destino é uma morte sangrenta,
então, sim, vamos para o mesmo sítio.
168
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Ninguém vai morrer.
169
00:11:10,834 --> 00:11:14,251
Apesar de a tua capa
ser vistosa e um pouco feminina,
170
00:11:14,251 --> 00:11:15,834
não vai amparar a nossa queda.
171
00:11:15,834 --> 00:11:18,501
- Tens razão, mas ele vai.
- Quem?
172
00:11:18,501 --> 00:11:20,001
O meu companheiro.
173
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
És o meu novo preferido.
174
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Belo avião, Bobby.
175
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Até tem suporte para copos.
- Onde aprendeste a pilotar?
176
00:11:38,126 --> 00:11:41,168
O Bobby Ray consegue conduzir,
pilotar e montar qualquer coisa.
177
00:11:41,168 --> 00:11:44,834
Os teus rapazes da Máfia de Memphis
dão um jeito, não dão?
178
00:11:45,959 --> 00:11:48,209
O Bobby Ray
não é da minha Máfia de Memphis.
179
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Um dia, espero ser.
- Certo.
180
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
Vamos ver o que acontece, amigo.
181
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Certo, boa.
182
00:11:53,876 --> 00:11:56,501
Entretanto,
podemos seguir o avião roubado?
183
00:11:56,501 --> 00:11:57,501
Sem problema.
184
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
Isso parece mau.
185
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Calma. O Bobby Ray resolve tudo.
186
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
Alguém tem aí litros de gasolina?
187
00:12:03,668 --> 00:12:04,918
É para um amigo.
188
00:12:08,751 --> 00:12:11,668
Sim. Isto é bom, Bertie. Isto é agradável.
189
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
Não sei se sabes,
190
00:12:13,626 --> 00:12:16,459
mas fui um dos primeiros negros
a jogar em Vegas.
191
00:12:16,459 --> 00:12:17,668
Adoro esta cidade.
192
00:12:17,668 --> 00:12:19,293
Os brancos dão-me tudo,
193
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
porque acham que todos os negros
andam com navalhas.
194
00:12:21,918 --> 00:12:24,418
Estão enganados. Eu ando com uma pistola.
195
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Olá. Desculpe.
196
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Pode trazer-me um daiquiri virgem
com um daqueles guarda-chuvas adoráveis?
197
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
Mais três shots de tequila
e o que o Sr. Foxx pedir.
198
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Desculpe, mas a sua conta
chegou ao limite.
199
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Eu estou na conta do Elvis Presley.
200
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Logo, não tem limite.
201
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Pelos vistos, tem.
O limite é 302 mil dólares.
202
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Mas que raio?
203
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
O Coronel perdeu este dinheiro todo?
204
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Penso que foi outro membro
do vosso grupo, o Sr. Scatter.
205
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Refere-se ao chimpanzé que vou matar.
206
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Calma.
207
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Calma.
208
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Calma.
209
00:13:27,043 --> 00:13:29,959
- Estão a ver? Cal...
- Atreve-te a dizer "calma" de novo.
210
00:13:29,959 --> 00:13:32,209
Calma, CeCe com "E".
211
00:13:32,793 --> 00:13:34,376
Onde raio estamos?
212
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
O que estás a fazer?
213
00:13:42,376 --> 00:13:46,293
Estou a tentar arranjar isto para detetar
o localizador que deixei no avião.
214
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
- Andas sempre com um?
- Gosto de saber onde está tudo.
215
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
Aviões roubados, ex-namorados,
216
00:13:50,418 --> 00:13:53,418
o meu cão e o meu ex-namorado
que é um cão.
217
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Vejam só. Até passam música minha
no meio do nada.
218
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Faz sentido,
aqui no meio das antiguidades, velhote.
219
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
Tenho 33 anos.
220
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
Caramba!
221
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
A tua música não faz o meu estilo. Desculpa.
222
00:14:06,418 --> 00:14:08,543
- Isso não é possí...
- Dá cá isso.
223
00:14:10,251 --> 00:14:13,334
- Assim gosto mais.
- Não consigo fugir dessa canção.
224
00:14:13,334 --> 00:14:15,459
Isso é porque todos os adoram.
225
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Como quando todos gostavam de ti
durante os anos 20 ou assim.
226
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Havia rádios nessa altura?
227
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Exatamente.
228
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
Scatter, seu idiota.
229
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Estás assim tão bêbedo?
230
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Não te atrevas a ficar inconsciente.
231
00:14:40,043 --> 00:14:44,126
Apesar da tua formação na NASA,
não és muito inteligente.
232
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
És mais um idiota peludo.
233
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Tira-me esse rabo da frente.
234
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
Muito bem!
Vou recuperar o dinheiro do Elvis.
235
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Fantástico. Lá se vai a boa vizinhança.
236
00:14:58,418 --> 00:15:00,293
Vais virar isto contra os negros?
237
00:15:00,293 --> 00:15:02,001
Vais jogar ou vais falar?
238
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Eu vou adorar vencer-te, branquela.
239
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Dá as cartas.
240
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Parece que o Bobby Ray
conseguiu ligar a eletricidade.
241
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
E eu acho que consegui
pôr isto a funcionar.
242
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Belo carro.
243
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Ainda não viste nada.
Turbinei este menino.
244
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Não anda mais depressa.
- Pessoal?
245
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
Mas valeu a pena porque ficou brutal.
246
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Concordo.
- Pessoal.
247
00:15:36,376 --> 00:15:40,418
Isto é estranho. Segundo isto,
o avião está no chão e está...
248
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Foda-se!
249
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Atingi um?
250
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Sim.
251
00:16:05,584 --> 00:16:06,751
Toca a acordar.
252
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Rapazes?
253
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Acordem, foda-se!
254
00:16:11,334 --> 00:16:12,168
Onde estamos?
255
00:16:12,709 --> 00:16:16,543
Malditos comunistas.
Devemos estar a caminho da Rússia.
256
00:16:16,543 --> 00:16:19,709
De Vegas. Ouvi-os quando vocês
estavam inconscientes.
257
00:16:19,709 --> 00:16:22,334
Já agora, vocês parecem
cães asmáticos a ressonar.
258
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Espera lá. Falas russo?
259
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
E mais oito línguas. Nove, se uma palavra
de segurança em português contar.
260
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Mas eles começaram a falar francês
por minha causa.
261
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Acho que não são agentes russos.
São outra coisa.
262
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Porquê roubar um avião
para o levar de volta para Vegas?
263
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
É fácil. Para o pulverizar.
264
00:16:39,668 --> 00:16:44,001
Certo. Pelas vossas caras confusas,
estou a ver que me esqueci de dizer
265
00:16:44,001 --> 00:16:48,001
que eles me obrigaram a tornar
o reator nuclear numa bomba nuclear.
266
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- O quê?
- O quê?
267
00:16:49,709 --> 00:16:51,543
Apontaram-me uma arma à cabeça!
268
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
Destruir Vegas? Porquê?
269
00:16:53,251 --> 00:16:56,751
Presumo que seja para matar
o falhado do Wayne Newton.
270
00:16:56,751 --> 00:16:58,543
Mas também pode ser
271
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
porque sabem que o TCB gere Vegas,
secretamente, como fonte de rendimento.
272
00:17:03,418 --> 00:17:05,501
Finge que não ouviste aquilo.
273
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Meu Deus!
274
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
A Priscilla ainda está em Vegas.
275
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Desculpa, tem piada
porque não estará lá muito mais tempo.
276
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Eu avisei-te que construir
um avião nuclear era má ideia.
277
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
E depois? Todos me avisaram!
278
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Não és especial!
279
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Calem-se!
280
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Agora, temos de nos libertar
destas correntes.
281
00:17:26,918 --> 00:17:28,751
Eu posso ajudar nisso.
282
00:17:28,751 --> 00:17:31,543
Só preciso de ajuda para tirar a pila.
283
00:17:32,043 --> 00:17:34,376
Ajuda para tirar o quê?
284
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Pronto. Vou ter de contar esta história.
285
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Há uns anos, eu injetei-me com radiação.
286
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Porquê?
- Em minha defesa,
287
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
a história da origem do Homem-Aranha
não é verdadeira.
288
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
E, na altura, tu não sabias disso.
289
00:17:50,668 --> 00:17:53,626
Como poderia saber? Enganaram-nos.
290
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Não consigo lançar teias de aranha
nem subir paredes.
291
00:17:56,793 --> 00:18:00,293
Apenas fiquei com unhas afiadas
que não dão para cortar
292
00:18:00,293 --> 00:18:02,418
e urina ácida.
293
00:18:02,418 --> 00:18:05,709
É por isso que uso frascos,
para não estragar os canos.
294
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Qual de vocês vai pegar nela?
295
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Porra, isto é uma treta.
296
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Eu costumava jogar na cave da igreja
com o pessoal da congregação.
297
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Jogávamos a palitos.
298
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Mas eu acabei por os convencer
a jogar a dinheiro.
299
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
Agora, a igreja é minha.
300
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
A casa perde.
301
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
É como tirar doces a um bebé.
302
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Presumindo que os bebés podem ser
crupiês idiotas e racistas de blackjack.
303
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Sim, é isso mesmo. É melhor ires embora.
304
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Seja como for, estava farta de lhe ganhar.
305
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Vá lá.
306
00:18:52,584 --> 00:18:55,751
Ele não pediu uma punheta.
É só apontares a pila dele.
307
00:18:55,751 --> 00:18:57,126
Bom, faz tu isso.
308
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Isso é impróprio no local de trabalho.
309
00:18:59,584 --> 00:19:02,668
- Certo. Bobby Ray, faz tu.
- Está bem, E. O quê?
310
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Precisamos de um herói. Prepara-te.
Tu foste feito para fazer isto.
311
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Acima de tudo,
faz isto para não ter de ser eu.
312
00:19:14,626 --> 00:19:17,543
Podemos despachar isto?
Porque temos companhia.
313
00:19:17,543 --> 00:19:18,959
Tens as mãos frias!
314
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Para com isso, caraças!
315
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Larga o pénis.
316
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Podem desarmar a bomba, rapazes?
317
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Sem problema.
- Duvido muito.
318
00:19:35,293 --> 00:19:39,543
Estás a dizer que, se cortarmos
o fio condutor para redirecionar a carga,
319
00:19:39,543 --> 00:19:40,834
desativamos o detonador.
320
00:19:41,584 --> 00:19:44,084
Tu és tipo um saloio genial.
321
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Algo do género.
322
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Onde está o fio do nunca?
- O quê?
323
00:19:47,751 --> 00:19:50,834
Todas as bombas têm um fio
no qual nunca podemos tocar.
324
00:19:50,834 --> 00:19:53,043
O meu tio Randy ensinou-me isso.
325
00:19:53,043 --> 00:19:55,209
Foram as últimas palavras dele.
326
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
Certo. E também serão as vossas,
se não se despacharem!
327
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Estamos a ficar sem tempo.
328
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Céus! Tira esse pau da minha frente!
329
00:20:21,293 --> 00:20:22,459
Caramba!
330
00:20:22,459 --> 00:20:25,501
Se tivesse uma moeda por cada vez
que a Rita Hayworth disse isso,
331
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
teria 18 moedas.
332
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Agarrem-se a algo!
333
00:20:48,501 --> 00:20:51,251
O que tinhas dito
sobre miúdas com extintores?
334
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Tinha de ser o fio do nunca, não tinha?
335
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Impressionante, meus amigos,
336
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
mas, infelizmente para vocês, o avião
está em piloto automático até Vegas.
337
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Por isso, isto é a despedida.
338
00:21:12,709 --> 00:21:15,918
Para vocês, haverá menos conversa
339
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
e mais radiação.
340
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Certo. Gostei dessa.
341
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Foi bastante boa.
342
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
Tenho, oficialmente, 302 mil dólares.
343
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Boa! Espero que voltes
para o local de onde vieste.
344
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Pelos vistos, ainda não acabei contigo.
345
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Como o meu querido sobrinho Wesley diz...
346
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
... aposta sempre no negro.
347
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Cuidado!
348
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Caraças, Howard!
Precisava dele vivo para o interrogar.
349
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Devias ter dito isso!
350
00:22:00,959 --> 00:22:04,293
Já agora, a cena de desativar a bomba
351
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
não correu "bem".
352
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Estamos fodidos.
353
00:22:08,543 --> 00:22:12,334
Merda! E o piloto automático
está bloqueado com destino a Vegas.
354
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Já não está.
355
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Agarrem-se a mim.
356
00:22:23,168 --> 00:22:25,709
Quem está a apalpar o meu rabo?
357
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Quem não me está a apalpar?
358
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Provavelmente, o cadáver.
359
00:22:31,501 --> 00:22:34,584
Eu ainda estou vivo.
Apenas gravemente queimado.
360
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Meu Deus!
É como falar com um rolo de carne.
361
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Sou um grande fã do Elvis.
362
00:22:40,626 --> 00:22:44,376
É por isso que faço piadas
com as tuas músicas. Tu inspiras-me.
363
00:22:44,876 --> 00:22:46,918
- Obrigado?
- Fixe. Para quem trabalhas?
364
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Talvez isto seja um sinal.
365
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Devia mudar de vida.
366
00:22:51,543 --> 00:22:55,043
Andar à boleia
e arranjar um emprego normal.
367
00:22:55,043 --> 00:22:58,418
Boa! É tudo muito bonito.
Para quem caralho trabalhas?
368
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Pronto. São demasiados segredos.
369
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Não importa, por isso, vou dizer-te.
370
00:23:03,959 --> 00:23:05,334
Eu trabalho para...
371
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Isso foi fantástico!
372
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Agradeço a Deus pelas metáforas!
373
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
É melhor ires ao médico.
374
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Quer dizer, a um monte deles.
375
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Estou despedido, não estou?
376
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Sim.
377
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Vai-te foder, Vegas.
378
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
O quê? Howard? És tu?
379
00:24:07,918 --> 00:24:10,626
- Vocês conhecem-se, idiotas?
- Sim.
380
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
O Melvin encontrou-me na berma da estrada
há anos e deu-me boleia para a cidade,
381
00:24:14,584 --> 00:24:17,959
por isso, vou deixar-lhe
a minha fortuna quando morrer.
382
00:24:17,959 --> 00:24:21,418
Só por te ter dado boleia?
O que me vais dar pela punheta?
383
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Leva-me para o meu hotel, por favor.
384
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
É isso.
385
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Podes vir conhecer o meu chefe antes?
386
00:24:27,918 --> 00:24:29,543
Não, estou farto de vocês.
387
00:24:29,543 --> 00:24:30,834
- Mas...
- Farto.
388
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Vamos ouvir música?
389
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Puta que pariu Vegas.
390
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA
391
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
EM MEMÓRIA DE RON TUTT
392
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Legendas: Maria João Fernandes