1 00:00:42,001 --> 00:00:44,126 ‪Du-te-n mă-ta, Vegas! 2 00:00:44,709 --> 00:00:46,793 ‪AGENTUL ELVIS 3 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 ‪BUN-VENIT ÎN FABULOSUL LAS VEGAS 4 00:00:54,084 --> 00:00:57,209 ‪Frate, ce-mi mai place Vegasul! 5 00:00:57,209 --> 00:00:58,876 ‪REGELE S-A ÎNTORS LA TV 6 00:01:09,334 --> 00:01:12,334 {\an8}‪ELVIS ÎN CARNE ȘI OASE 7 00:01:59,709 --> 00:02:03,834 ‪Ești un ucigaș de neoprit. ‪Fă ce te-am instruit să faci! 8 00:02:04,418 --> 00:02:08,668 ‪Ești un ucigaș de neoprit. ‪Fă ce te-am instruit să faci! 9 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 ‪- Ăsta da concert! ‪- Doamne! A fost excepțional! 10 00:02:24,376 --> 00:02:28,043 ‪- Ai talent, chiar și așa alb cum ești. ‪- Ți-e clar, Redd! 11 00:02:28,043 --> 00:02:31,334 ‪Marfă, iubire! ‪Îmi plac schemele de kung fu. 12 00:02:31,334 --> 00:02:34,376 ‪- Da, Sammy. ‪- Ai grijă la șolduri, rege! 13 00:02:34,376 --> 00:02:36,959 ‪Să nu-i împungi lui Sammy! ochiul rămas! 14 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 ‪Mersi că ați venit, băieți! 15 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 ‪Bună, 'Cilla! Ai reușit să ajungi. 16 00:02:42,834 --> 00:02:46,626 ‪- Ai fost excelent, Satnin! Mi-a plăcut. ‪- Mie îmi placi tu. 17 00:02:48,001 --> 00:02:50,168 ‪Ai schimbat ceva la karate. 18 00:02:50,168 --> 00:02:52,334 ‪Da... Îmi cer scuze, Ronnie. 19 00:02:52,334 --> 00:02:55,084 ‪- Nicio problemă. ‪- Faci mișcare și îți trece. 20 00:02:55,084 --> 00:02:58,209 ‪- O să-și revină, nu? ‪- Clar! Ronnie e profesionist. 21 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}‪Ce naiba se întâmplă în capul tău? 22 00:03:13,959 --> 00:03:18,084 {\an8}‪Am dormit cam tot concertul, ‪dar mi-a plăcut când te-ai panicat. 23 00:03:18,084 --> 00:03:21,626 {\an8}‪Iisuse! Iar ai apărut? ‪Cum naiba ai trecut de pază? 24 00:03:21,626 --> 00:03:24,501 {\an8}‪Ăia se ocupă de pază? Adorabil! 25 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}‪Relaxează-te! Poate că mai sunt în viață. 26 00:03:29,043 --> 00:03:32,459 {\an8}‪- Ce cauți aici? ‪- Am cea mai anostă misiune. 27 00:03:32,459 --> 00:03:34,584 {\an8}‪Sunt curier. Te duc la șeful meu. 28 00:03:36,084 --> 00:03:39,626 {\an8}‪La șeful tău? ‪De ce aș veni? Pentru cine lucrezi? 29 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}‪Nu am voie să divulg asta, ‪dar abia așteaptă să te cunoască. 30 00:03:43,209 --> 00:03:45,709 {\an8}‪Da, e tipic. Dar nu sunt interesat. 31 00:03:45,709 --> 00:03:48,834 {\an8}‪Mi-ești dator ‪de când te-am salvat de Mason. 32 00:03:48,834 --> 00:03:51,501 {\an8}‪Adică eu te-am salvat pe tine. 33 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}‪Doamnă, nu poți... 34 00:03:54,834 --> 00:03:59,293 {\an8}‪Fir-ai! Dă-mi un pistol cu electroșocuri ‪și vin la șeful tău! 35 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}‪- De acord. ‪- Nu ți-am reținut numele. 36 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}‪- CeCe cu „E”. ‪- Cum altfel? 37 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}‪Cu „I”. Așa l-ar scrie ‪o stripperiță drogată ca mama. 38 00:04:07,584 --> 00:04:10,668 {\an8}‪- Eu nu sunt așa, deci e cu „E”. ‪- Deja sforăi. 39 00:04:15,001 --> 00:04:17,876 ‪- Deci unde mergem? ‪- Nu-ți face griji! 40 00:04:17,876 --> 00:04:20,043 ‪- La cine mergem? ‪- Nu-ți face griji! 41 00:04:20,043 --> 00:04:24,293 ‪- Îl lăsăm pe Scatter singur aici? ‪- Ăla e motiv de griji. 42 00:04:24,876 --> 00:04:27,501 ‪Ne întoarcem în câteva ore. ‪Rămâi în cameră! 43 00:04:27,501 --> 00:04:30,501 ‪Fără femei, alcool, nebunii. Clar? 44 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 ‪Salut, iubitule! Ce ți-a luat atâta? 45 00:04:57,793 --> 00:05:01,001 ‪Oprește-i pe drogații aia ‪cu psihedelicele lor! 46 00:05:01,584 --> 00:05:04,459 ‪Nici moartă. Adică mort. 47 00:05:04,459 --> 00:05:08,668 ‪Jim Morrison e un zeu adevărat. ‪Ca ăia greci, sexy. 48 00:05:18,293 --> 00:05:20,084 ‪Frate... 49 00:05:20,084 --> 00:05:23,084 ‪Fără animale de casă! ‪Maimuța trebuie să plece. 50 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 ‪De fapt, cimpanzeii sunt primate. 51 00:05:27,418 --> 00:05:30,501 ‪- Vezi? ‪- Nu îmi pasă ce e. Să plece! 52 00:05:30,501 --> 00:05:35,834 ‪Stați! Asta nu e orice maimuță. ‪E maimuța dlui Presley. 53 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 ‪Îmi cer scuze. ‪Vă stau la dispoziție cu orice. 54 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 ‪Punem pe nota dlui Presley. 55 00:05:48,501 --> 00:05:52,584 ‪Să-mi trag una! Uite, E! 56 00:05:54,876 --> 00:05:58,168 ‪- Ce e locul ăsta? ‪- Nu are nume și teoretic nu existăm. 57 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 ‪Am înțeles. ‪Vrăjeala ta cu confidențialitatea. 58 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 ‪Poți să-mi dai pistolul cu electroșocuri. 59 00:06:04,418 --> 00:06:09,543 ‪Să ai grijă! Te instruiesc. ‪Înlături siguranța, setezi tensiunea și... 60 00:06:12,043 --> 00:06:15,918 ‪- Da. M-am prins. Unde e șeful tău? ‪- Ajunge imediat. 61 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 ‪Zboară din Monte Carlo, ‪a fost la discuții cu JFK. 62 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 ‪JFK e mort. A fost o tragedie națională. 63 00:06:23,334 --> 00:06:27,084 ‪Așa e. Da... „a murit”. Tot uit. 64 00:06:27,084 --> 00:06:30,501 ‪- Adică nu a murit? ‪- Nu crede tot ce auzi la TV! 65 00:06:31,584 --> 00:06:34,168 ‪Să nu-mi spui ‪ce se întâmplă în ‪Hawaii 5.0! 66 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 ‪Mă cam plictisesc, CeCe cu „E”. 67 00:06:36,543 --> 00:06:40,501 ‪Bine. Așteaptă! ‪Hai în avion! Șeful zice că o să-ți placă. 68 00:06:40,501 --> 00:06:44,459 ‪Putem să urcăm? ‪Măi să fie! Trebuia să spui de la început. 69 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 ‪Nu te pripi, prăjină! E strict secret. 70 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 ‪Așa e și poșeta mea, ‪deci nu o atinge cu mânuțele alea ciudate! 71 00:06:57,709 --> 00:07:02,084 ‪Strict secret cică! ‪Nu trișez dacă trag cu ochiul. 72 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 ‪Am crezut că avionul meu, Lisa Marie, ‪e șmecher rău. 73 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 ‪Cine e Lisa Marie? Pare sexy. 74 00:07:12,251 --> 00:07:13,584 ‪Fiica mea. 75 00:07:14,459 --> 00:07:20,168 ‪Și-a botezat avionul după fiică-sa? ‪Bizare priorități, dar îmi place ideea. 76 00:07:20,168 --> 00:07:25,501 ‪Să știi că un vagabond dubios ‪face pipi într-un borcan, în avion. 77 00:07:25,501 --> 00:07:30,251 ‪E dubios, dar nu e vagabond. ‪Howard e miliardar și inventator genial. 78 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 ‪- E angajat aici. ‪- Howard Hughes. Bună! 79 00:07:32,709 --> 00:07:35,543 ‪Howard Hughes? Am auzit că ai căpiat. 80 00:07:35,543 --> 00:07:39,334 ‪Având în vedere colecția de urină, ‪zvonul e corect. 81 00:07:40,668 --> 00:07:46,418 ‪Așa spun și doctorii mei. ‪Sincer, sunt complet nebun... 82 00:07:46,418 --> 00:07:50,584 ‪Stai puțin! Sunt complet nebun... ‪Stai, nu e corect! 83 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 ‪Nu sunt complet nebun. 84 00:07:54,168 --> 00:07:56,959 ‪Și ce-i cu borcanele? ‪Nu sunt băi pe avion? 85 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 ‪Sunt șase băi. 86 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 ‪Trei pentru treaba mare, ‪două pentru cea mică, 87 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 ‪iar una e plină de borcane. 88 00:08:03,626 --> 00:08:07,001 ‪Avionul are de toate ‪și merge pe energie nucleară. 89 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 ‪Am pus un reactor. ‪Închipuie-ți! Nu rămâne cu rezervorul gol. 90 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 ‪Un sediu permanent TCB, ‪mereu în aer, cu șase băi. 91 00:08:15,876 --> 00:08:18,584 ‪- TCB? ‪- Prefă-te că nu ai auzit asta! 92 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 ‪Îți fac un tur? Începem din carlingă. 93 00:08:21,459 --> 00:08:25,543 ‪E cea mai mișto parte, ‪fiindcă rimează cu „dă-mi o limbă”. 94 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 ‪Ți-a spus cineva vreodată ‪că semeni cu un Elvis mai de la țară? 95 00:08:33,418 --> 00:08:35,376 ‪- Blindat. ‪- Normal! 96 00:08:35,376 --> 00:08:38,418 ‪Am tras de nervi, idiotule, ‪dar tot trebuie opriți. 97 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 ‪Dacă nu ai un ruj care e și arzător... 98 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 ‪- Futu-i! ‪- Ce e? 99 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 ‪Țigările-arzător sunt în poșetă. 100 00:08:54,876 --> 00:08:56,834 ‪Unde naiba se duc? 101 00:08:58,001 --> 00:09:01,584 ‪Aveți idee... unde v-au dispărut cefele? 102 00:09:04,209 --> 00:09:05,834 ‪Nu miroase a bine. 103 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 ‪Bună, Louise! 104 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 ‪Să facem calculul! 105 00:09:13,084 --> 00:09:17,251 ‪Uși de oțel fortificat ‪contra unei femei cu extinctor. 106 00:09:17,251 --> 00:09:21,418 ‪- Pariez pe ușă. ‪- Ce chestie! Șovinism! Asta mai lipsea! 107 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 ‪Aici căpitanul. 108 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 ‪Scuze dacă Elvis tremură ‪în fundul albastru din piele întoarsă. 109 00:09:28,251 --> 00:09:32,584 ‪- În „pantofi”, tâmpitule! ‪- ‪Ăștia ți-s fanii. Răufăcători cretini. 110 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 ‪Nu e vina mea că am lipici universal. 111 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 ‪Scuze, dar e timpul să mergi ‪la hotelul arsurii la inimă. 112 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 ‪Lăsând bariera lingvistică la o parte, 113 00:09:44,251 --> 00:09:51,001 ‪morala e că Elvis are fani pe tot globul. 114 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 ‪- Doyle. ‪- Da, dle Comandant? 115 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 ‪Ceasul meu e dat înainte? 116 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 ‪- Nu. ‪- Așa credeam și eu. 117 00:10:00,418 --> 00:10:06,584 ‪CeCe trebuia să se prezinte cu Elvis ‪la ora 15:00, pe aerodrom, nu? 118 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 ‪- Da. ‪- Dar se pare că nu au ajuns. 119 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 ‪Poate au un aparat de camuflare? 120 00:10:13,751 --> 00:10:16,418 ‪- Poftim? ‪- Un aparat de camuflare. 121 00:10:16,418 --> 00:10:21,251 ‪E posibil să fie aici, dar să nu îi vedem ‪datorită unui aparat de camuflare, 122 00:10:21,251 --> 00:10:24,751 ‪care s-a defectat, ‪iar ei nu reușesc să-l oprească? 123 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 ‪E singura explicație ‪care îmi trece prin minte. 124 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 ‪- Nu am inventat acel aparat. ‪- Știam eu. 125 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 ‪Dacă l-am fi inventat, ‪am fi schimbat lumea, nu? 126 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 ‪Aș putea sta lângă un tip sexy în baie, 127 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 ‪aș privi cum urinează, ‪iar el nici nu ar ști. 128 00:10:41,418 --> 00:10:45,543 ‪Ăsta e un scenariu aleatoriu. ‪Dar posibilitățile sunt nelimitate. 129 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 ‪Acum, furia mea are două motive. 130 00:10:49,251 --> 00:10:54,709 ‪Elvis nu e aici și nu am avansat deloc ‪cu construirea aparatelor de camuflare! 131 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 ‪Amintește-mi să o ameninț pe CeCe cu... 132 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 ‪Fir-ar! 133 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 ‪Salut! Mergi în direcția mea? 134 00:11:04,293 --> 00:11:08,876 ‪Dacă scopul tău e să fii făcut zob, ‪atunci da, merg în direcția ta. 135 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 ‪Nu se face nimeni zob. 136 00:11:10,834 --> 00:11:15,626 ‪Bine. Pelerina ta opulentă și feminină ‪nu o să ne atenueze căderea. 137 00:11:15,626 --> 00:11:17,876 ‪Așa e, dar ne ajută el. 138 00:11:17,876 --> 00:11:19,459 ‪- Cine? ‪- Băiatul meu. 139 00:11:30,709 --> 00:11:32,709 ‪Acum tu ești preferatul meu. 140 00:11:33,709 --> 00:11:36,751 ‪- Mișto avion, Bobby! ‪- Are suport de pahar. 141 00:11:36,751 --> 00:11:41,084 ‪- Când ai învățat să pilotezi? ‪- Bobby Ray știe să conducă orice vehicul. 142 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 ‪Deci băieții din Memphis Mafia ‪au rolul lor, nu? 143 00:11:45,959 --> 00:11:48,209 ‪Nu, Bobby Ray nu e din Memphis Mafia. 144 00:11:48,209 --> 00:11:52,834 ‪- Sper să mă includă într-o zi. ‪- Da. Lăsăm să vină de la sine, bine? 145 00:11:52,834 --> 00:11:56,501 ‪În fine. ‪Între timp, urmărim avionul furat? 146 00:11:56,501 --> 00:11:57,918 ‪Sigur. 147 00:11:57,918 --> 00:12:01,376 ‪- Nu sună bine. ‪- Nu te stresa! Bobby Ray repară orice. 148 00:12:01,376 --> 00:12:04,918 ‪Are cineva o tonă de benzină? ‪Întreb pentru un prieten. 149 00:12:08,751 --> 00:12:11,668 ‪Da. E frumos, Bertie. E foarte plăcut. 150 00:12:11,668 --> 00:12:16,459 ‪Am fost printre primii artiști de culoare ‪care au cântat în Vegas, să știi! 151 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 ‪Ador orașul ăsta. ‪Albii de aici îmi dau orice. 152 00:12:19,293 --> 00:12:22,834 ‪Majoritatea se tem că am cuțit la mine. ‪Dar toți greșesc. 153 00:12:22,834 --> 00:12:24,709 ‪De fapt, am pistol. 154 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 ‪Bună! Scuze! Da. 155 00:12:28,876 --> 00:12:35,293 ‪Un daiquiri fără alcool ‪cu o umbreluță din aia adorabilă, te rog. 156 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 ‪Și trei shoturi de tequila, ‪plus ce vrea dl Foxx. 157 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 ‪Îmi pare rău, ‪dar ați depășit limita notei. 158 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 ‪Comand pe nota lui Elvis Presley. 159 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 ‪Prin definiție, nu există limită. 160 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 ‪Se pare că există. E 302,000 de dolari. 161 00:12:51,793 --> 00:12:55,918 ‪Ce naiba? ‪Colonelul i-a spart la jocurile de noroc? 162 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 ‪Cred că e responsabil ‪alt membru din grup, dl Scatter. 163 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 ‪Adică cimpanzeul pe care o să-l ucid. 164 00:13:03,376 --> 00:13:04,668 ‪Ușor! 165 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 ‪Ușor! 166 00:13:20,334 --> 00:13:21,334 ‪Ușor! 167 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 ‪- Vezi? Ușor... ‪- Mai zi „ușor” și ai să vezi! 168 00:13:29,959 --> 00:13:32,709 ‪Ușor, CeCe cu „E”! 169 00:13:32,709 --> 00:13:34,376 ‪Unde naiba suntem? 170 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 ‪Hei, ce faci? 171 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 ‪Repar ăsta ca să detectez ‪dispozitivul de urmărire din avion. 172 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 ‪- Mereu îl ai la tine? ‪- Sunt vigilentă. 173 00:13:48,834 --> 00:13:53,501 ‪Asupra avioanelor furate, a foștilor, ‪a cățelului, a cățelului fostului. 174 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 ‪Ce chestie! ‪Și în mijlocul pustietății mă difuzează. 175 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 ‪Normal. ‪Aici, cu restul relicvelor, moșule. 176 00:14:01,043 --> 00:14:03,751 ‪- Am 33 de ani. ‪- Aoleu! 177 00:14:03,751 --> 00:14:06,418 ‪Nu sunt fan al muzicii tale. Îmi pare rău. 178 00:14:06,418 --> 00:14:08,959 ‪- Nu e posi... ‪- Dă-mi-l! 179 00:14:10,251 --> 00:14:13,334 ‪- Așa! Mișto, nu? ‪- Nu pot scăpa de piesa asta. 180 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 ‪Fiindcă toată lumea o adoră. 181 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 ‪Cum adorau și materialul tău, ‪prin anii '20 sau când o fi fost. 182 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 ‪Exista radio pe vremea aia? 183 00:14:27,626 --> 00:14:29,459 ‪La asta mă gândeam și eu. 184 00:14:31,126 --> 00:14:34,876 {\an8}‪Scatter, prostul naibii! Cât de beat ești? 185 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 ‪Să nu-mi leșini aici! 186 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 ‪Degeaba te-ai antrenat la NASA, ‪e clar că nu ești savant. 187 00:14:44,126 --> 00:14:48,918 ‪Ești doar un tâmpit blănos. ‪Pleacă de aici, scârboșenie! 188 00:14:48,918 --> 00:14:53,168 ‪Așa! Hai să-i recâștigăm banii lui Elvis! 189 00:14:53,168 --> 00:14:56,459 ‪Excelent! Mahalaua e aici. 190 00:14:58,501 --> 00:15:02,001 ‪- Te legi de culoarea pielii? ‪- Joci sau vorbești? 191 00:15:02,001 --> 00:15:06,459 ‪O să te umilesc cu plăcere, ‪incult ce ești! Dă-i bice! 192 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 ‪Se pare că Bobby Ray a pornit curentul. 193 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 ‪Uite! Și eu am succes. ‪L-am făcut să funcționeze. 194 00:15:22,709 --> 00:15:27,251 ‪- Mișto mașină! ‪- Nici n-ai văzut tot! Am tunat-o frumos. 195 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 ‪- Nu merge mai repede, dar... ‪- Băieți! 196 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 ‪Dar merită, căci arată bengos. 197 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 ‪- De acord. ‪- Băieți! 198 00:15:36,376 --> 00:15:41,876 ‪E ciudat. Dispozitivul de urmărire ‪îmi arată că au aterizat fix... Futu-i! 199 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}‪COMUTATOR PICANT 200 00:16:00,168 --> 00:16:02,959 ‪- L-am nimerit? ‪- Da. 201 00:16:05,584 --> 00:16:07,251 ‪Trezirea! 202 00:16:07,251 --> 00:16:09,626 ‪Băieți? Treziți-vă naibii! 203 00:16:11,334 --> 00:16:14,626 ‪- Unde suntem? ‪- Comuniștii naibii! 204 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 ‪Probabil în drum spre Rusia. 205 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 ‪Nu, spre Vegas. Le-am auzit discuția. 206 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 ‪Voi sforăiți ‪ca doi Basseți cu astm, apropo. 207 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 ‪Stai! Vorbești rusă? 208 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 ‪În total, 9 limbi ‪și un cuvânt de siguranță în portugheză. 209 00:16:27,376 --> 00:16:33,251 ‪Au văzut că ascult și au devenit francezi. ‪Nu cred că sunt ruși, ci total altceva. 210 00:16:33,251 --> 00:16:37,501 ‪De ce au furat avionul ‪dacă se întorc în Vegas? 211 00:16:37,501 --> 00:16:39,668 ‪E simplu. Ca să îl anihileze. 212 00:16:39,668 --> 00:16:44,043 ‪Bine. Păreți derutați, ‪deci am uitat să vă spun 213 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 ‪că m-au pus să transform reactorul ‪într-o bombă nucleară. 214 00:16:48,001 --> 00:16:51,293 ‪- Ce ai făcut? ‪- Cum ce? Mi-au pus pistolul la tâmplă. 215 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 ‪De ce aruncă Vegasul în aer? 216 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 ‪Presupun că vor ‪să scape naibii de Wayne Newton. 217 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 ‪Dar mai e un motiv. 218 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 ‪Poate au aflat ‪că TCB controlează toți banii din Vegas. 219 00:17:03,418 --> 00:17:05,501 ‪Prefă-te că nu ai auzit asta! 220 00:17:05,501 --> 00:17:09,251 ‪Doamne! Priscilla încă e în Vegas. 221 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 ‪Scuze! E amuzant ‪fiindcă nu o să mai fie acolo mult timp. 222 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 ‪Eu v-am spus ‪că un avion nuclear nu e o idee bună. 223 00:17:18,376 --> 00:17:22,876 ‪Și? Toată lumea ne-a spus asta! ‪Nu ești specială. 224 00:17:22,876 --> 00:17:26,918 ‪Tăceți! Trebuie să ne dezlegăm. 225 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 ‪Asta pot să fac. 226 00:17:28,751 --> 00:17:31,834 ‪Trebuie doar să mă ajutați ‪să-mi scot penisul. 227 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 ‪Să te ajutăm să ce? 228 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 ‪Bine. Deci trebuie să vă spun povestea. 229 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 ‪Mi-am administrat radiații ‪acum câțiva ani. 230 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 ‪- De ce? ‪- În apărarea mea, 231 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 ‪se pare că e minciună ‪povestea despre originile lui Spider-Man. 232 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 ‪Și nu știai asta la vremea respectivă? 233 00:17:50,668 --> 00:17:53,626 ‪De unde să știu? ‪E o escrocherie ca la carte. 234 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 ‪Nu am produs pânză, ‪nu m-am putut cățăra pe ziduri. 235 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 ‪Am doar unghii ascuțite ca lama ‪pe care nu le pot tăia 236 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 ‪și urină care se comportă ca acidul. 237 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 ‪De-aia folosesc borcanele, ‪ca să nu stric țevile. 238 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 ‪Care dintre voi mă ajută să țintesc? 239 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 ‪Fir-ar! E nasol aici sus. 240 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 ‪Vezi? Am jucat în subsolul bisericii ‪cu oameni din congregația mea. 241 00:18:16,751 --> 00:18:22,501 ‪Pentru scobitori, dar, până la urmă, ‪i-am convins să jucăm ceva pe bani. 242 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 ‪Și acum? Eu dețin biserica. 243 00:18:32,334 --> 00:18:33,751 ‪Crupierul pierde. 244 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 ‪Floare la ureche. 245 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 ‪La urechea unui crupier de blackjack ‪rasist și dobitoc. 246 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 ‪Da, foarte bine! Fă pași! 247 00:18:47,376 --> 00:18:50,084 ‪Deja mă săturasem să-i iau banii. 248 00:18:51,209 --> 00:18:55,668 ‪Hai odată! Nu ți-a cerut ‪o labă pe la spate, ci doar ghidaj. 249 00:18:55,668 --> 00:18:59,584 ‪- Tu lucrezi cu el. ‪- Da, deci aș încălca codul de conduită. 250 00:18:59,584 --> 00:19:02,668 ‪- Bine. Bobby Ray, la datorie! ‪- Sigur, E. Stai! Ce? 251 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 ‪Trebuie să fii erou. Să aduni curaj. ‪Ai fost făcut pentru asta, e clar. 252 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 ‪Dar, mai ales, fă-o tu ca să nu o fac eu! 253 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 ‪Ne putem grăbi? Avem musafiri. 254 00:19:17,543 --> 00:19:18,959 ‪Ți-s reci mâinile! 255 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 ‪Nu te mai prosti, fir-ar! 256 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 ‪Lasă penisul jos! 257 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 ‪Puteți dezamorsa bomba, nu? 258 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 ‪- Clar. ‪- Mă îndoiesc. 259 00:19:35,418 --> 00:19:39,543 ‪Așa deci! Tăiem deodată firul ‪ca să redirecționăm explozibilul. 260 00:19:39,543 --> 00:19:44,084 ‪- Așa o dezamorsăm. ‪- Ești un soi de geniu necioplit. 261 00:19:44,084 --> 00:19:47,751 ‪- Ceva de genul. Care e firul interzis? ‪- Ce? 262 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 ‪Fiecare bombă are un fir ‪care nu trebuie atins. 263 00:19:50,751 --> 00:19:55,209 ‪Unchiul Randy m-a învățat asta. ‪Astea au fost ultimele lui cuvinte. 264 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 ‪O să îi calci pe urme dacă nu vă grăbiți. 265 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 ‪Nu mai avem timp. 266 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 ‪Doamne, ia flocii ăia din fața mea! 267 00:20:21,293 --> 00:20:25,501 ‪Frate! Dacă primeam bani de fiecare dată ‪când Rita Hayworth a zis asta, 268 00:20:25,501 --> 00:20:27,668 ‪aveam acum 18 monede. 269 00:20:31,293 --> 00:20:33,084 ‪Ține-te de ceva! 270 00:20:48,501 --> 00:20:51,543 ‪Ce ziceai de fetele cu extinctoare? 271 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 ‪Trebuia să atingi firul interzis, așa-i? 272 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 ‪Impresionant, amicilor! 273 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 ‪Din păcate, ‪suntem pe pilot automat spre Vegas. 274 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 ‪Deci aici ne luăm rămas-bun. 275 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 ‪Pentru voi, ‪o să fie mai puțină conversație... 276 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 ‪și mai multă radiație. 277 00:21:19,876 --> 00:21:23,418 ‪Da. Asta ți-a ieșit bine. A fost bunicică. 278 00:21:23,418 --> 00:21:28,834 ‪Oficial, am adunat 302,000 de dolari. 279 00:21:30,751 --> 00:21:34,501 ‪Bine. Te întorci de unde ai venit, sper. 280 00:21:34,501 --> 00:21:38,376 ‪Se pare că nu mi-a ajuns ‪cât te-am umilit azi. 281 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 ‪Wesley, nepotul meu simpatic, are o vorbă. 282 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 ‪„Pariază pe negru mereu!” 283 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 ‪Atenție! 284 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 ‪Fir-ar, Howard! ‪Îl voiam în viață ca să-l interoghez. 285 00:21:58,626 --> 00:22:00,876 ‪Trebuia să spui dinainte. 286 00:22:00,876 --> 00:22:04,293 ‪Apropo, legat de dezamorsarea bombei. 287 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 ‪Nu a mers „bine”. 288 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 ‪Deci suntem morți. 289 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 ‪Fir-ar! A blocat pilotul automat ‪și mergem spre Vegas. 290 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 ‪Nu și de aici înainte. 291 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 ‪Prindeți-vă de mine! 292 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 ‪Cine mă ciupește de fund? 293 00:22:26,543 --> 00:22:30,543 ‪- Cine nu mă ciupește de fund? ‪- Probabil mortul. 294 00:22:31,501 --> 00:22:34,584 ‪Nu sunt mort. Doar ars în ultimul hal. 295 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 ‪Iisuse! Doamne! ‪Parcă vorbesc cu un drob de carne! 296 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 ‪Nu, sunt mare fan. Elvis e numărul unu. 297 00:22:40,626 --> 00:22:43,918 ‪De-aia citez piese. Ești muza mea. 298 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 ‪- Mersi! ‪- Super! Cu cine lucrezi? 299 00:22:46,918 --> 00:22:51,543 ‪Poate ăsta e un semn. ‪Ar trebui să fac schimbări în viața mea. 300 00:22:51,543 --> 00:22:55,043 ‪Transport în comun, un serviciu normal? 301 00:22:55,043 --> 00:22:58,418 ‪Da! Ce scenarii frumoase! ‪Pentru cine puii mei lucrezi? 302 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 ‪Bine. Sunt prea multe secrete. 303 00:23:01,043 --> 00:23:05,209 ‪Nu contează, așa că îți spun. ‪Lucrez pentru... 304 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 ‪Ei bine, excelentă treabă, fir-ar! 305 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 ‪Mulțumesc Domnului pentru metafore! 306 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 ‪PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 307 00:23:34,918 --> 00:23:38,918 ‪Ar trebui să mergi la doctor. ‪Ba chiar la mai mulți. 308 00:23:39,751 --> 00:23:42,793 ‪- Sunt concediat, așa-i? ‪- Da. 309 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 ‪Du-te-n mă-ta, Vegas! 310 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 ‪Ce... Howard? Tu ești? 311 00:24:07,918 --> 00:24:10,626 ‪- Vă cunoașteți, idioților? ‪- Da. 312 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 ‪Melvin m-a găsit la marginea drumului ‪și m-a dus acasă. 313 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 ‪Lui îi las toți banii când o să mor. 314 00:24:18,001 --> 00:24:21,418 ‪Fiindcă te-a dus acasă? ‪Stai! Eu ce primesc pentru labă? 315 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 ‪- Du-mă la hotel, bine? ‪- Da, sigur. 316 00:24:25,501 --> 00:24:29,459 ‪- Oprim ca să-l cunoști pe șeful meu? ‪- Nu, am încheiat-o cu voi. 317 00:24:29,459 --> 00:24:31,418 ‪- Dar... ‪- Am încheiat-o. 318 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 ‪Niște muzică? 319 00:24:39,626 --> 00:24:41,418 ‪Vegasul mă-sii! 320 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 ‪BUN VENIT ÎN FABULOSUL LAS VEGAS 321 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 ‪ÎN MEMORIA PREAIUBITULUI RON TUTT 322 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 ‪Subtitrarea: Cătălina Vod