1 00:00:42,001 --> 00:00:43,418 Пошел ты, Вегас. 2 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 АГЕНТ ЭЛВИС 3 00:00:54,043 --> 00:00:56,543 Блин, как же мне нравится Вегас. 4 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 КОРОЛЬ ВЕРНУЛСЯ! 5 00:00:58,876 --> 00:01:01,751 БИЛЛ МИЛЛЕР ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЭЛВИС 6 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Ты машина для убийств. 7 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 А теперь делай то, чему тебя учили. 8 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 Ты машина для убийств. А теперь делай то, чему тебя учили. 9 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - Какое шоу! - Вот это да! Потрясно, Элвис! 10 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Элвис, неплохо для белого пацана. 11 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Сам знаешь, Редд. 12 00:02:28,043 --> 00:02:29,751 Улет, малыш! 13 00:02:29,751 --> 00:02:31,334 В восторге от кунг-фу. 14 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Ага, Сэмми. 15 00:02:32,668 --> 00:02:34,376 Ты поаккуратнее, Король. 16 00:02:34,376 --> 00:02:37,043 Глаз выбьешь, а у Сэмми он всего один. 17 00:02:37,543 --> 00:02:39,293 Спасибо всем, что заглянули. 18 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Привет, Цилла. Ты приехала. 19 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Отличное шоу, Сатнин. Прямо любовь. 20 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 А я люблю тебя. 21 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 А вот каратэ - что-то новое. 22 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Да, ты уж извини, Ронни. 23 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Всё ровно. 24 00:02:53,709 --> 00:02:55,084 Пройдись, полегчает. 25 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Он ведь поправится? 26 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 Ноль базара. Ронни - профи. 27 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}Что, чёрт возьми, творится у тебя в голове? 28 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 {\an8}Скажу прямо: я почти всё проспала, 29 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 {\an8}но в восторге от того, как тебя перекрыло. 30 00:03:18,084 --> 00:03:21,626 {\an8}Господи! Опять ты? Как ты, блин, прошла мимо охраны? 31 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}Это были охранники? 32 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Прелестно. 33 00:03:26,334 --> 00:03:28,376 {\an8}Расслабься. Они еще живы. 34 00:03:28,376 --> 00:03:29,959 {\an8}- Наверное. - Что ты тут делаешь? 35 00:03:29,959 --> 00:03:33,293 {\an8}Самую скучную работу на свете. Я девочка на побегушках. 36 00:03:33,293 --> 00:03:35,168 {\an8}Везу тебя на встречу с боссом. 37 00:03:36,084 --> 00:03:39,626 {\an8}Твоим боссом? И на фига мне это? На кого ты вообще работаешь? 38 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Не уполномочена сообщать, но ему не терпится познакомиться. 39 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Да, это я часто слышу. 40 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}Неинтересно. 41 00:03:45,709 --> 00:03:48,834 {\an8}Ты у меня в долгу за то, что я спасла твою жопу от Мэнсона. 42 00:03:48,834 --> 00:03:51,001 {\an8}Скорее наоборот, подруга. 43 00:03:52,209 --> 00:03:53,334 {\an8}Леди, вам нельзя... 44 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Хера! 45 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Подгони мне такой шокер, и я встречусь с твоим боссом. 46 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Не вопрос. - А звать тебя как, кстати? 47 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- Сиси через «E». - А не... 48 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}«I», как написала бы кокаиновая стрипуха вроде моей мамы. 49 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}Но я не такая, спасибо. Поэтому через «E». 50 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Уже скучно. 51 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Так, еще раз. Куда мы едем? 52 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Не парься. - С кем встречаемся? 53 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 Не парься ты. 54 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 И оставляем Скаттера тут одного? 55 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Об этом можно париться. 56 00:04:24,876 --> 00:04:27,626 Буду через пару часов, Скаттер. Сиди в номере. 57 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Никаких телок, бухла или дичи. Слышишь? 58 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Привет, малыш. Ты чего так долго? 59 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Выруби этот наркопсиходел. 60 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Только через мой труп. 61 00:05:03,043 --> 00:05:06,418 А под своим я подразумеваю твой. Джим Моррисон - бог. 62 00:05:07,293 --> 00:05:08,668 Греческий, секси такой. 63 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Вот блин. 64 00:05:20,168 --> 00:05:23,084 С животными нельзя, мэм. Простите. Мартышку придется увести. 65 00:05:23,084 --> 00:05:25,584 Технически шимпанзе - обезьяны. 66 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Видал? 67 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Плевать мне, что это. Уведите его. 68 00:05:30,501 --> 00:05:32,751 Так, это не мартышка. 69 00:05:33,293 --> 00:05:35,168 Это мартышка мистера Пресли. 70 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Мои извинения. Что угодно. Просто попросите. 71 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Счет - в номер мистера Пресли. 72 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Охренеть. 73 00:05:50,584 --> 00:05:52,168 Ты только взгляни на это. 74 00:05:54,876 --> 00:05:55,793 Что это за место? 75 00:05:55,793 --> 00:05:58,168 У него нет названия. И вообще его не существует. 76 00:05:58,168 --> 00:06:01,751 Ясно. Очередной сверхсекретный бред, который ты залечиваешь. 77 00:06:01,751 --> 00:06:04,418 Электрошокер, кстати, гони давай. 78 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Осторожней с ним. Давай всё объясню. 79 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Снял с предохранителя, установил заряд и... 80 00:06:12,043 --> 00:06:14,959 Ага. Кажется, понял. Ну и где твой босс? 81 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 Сейчас будет. 82 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Он летит из Монте-Карло на разговорчик с Кеннеди. 83 00:06:18,918 --> 00:06:22,376 Кеннеди мертв. Ты, блин, национальную трагедию пропустила. 84 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Точно. Он... Он «мертв». 85 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Постоянно забываю. 86 00:06:27,084 --> 00:06:28,501 А по-твоему, нет? 87 00:06:28,501 --> 00:06:30,501 Не верь всему, что видишь на ТВ. 88 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Эй! Только не смей спойлерить «Гавайи 5.0», дамочка. 89 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Скучновато становится, Сиси через «Е». 90 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Ладно. Погоди. 91 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 Зацени хотя бы самолет. Босс думает, он тебе понравится. 92 00:06:40,501 --> 00:06:41,793 На него можно подняться? 93 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 Чёрт! В следующий раз с этого и начинай. 94 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Не так быстро, стручок. Это секретный объект. 95 00:06:48,043 --> 00:06:51,459 Как и моя сумочка, так что держи свои ручонки подальше. 96 00:06:57,709 --> 00:06:59,209 Вертел я твой «объект». 97 00:06:59,876 --> 00:07:01,751 Да и подглядывать не страшно. 98 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 А я думал, что мой самолет, «Лиза Мари», прокачан. 99 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 Что за «Лиза Мари»? Звучит томно. 100 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Моя дочь. 101 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Этот тип назвал дочь в честь своего самолета? 102 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Странные приоритеты, но мне нравится! 103 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 Вдруг ты не знала: тут какой-то криповый бомж 104 00:07:23,209 --> 00:07:25,501 ссыт в банку в твоем шпионском самолете. 105 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Криповый, верно, да, но точно не бездомный. 106 00:07:28,084 --> 00:07:30,251 Говард - миллиардер и гениальный изобретатель. 107 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 - Он работает на нас. - Говард Хьюз. Очень рад. 108 00:07:32,709 --> 00:07:33,834 Говард Хьюз? 109 00:07:33,834 --> 00:07:35,668 Я слышал, ты сошел с ума. 110 00:07:35,668 --> 00:07:39,209 Но, судя по твоим полкам со ссаниной, мне не соврали. 111 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Ты говоришь, как все мои доктора. 112 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 По правде говоря, я совершенно безумен... 113 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Минуточку. Я совершенно безумен... 114 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Стой, нет. Не то. 115 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 Я совершенно не безумен. 116 00:07:54,168 --> 00:07:55,376 А банки тогда зачем? 117 00:07:55,376 --> 00:07:56,959 В самолете нет туалетов? 118 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Вообще, их шесть. 119 00:07:58,584 --> 00:08:03,626 Три, чтобы ходить по большому, два - по маленькому и один только для банок. 120 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 В этом самолете есть всё. 121 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Даже ядерная установка. 122 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 Я в него реактор воткнул. Представь. 123 00:08:09,334 --> 00:08:11,126 Заправляться вообще не нужно. 124 00:08:11,126 --> 00:08:15,876 Постоянный воздушный штаб TCB с шестью ванными комнатами. 125 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 TCB? 126 00:08:16,793 --> 00:08:18,501 Этого ты не слышал. 127 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 Как насчет экскурсии? Начнем с носа. 128 00:08:21,459 --> 00:08:25,293 Там круче всего. Всё самое клевое сначала залетает туда. 129 00:08:27,918 --> 00:08:29,959 Слышь. Тебе никогда не говорили, 130 00:08:29,959 --> 00:08:32,168 что ты похож на дешевую версию Элвиса Пресли? 131 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Пуленепробиваемое. 132 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 Да ну? Я палила в ярости, баран. Но нельзя дать им угнать самолет. 133 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 Если есть шпионская помада, которая на деле паяльник... 134 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Твою же за ногу! - Чего? 135 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Я забыла паяльные сиги в сумочке. 136 00:08:54,876 --> 00:08:56,293 Куда это они намылились? 137 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Эй! 138 00:08:57,918 --> 00:08:59,918 Парни, вы случайно не вы курсе... 139 00:08:59,918 --> 00:09:01,584 Куда делись ваши затылки? 140 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Ясно, плохи дела. 141 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Здорово, мать. 142 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Давай-ка быстро прикинем. 143 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Усиленная стальная дверь против дамочки с огнетушителем. 144 00:09:17,334 --> 00:09:18,459 Я ставлю на дверь. 145 00:09:18,459 --> 00:09:21,584 О, приветики, шовинизм! Очень вовремя, мудила. 146 00:09:21,584 --> 00:09:23,043 Говорит капитан. 147 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Просим прощения, если Элвиса трясет в его синих замшевых сапожках. 148 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 В туфлях, болван. 149 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 Вот твоя фанатская база - мудацкие злодеи. 150 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Не собираюсь извиняться за то, что я всеми любим. 151 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Вы уж простите, но вам пора в отель с изжогой. 152 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Ладно, забудем про языковой барьер 153 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 и признаем, что Элвиса любят по всему миру! 154 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Дойл. - Да, Коммандер? 155 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Мои часы спешат, Дойл? 156 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Нет, сэр. - Вот и я не думаю. 157 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 А Сиси должна была явиться ко мне с Элвисом 158 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 на аэродром ровно в 03:00, верно? 159 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Именно, сэр. - И всё же почему-то их здесь нет. 160 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Может, они использовали маскирующее устройство? 161 00:10:13,751 --> 00:10:16,418 - Прошу прощения? - Маскирующее устройство. 162 00:10:16,418 --> 00:10:20,501 Возможно ли, что они тут, но невидимы из-за нового экспериментального 163 00:10:20,501 --> 00:10:24,751 устройства, которое дало сбой, и они не могут снова стать видимыми? 164 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Это единственное объяснение, которое я могу придумать. 165 00:10:28,793 --> 00:10:31,084 Вряд ли мы изобрели такое устройство. 166 00:10:31,084 --> 00:10:32,293 Вот и я не думаю. 167 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Иначе мир был бы совсем другим. Правда ведь, Дойл? 168 00:10:35,334 --> 00:10:38,501 Я бы стоял рядом с привлекательным мужиком в туалете, 169 00:10:38,501 --> 00:10:41,418 смотрел, как он мочится, а он и не узнал бы об этом. 170 00:10:41,418 --> 00:10:45,543 Я говорю от балды, конечно. Очевидно, что возможности безграничны. 171 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 И теперь у меня есть две причины быть в ярости. 172 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Здесь нет Элвиса, 173 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 и мы явно, сука, еще далеки от разработки маскировочных устройств! 174 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Напомни мне сообщить Сиси, что теперь ей... 175 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Пипец! 176 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Эй! Нам по пути? 177 00:11:04,293 --> 00:11:08,876 Если ты торопишься превратиться в мокрое место, то да, вообще, по пути. 178 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Никто ни во что не превратится. 179 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Так. Твоя накидка, хоть и понтовая и слегка женственная, 180 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 не затормозит нас. 181 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Ты права, но это сделает он. - Кто? 182 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 Мой мальчик. 183 00:11:30,709 --> 00:11:32,418 Теперь ты мой новый любимчик. 184 00:11:33,376 --> 00:11:34,834 Милый самолетик, Бобби. 185 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Да! Даже подстаканник есть. - Где ты научился летать? 186 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Бобби Рэй может водить, летать и ездить на чём угодно. 187 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Вижу, твои парни из Мемфисской мафии тебя не бросают, да? 188 00:11:44,584 --> 00:11:45,876 Так-так-так. 189 00:11:45,876 --> 00:11:48,209 Нет, Бобби Рэй не из Мемфисская мафии. 190 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Но надеюсь однажды к ним попасть. - Ага. 191 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 Давай смотреть по ситуации, да? 192 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Ага, лады. 193 00:11:53,876 --> 00:11:56,584 А пока, может, давайте за угнанным самолетом? 194 00:11:56,584 --> 00:11:57,501 Не проблема. 195 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 А вот это не к добру. 196 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Спокуха. Бобби Рэй что угодно починит. 197 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 А есть у кого туева хуча бензина? 198 00:12:03,668 --> 00:12:04,959 Для друга спрашиваю. 199 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Да. 200 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 Хорошее дело, Берти. Очень мило. 201 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 Не знаю, в курсе ли ты, но... 202 00:12:13,626 --> 00:12:16,376 Я был одним из первых чернокожих, кто сыграл в Вегасе. 203 00:12:16,376 --> 00:12:19,293 Люблю этот городок. Белые мне ни в чём не отказывают. 204 00:12:19,293 --> 00:12:22,001 Правда они думают, что все черные носят ножи. 205 00:12:22,001 --> 00:12:23,001 Но ошибаются. 206 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 У меня пистолет. 207 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Привет. Простите. Да. 208 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 Можно мне девственный дайкири с прелестненьким таким зонтиком? 209 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 И три шота текилы. И то, что мистер Фокс захочет. 210 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Извините, мэм, но ваш счет превысил лимит. 211 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Я на счету у Элвиса Пресли. 212 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Там по определению нет лимита. 213 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Видимо, есть. И он составляет $302 000. 214 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Какого чёрта? 215 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Полковник всё проиграл? 216 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Полагаю, это был другой член вашей компании, м-р Скаттер. 217 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Ты про шимпанзе, которого я прикончу. 218 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Спокойно. 219 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Спокойно. 220 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Спокойно. 221 00:13:27,126 --> 00:13:30,084 - Видали? Спок... - Скажи это еще раз. Давай, сука. 222 00:13:30,084 --> 00:13:32,293 Спокойно, Сиси через «Е». 223 00:13:32,793 --> 00:13:34,001 Где мы, блин? 224 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Это... а ты что делаешь? 225 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 Чиню эту штуку. Хочу отследить жучок, который я оставила в самолете. 226 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 - Всегда при себе? - Люблю всё знать. 227 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 Про угнанные самолеты, бывших, 228 00:13:50,418 --> 00:13:53,209 моего тупого пса, еще более тупого пса бывшего. 229 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Вы только посмотрите. Я даже здесь, в этой глуши. 230 00:13:58,126 --> 00:14:01,126 Уместно. Среди прочего пыльного старья, дедуль. 231 00:14:01,126 --> 00:14:02,209 Мне 33. 232 00:14:02,209 --> 00:14:03,751 Ой, жесть. 233 00:14:03,751 --> 00:14:06,418 Слушай, твоя музыка просто не моя тема. Прости. 234 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Это просто невозмо... - Дай сюда. 235 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Другой разговор. Скажи? 236 00:14:11,626 --> 00:14:13,334 Вечно эта чертова песня. 237 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 Это потому, что их все любят. 238 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Как твои песни, что ты пел в бурные 20-е или когда-то там. 239 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Стоп, а тогда уже было радио? 240 00:14:27,626 --> 00:14:29,376 Читаешь мои мысли. 241 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 {\an8}Скаттер, чертов ты придурок. 242 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Насколько ты пьян? 243 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 А ну не смей терять сознание. 244 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 Несмотря на все твои тренировки в NASA, ты явно не ученый-ракетчик. 245 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Скорее, пушистый гребаный дебил. 246 00:14:46,293 --> 00:14:48,918 Проваливай отсюда, шкура. 247 00:14:48,918 --> 00:14:52,751 Так! Пойдем отыгрывать бабки Элвиса. 248 00:14:53,251 --> 00:14:56,043 Отлично, и этот район испоганили. 249 00:14:56,543 --> 00:14:58,418 Ой, секундочку. 250 00:14:58,418 --> 00:15:00,251 На черных вдруг решил гнать? 251 00:15:00,251 --> 00:15:02,043 Вы играть пришли или болтать? 252 00:15:02,043 --> 00:15:05,418 С радостью надеру твою бледную задницу. 253 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Раздавай. 254 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Ого, кажись, Бобби Рэй включил питание. 255 00:15:17,959 --> 00:15:20,793 О, и я тоже. Кажется, эта штука заработала. 256 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Клевая тачка. 257 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Ты понятия не имеешь. Я прокачал эту малышку. 258 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Быстрее она не едет, но... - Эй, парни? 259 00:15:32,334 --> 00:15:34,751 Но того стоит - выглядит дичайше круто. 260 00:15:34,751 --> 00:15:36,376 - Согласен. - Эй, парни! 261 00:15:36,376 --> 00:15:40,418 Странные дела. Судя по моим данным, самолет на земле, и буквально... 262 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Твою ж мать. 263 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОСТРОТЫ 264 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Попал я в него? 265 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Ага. 266 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Просыпаемся. 267 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Парни? 268 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Слышь, проснулись! 269 00:16:11,334 --> 00:16:12,168 Где мы? 270 00:16:12,709 --> 00:16:16,543 Проклятые коммуняки. Наверное, уже на полпути в Россию. 271 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 Не в Россию, Вегас. Я их подслушала, пока вы были в отключке. 272 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Кстати, оба храпите, как бассеты с астмой. 273 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Стопэ. Ты знаешь русский? 274 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 И еще восемь языков. 275 00:16:25,209 --> 00:16:27,376 Со стоп-словом на португальском будет девять. 276 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Но они перешли на французский, когда заметили меня. 277 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Вряд ли это русские агенты. Они что-то совсем другое. 278 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Зачем угонять самолет, чтобы улететь обратно в Вегас? 279 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Всё просто. Чтобы испарить его. 280 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Понятно. 281 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 По растерянным лицам я вижу, что забыл упомянуть, 282 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 что они заставили меня превратить ядерный реактор в ядерную бомбу. 283 00:16:48,001 --> 00:16:48,918 Чего? 284 00:16:48,918 --> 00:16:51,293 Того! Мне пушку к башке приставили! 285 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 Занюкать Вегас? Зачем? 286 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Полагаю, чтобы разнести этого ублюдка Уэйна Ньютона. 287 00:16:56,626 --> 00:16:59,084 Но еще возможно, что они знают, 288 00:16:59,084 --> 00:17:03,418 что TCB тайно рулит всем Вегасом как своим источником дохода. 289 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Фу, это ты тоже не слышал. 290 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Боже. 291 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Присцилла. Она всё еще в Вегасе. 292 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Извини. Просто забавно, потому что это явно ненадолго. 293 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 А я ведь говорила, что строить ядерный самолет - стремная идея. 294 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 И что? Все так говорили! 295 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Ты не особенная! 296 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 Заткнись! 297 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Сейчас нам нужно выбраться из этих цепей. 298 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 Это я могу. 299 00:17:28,751 --> 00:17:31,418 Вы только помогите мне член достать. 300 00:17:32,876 --> 00:17:34,376 Чего тебе помочь достать? 301 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Так. Видимо, придется рассказать и эту историю. 302 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Короче, много лет назад я ввел в себя радиацию. 303 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Зачем? - Скажу в свою защиту. 304 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 История о происхождении Человека-паука - полный гон. 305 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 А ты тогда этого не знал? 306 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 Откуда? 307 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Чистейшей воды развод! 308 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Никаких крутецких паутин, на стены хрен залезешь. 309 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Только острые, как бритва, ногти отросли, которые не состричь. 310 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 И моча по факту кислотой стала, 311 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 вот я и использую банки, чтобы не гробить трубы. 312 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Ну что? Кто из вас будет прицеливаться? 313 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Твою ж мать, как же тут хреново. 314 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Понимаешь? Я поигрывала в подвале нашей церкви с прихожанами. 315 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 На зубочистки, конечно. 316 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Но в конце концов, я уговорила их поиграть на деньги. 317 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 А теперь? Я владелица этой церкви. 318 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 Перебор. 319 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Как леденец у младенца отнять. 320 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Если, конечно, младенец - гондон и дилер-расист на блэкджеке. 321 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Ага, так-то. Лучше проваливай. 322 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Всё равно надоело выигрывать у него деньги. 323 00:18:51,251 --> 00:18:52,501 Да ладно тебе. 324 00:18:52,501 --> 00:18:55,709 Он не подрочить ему просит. Просто прицелься из члена. 325 00:18:55,709 --> 00:18:57,126 Ты же с ним работаешь. 326 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Ага, и это неприемлемо на работе. 327 00:18:59,584 --> 00:19:00,959 Ладно. Бобби Рэй, давай ты. 328 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 Не вопрос! Погоди, чё? 329 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Пора геройствовать, приятель, соберись. Ты был рожден для этого. Знай это. 330 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Но вообще, чтобы мне этого делать не пришлось. 331 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 Может, поторопимся? А то у нас уже гости. 332 00:19:17,543 --> 00:19:18,959 Холодные руки! 333 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Хорош херней страдать, блин! 334 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Эй! Опусти пенис! 335 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Вы же, парни, обезвредите бомбу? 336 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Не проблема. - Очень сомневаюсь. 337 00:19:35,418 --> 00:19:39,501 То есть по-твоему, если перерезать разом провод и перенаправить заряд, 338 00:19:39,501 --> 00:19:40,834 детонатор отключится. 339 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Да ты какой-то деревенский гений. 340 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Что-то типа того. 341 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - А где запретный провод? - Чего-чего? 342 00:19:47,751 --> 00:19:50,793 На всех бомбах есть провод, который нельзя трогать. 343 00:19:50,793 --> 00:19:52,584 Этому меня научил дядя Рэнди. 344 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Его последние слова, кстати. 345 00:19:55,209 --> 00:19:57,959 Круть. И ваши, если вы, идиоты, не торопитесь. 346 00:19:57,959 --> 00:19:59,626 Времени почти не осталось. 347 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Боже! Убери свой болт от моего лица! 348 00:20:21,293 --> 00:20:22,418 Вот блин. 349 00:20:22,418 --> 00:20:25,501 Давали бы мне пятак за каждый раз, когда это Рита Хейворт говорила, 350 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 у меня было бы 18 пятаков. 351 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 Держитесь за что-нибудь! 352 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Что ты там говорил про дамочек с огнетушителями? 353 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 И это был запретный провод, так ведь? 354 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Очень впечатляет, друзья мои, 355 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 но, к сожалению для вас, я заклинил автопилот на Вегасе. 356 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Так что, думаю, пора прощаться. 357 00:21:12,709 --> 00:21:16,001 Вам же останется поменьше разговоров 358 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 и побольше радиации. 359 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Ладно. Тут я, пожалуй, признаю. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Это было неплохо. 361 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 И вот у меня официально $302 000. 362 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Бам! 363 00:21:30,751 --> 00:21:34,084 Хорошо. Надеюсь, возвращаешься туда, откуда пришла. 364 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Похоже, я всё же не закончила щемить твою задницу. 365 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Как говорит мой милый племянник Уэсли... 366 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 ...всегда ставь на черное. 367 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Поберегись! 368 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Твою за ногу, Говард. Я хотела допросить этого типа. 369 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Так надо было сказать! 370 00:22:00,959 --> 00:22:02,001 И кстати говоря, 371 00:22:02,001 --> 00:22:04,293 наше обезвреживание бомбы? 372 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Получилось «так себе». 373 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Нам тотальные кранты. 374 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 Чёрт! Автопилот заблокирован и держит курс на Вегас. 375 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Уже нет. 376 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Всем схватиться за меня. 377 00:22:23,168 --> 00:22:26,043 Так, кто лапает меня за зад? 378 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Ладно, кто не лапает меня за зад? 379 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Наверное, мертвец. 380 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Вообще-то, я не умер. 381 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Просто сильно обгорел. 382 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Господи! Я будто с мясным рулетом разговариваю. 383 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Нет, я большой фанат. Элвис - номер один. 384 00:22:40,626 --> 00:22:42,418 Вот и цитирую его постоянно. 385 00:22:42,418 --> 00:22:44,293 Ты меня вдохновляешь. 386 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - Спасибо? - Чудно. На кого ты работаешь? 387 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Знаете, может, это знак. 388 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Мне надо изменить свою жизнь. Да? 389 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Влиться в общество, найти нормальную работу, а? 390 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 Ага. Ура за прекрасные мечты. На кого, сука, работаешь? 391 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Ладно. Слишком много секретов. 392 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Неважно уже. Поэтому скажу вам. 393 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 Я работаю на... 394 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Просто охерительно, мать вашу. 395 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 И спасибо Господу за метафоры! 396 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Ты бы к врачу свою задницу тащил. 397 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 И желательно к куче разных. 398 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 А я стопудово уволен, да? 399 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 О да. 400 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Пошел ты, Вегас. 401 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Что... Говард? Это ты? 402 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 Вы, идиоты, знакомы? 403 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 О да. 404 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Мелвин нашел меня на обочине много лет назад и довез до города. 405 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 Поэтому я оставлю ему все свои деньги, когда помру. 406 00:24:18,001 --> 00:24:21,418 Всего-то за поездочку? А мне за дрочку что перепадет? 407 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Просто отвезите меня в отель, лады? 408 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Да, конечно. 409 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Может, сначала заскочим к моему боссу? 410 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Нет, хватит с меня вас. 411 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 - Но... - Хватит. 412 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Может, музыки тогда? 413 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Сраный Вегас. 414 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАС-ВЕГАС НЕВАДА 415 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ РОНА ТАТТА 416 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров