1
00:00:42,001 --> 00:00:43,418
Пошел ты, Вегас.
2
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
АГЕНТ ЭЛВИС
3
00:00:54,043 --> 00:00:56,543
Блин, как же мне нравится Вегас.
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
КОРОЛЬ ВЕРНУЛСЯ!
5
00:00:58,876 --> 00:01:01,751
БИЛЛ МИЛЛЕР ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЭЛВИС
6
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Ты машина для убийств.
7
00:02:01,126 --> 00:02:03,418
А теперь делай то, чему тебя учили.
8
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
Ты машина для убийств.
А теперь делай то, чему тебя учили.
9
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- Какое шоу!
- Вот это да! Потрясно, Элвис!
10
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Элвис, неплохо для белого пацана.
11
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Сам знаешь, Редд.
12
00:02:28,043 --> 00:02:29,751
Улет, малыш!
13
00:02:29,751 --> 00:02:31,334
В восторге от кунг-фу.
14
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Ага, Сэмми.
15
00:02:32,668 --> 00:02:34,376
Ты поаккуратнее, Король.
16
00:02:34,376 --> 00:02:37,043
Глаз выбьешь, а у Сэмми он всего один.
17
00:02:37,543 --> 00:02:39,293
Спасибо всем, что заглянули.
18
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Привет, Цилла. Ты приехала.
19
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Отличное шоу, Сатнин. Прямо любовь.
20
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
А я люблю тебя.
21
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
А вот каратэ - что-то новое.
22
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Да, ты уж извини, Ронни.
23
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Всё ровно.
24
00:02:53,709 --> 00:02:55,084
Пройдись, полегчает.
25
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Он ведь поправится?
26
00:02:56,376 --> 00:02:58,209
Ноль базара. Ронни - профи.
27
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}Что, чёрт возьми,
творится у тебя в голове?
28
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
{\an8}Скажу прямо: я почти всё проспала,
29
00:03:16,126 --> 00:03:18,084
{\an8}но в восторге от того,
как тебя перекрыло.
30
00:03:18,084 --> 00:03:21,626
{\an8}Господи! Опять ты?
Как ты, блин, прошла мимо охраны?
31
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}Это были охранники?
32
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Прелестно.
33
00:03:26,334 --> 00:03:28,376
{\an8}Расслабься. Они еще живы.
34
00:03:28,376 --> 00:03:29,959
{\an8}- Наверное.
- Что ты тут делаешь?
35
00:03:29,959 --> 00:03:33,293
{\an8}Самую скучную работу на свете.
Я девочка на побегушках.
36
00:03:33,293 --> 00:03:35,168
{\an8}Везу тебя на встречу с боссом.
37
00:03:36,084 --> 00:03:39,626
{\an8}Твоим боссом? И на фига мне это?
На кого ты вообще работаешь?
38
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Не уполномочена сообщать,
но ему не терпится познакомиться.
39
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Да, это я часто слышу.
40
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}Неинтересно.
41
00:03:45,709 --> 00:03:48,834
{\an8}Ты у меня в долгу за то,
что я спасла твою жопу от Мэнсона.
42
00:03:48,834 --> 00:03:51,001
{\an8}Скорее наоборот, подруга.
43
00:03:52,209 --> 00:03:53,334
{\an8}Леди, вам нельзя...
44
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Хера!
45
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Подгони мне такой шокер,
и я встречусь с твоим боссом.
46
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Не вопрос.
- А звать тебя как, кстати?
47
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- Сиси через «E».
- А не...
48
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}«I», как написала бы
кокаиновая стрипуха вроде моей мамы.
49
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}Но я не такая, спасибо.
Поэтому через «E».
50
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Уже скучно.
51
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Так, еще раз. Куда мы едем?
52
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Не парься.
- С кем встречаемся?
53
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
Не парься ты.
54
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
И оставляем Скаттера тут одного?
55
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Об этом можно париться.
56
00:04:24,876 --> 00:04:27,626
Буду через пару часов, Скаттер.
Сиди в номере.
57
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Никаких телок, бухла или дичи. Слышишь?
58
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Привет, малыш. Ты чего так долго?
59
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Выруби этот наркопсиходел.
60
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Только через мой труп.
61
00:05:03,043 --> 00:05:06,418
А под своим я подразумеваю твой.
Джим Моррисон - бог.
62
00:05:07,293 --> 00:05:08,668
Греческий, секси такой.
63
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Вот блин.
64
00:05:20,168 --> 00:05:23,084
С животными нельзя, мэм.
Простите. Мартышку придется увести.
65
00:05:23,084 --> 00:05:25,584
Технически шимпанзе - обезьяны.
66
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
Видал?
67
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Плевать мне, что это. Уведите его.
68
00:05:30,501 --> 00:05:32,751
Так, это не мартышка.
69
00:05:33,293 --> 00:05:35,168
Это мартышка мистера Пресли.
70
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Мои извинения.
Что угодно. Просто попросите.
71
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Счет - в номер мистера Пресли.
72
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Охренеть.
73
00:05:50,584 --> 00:05:52,168
Ты только взгляни на это.
74
00:05:54,876 --> 00:05:55,793
Что это за место?
75
00:05:55,793 --> 00:05:58,168
У него нет названия.
И вообще его не существует.
76
00:05:58,168 --> 00:06:01,751
Ясно. Очередной сверхсекретный бред,
который ты залечиваешь.
77
00:06:01,751 --> 00:06:04,418
Электрошокер, кстати, гони давай.
78
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Осторожней с ним. Давай всё объясню.
79
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Снял с предохранителя,
установил заряд и...
80
00:06:12,043 --> 00:06:14,959
Ага. Кажется, понял.
Ну и где твой босс?
81
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
Сейчас будет.
82
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Он летит из Монте-Карло
на разговорчик с Кеннеди.
83
00:06:18,918 --> 00:06:22,376
Кеннеди мертв. Ты, блин,
национальную трагедию пропустила.
84
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Точно. Он... Он «мертв».
85
00:06:25,918 --> 00:06:27,084
Постоянно забываю.
86
00:06:27,084 --> 00:06:28,501
А по-твоему, нет?
87
00:06:28,501 --> 00:06:30,501
Не верь всему, что видишь на ТВ.
88
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Эй! Только не смей спойлерить
«Гавайи 5.0», дамочка.
89
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Скучновато становится,
Сиси через «Е».
90
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Ладно. Погоди.
91
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
Зацени хотя бы самолет.
Босс думает, он тебе понравится.
92
00:06:40,501 --> 00:06:41,793
На него можно подняться?
93
00:06:42,293 --> 00:06:44,459
Чёрт! В следующий раз
с этого и начинай.
94
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Не так быстро, стручок.
Это секретный объект.
95
00:06:48,043 --> 00:06:51,459
Как и моя сумочка,
так что держи свои ручонки подальше.
96
00:06:57,709 --> 00:06:59,209
Вертел я твой «объект».
97
00:06:59,876 --> 00:07:01,751
Да и подглядывать не страшно.
98
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
А я думал, что мой самолет,
«Лиза Мари», прокачан.
99
00:07:09,001 --> 00:07:12,251
Что за «Лиза Мари»? Звучит томно.
100
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Моя дочь.
101
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Этот тип назвал дочь
в честь своего самолета?
102
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Странные приоритеты, но мне нравится!
103
00:07:20,168 --> 00:07:23,209
Вдруг ты не знала:
тут какой-то криповый бомж
104
00:07:23,209 --> 00:07:25,501
ссыт в банку
в твоем шпионском самолете.
105
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Криповый, верно, да,
но точно не бездомный.
106
00:07:28,084 --> 00:07:30,251
Говард - миллиардер
и гениальный изобретатель.
107
00:07:30,251 --> 00:07:32,709
- Он работает на нас.
- Говард Хьюз. Очень рад.
108
00:07:32,709 --> 00:07:33,834
Говард Хьюз?
109
00:07:33,834 --> 00:07:35,668
Я слышал, ты сошел с ума.
110
00:07:35,668 --> 00:07:39,209
Но, судя по твоим полкам со ссаниной,
мне не соврали.
111
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Ты говоришь, как все мои доктора.
112
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
По правде говоря, я совершенно безумен...
113
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Минуточку. Я совершенно безумен...
114
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Стой, нет. Не то.
115
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
Я совершенно не безумен.
116
00:07:54,168 --> 00:07:55,376
А банки тогда зачем?
117
00:07:55,376 --> 00:07:56,959
В самолете нет туалетов?
118
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Вообще, их шесть.
119
00:07:58,584 --> 00:08:03,626
Три, чтобы ходить по большому, два -
по маленькому и один только для банок.
120
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
В этом самолете есть всё.
121
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Даже ядерная установка.
122
00:08:07,001 --> 00:08:09,334
Я в него реактор воткнул. Представь.
123
00:08:09,334 --> 00:08:11,126
Заправляться вообще не нужно.
124
00:08:11,126 --> 00:08:15,876
Постоянный воздушный штаб TCB
с шестью ванными комнатами.
125
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
TCB?
126
00:08:16,793 --> 00:08:18,501
Этого ты не слышал.
127
00:08:19,126 --> 00:08:21,459
Как насчет экскурсии? Начнем с носа.
128
00:08:21,459 --> 00:08:25,293
Там круче всего.
Всё самое клевое сначала залетает туда.
129
00:08:27,918 --> 00:08:29,959
Слышь. Тебе никогда не говорили,
130
00:08:29,959 --> 00:08:32,168
что ты похож
на дешевую версию Элвиса Пресли?
131
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Пуленепробиваемое.
132
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
Да ну? Я палила в ярости, баран.
Но нельзя дать им угнать самолет.
133
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
Если есть шпионская помада,
которая на деле паяльник...
134
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Твою же за ногу!
- Чего?
135
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Я забыла паяльные сиги в сумочке.
136
00:08:54,876 --> 00:08:56,293
Куда это они намылились?
137
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Эй!
138
00:08:57,918 --> 00:08:59,918
Парни, вы случайно не вы курсе...
139
00:08:59,918 --> 00:09:01,584
Куда делись ваши затылки?
140
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Ясно, плохи дела.
141
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Здорово, мать.
142
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Давай-ка быстро прикинем.
143
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Усиленная стальная дверь
против дамочки с огнетушителем.
144
00:09:17,334 --> 00:09:18,459
Я ставлю на дверь.
145
00:09:18,459 --> 00:09:21,584
О, приветики, шовинизм!
Очень вовремя, мудила.
146
00:09:21,584 --> 00:09:23,043
Говорит капитан.
147
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Просим прощения, если Элвиса трясет
в его синих замшевых сапожках.
148
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
В туфлях, болван.
149
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
Вот твоя фанатская база -
мудацкие злодеи.
150
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Не собираюсь извиняться за то,
что я всеми любим.
151
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Вы уж простите,
но вам пора в отель с изжогой.
152
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Ладно, забудем про языковой барьер
153
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
и признаем,
что Элвиса любят по всему миру!
154
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Дойл.
- Да, Коммандер?
155
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Мои часы спешат, Дойл?
156
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Нет, сэр.
- Вот и я не думаю.
157
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
А Сиси должна была
явиться ко мне с Элвисом
158
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
на аэродром ровно в 03:00, верно?
159
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Именно, сэр.
- И всё же почему-то их здесь нет.
160
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Может, они использовали
маскирующее устройство?
161
00:10:13,751 --> 00:10:16,418
- Прошу прощения?
- Маскирующее устройство.
162
00:10:16,418 --> 00:10:20,501
Возможно ли, что они тут, но невидимы
из-за нового экспериментального
163
00:10:20,501 --> 00:10:24,751
устройства, которое дало сбой,
и они не могут снова стать видимыми?
164
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Это единственное объяснение,
которое я могу придумать.
165
00:10:28,793 --> 00:10:31,084
Вряд ли мы изобрели такое устройство.
166
00:10:31,084 --> 00:10:32,293
Вот и я не думаю.
167
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Иначе мир был бы совсем другим.
Правда ведь, Дойл?
168
00:10:35,334 --> 00:10:38,501
Я бы стоял рядом
с привлекательным мужиком в туалете,
169
00:10:38,501 --> 00:10:41,418
смотрел, как он мочится,
а он и не узнал бы об этом.
170
00:10:41,418 --> 00:10:45,543
Я говорю от балды, конечно.
Очевидно, что возможности безграничны.
171
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
И теперь у меня есть
две причины быть в ярости.
172
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Здесь нет Элвиса,
173
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
и мы явно, сука, еще далеки
от разработки маскировочных устройств!
174
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Напомни мне сообщить Сиси,
что теперь ей...
175
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Пипец!
176
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Эй! Нам по пути?
177
00:11:04,293 --> 00:11:08,876
Если ты торопишься превратиться
в мокрое место, то да, вообще, по пути.
178
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Никто ни во что не превратится.
179
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Так. Твоя накидка, хоть и понтовая
и слегка женственная,
180
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
не затормозит нас.
181
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Ты права, но это сделает он.
- Кто?
182
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
Мой мальчик.
183
00:11:30,709 --> 00:11:32,418
Теперь ты мой новый любимчик.
184
00:11:33,376 --> 00:11:34,834
Милый самолетик, Бобби.
185
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Да! Даже подстаканник есть.
- Где ты научился летать?
186
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Бобби Рэй может водить,
летать и ездить на чём угодно.
187
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Вижу, твои парни из Мемфисской мафии
тебя не бросают, да?
188
00:11:44,584 --> 00:11:45,876
Так-так-так.
189
00:11:45,876 --> 00:11:48,209
Нет, Бобби Рэй не из Мемфисская мафии.
190
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Но надеюсь однажды к ним попасть.
- Ага.
191
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
Давай смотреть по ситуации, да?
192
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Ага, лады.
193
00:11:53,876 --> 00:11:56,584
А пока, может,
давайте за угнанным самолетом?
194
00:11:56,584 --> 00:11:57,501
Не проблема.
195
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
А вот это не к добру.
196
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Спокуха. Бобби Рэй что угодно починит.
197
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
А есть у кого туева хуча бензина?
198
00:12:03,668 --> 00:12:04,959
Для друга спрашиваю.
199
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Да.
200
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
Хорошее дело, Берти. Очень мило.
201
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
Не знаю, в курсе ли ты, но...
202
00:12:13,626 --> 00:12:16,376
Я был одним из первых чернокожих,
кто сыграл в Вегасе.
203
00:12:16,376 --> 00:12:19,293
Люблю этот городок.
Белые мне ни в чём не отказывают.
204
00:12:19,293 --> 00:12:22,001
Правда они думают,
что все черные носят ножи.
205
00:12:22,001 --> 00:12:23,001
Но ошибаются.
206
00:12:23,001 --> 00:12:24,084
У меня пистолет.
207
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Привет. Простите. Да.
208
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
Можно мне девственный дайкири
с прелестненьким таким зонтиком?
209
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
И три шота текилы.
И то, что мистер Фокс захочет.
210
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Извините, мэм,
но ваш счет превысил лимит.
211
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Я на счету у Элвиса Пресли.
212
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Там по определению нет лимита.
213
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Видимо, есть. И он составляет $302 000.
214
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Какого чёрта?
215
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Полковник всё проиграл?
216
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Полагаю, это был другой член
вашей компании, м-р Скаттер.
217
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Ты про шимпанзе, которого я прикончу.
218
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Спокойно.
219
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Спокойно.
220
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Спокойно.
221
00:13:27,126 --> 00:13:30,084
- Видали? Спок...
- Скажи это еще раз. Давай, сука.
222
00:13:30,084 --> 00:13:32,293
Спокойно, Сиси через «Е».
223
00:13:32,793 --> 00:13:34,001
Где мы, блин?
224
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Это... а ты что делаешь?
225
00:13:42,376 --> 00:13:46,293
Чиню эту штуку. Хочу отследить жучок,
который я оставила в самолете.
226
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
- Всегда при себе?
- Люблю всё знать.
227
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
Про угнанные самолеты, бывших,
228
00:13:50,418 --> 00:13:53,209
моего тупого пса,
еще более тупого пса бывшего.
229
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Вы только посмотрите.
Я даже здесь, в этой глуши.
230
00:13:58,126 --> 00:14:01,126
Уместно.
Среди прочего пыльного старья, дедуль.
231
00:14:01,126 --> 00:14:02,209
Мне 33.
232
00:14:02,209 --> 00:14:03,751
Ой, жесть.
233
00:14:03,751 --> 00:14:06,418
Слушай, твоя музыка
просто не моя тема. Прости.
234
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Это просто невозмо...
- Дай сюда.
235
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Другой разговор. Скажи?
236
00:14:11,626 --> 00:14:13,334
Вечно эта чертова песня.
237
00:14:13,334 --> 00:14:15,459
Это потому, что их все любят.
238
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Как твои песни, что ты пел
в бурные 20-е или когда-то там.
239
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Стоп, а тогда уже было радио?
240
00:14:27,626 --> 00:14:29,376
Читаешь мои мысли.
241
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
{\an8}Скаттер, чертов ты придурок.
242
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Насколько ты пьян?
243
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
А ну не смей терять сознание.
244
00:14:40,043 --> 00:14:44,126
Несмотря на все твои тренировки
в NASA, ты явно не ученый-ракетчик.
245
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Скорее, пушистый гребаный дебил.
246
00:14:46,293 --> 00:14:48,918
Проваливай отсюда, шкура.
247
00:14:48,918 --> 00:14:52,751
Так! Пойдем отыгрывать бабки Элвиса.
248
00:14:53,251 --> 00:14:56,043
Отлично, и этот район испоганили.
249
00:14:56,543 --> 00:14:58,418
Ой, секундочку.
250
00:14:58,418 --> 00:15:00,251
На черных вдруг решил гнать?
251
00:15:00,251 --> 00:15:02,043
Вы играть пришли или болтать?
252
00:15:02,043 --> 00:15:05,418
С радостью надеру твою бледную задницу.
253
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Раздавай.
254
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Ого, кажись, Бобби Рэй включил питание.
255
00:15:17,959 --> 00:15:20,793
О, и я тоже. Кажется,
эта штука заработала.
256
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Клевая тачка.
257
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Ты понятия не имеешь.
Я прокачал эту малышку.
258
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Быстрее она не едет, но...
- Эй, парни?
259
00:15:32,334 --> 00:15:34,751
Но того стоит - выглядит дичайше круто.
260
00:15:34,751 --> 00:15:36,376
- Согласен.
- Эй, парни!
261
00:15:36,376 --> 00:15:40,418
Странные дела. Судя по моим данным,
самолет на земле, и буквально...
262
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Твою ж мать.
263
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОСТРОТЫ
264
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
Попал я в него?
265
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Ага.
266
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Просыпаемся.
267
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Парни?
268
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Слышь, проснулись!
269
00:16:11,334 --> 00:16:12,168
Где мы?
270
00:16:12,709 --> 00:16:16,543
Проклятые коммуняки.
Наверное, уже на полпути в Россию.
271
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
Не в Россию, Вегас. Я их подслушала,
пока вы были в отключке.
272
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Кстати, оба храпите,
как бассеты с астмой.
273
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Стопэ. Ты знаешь русский?
274
00:16:23,918 --> 00:16:25,209
И еще восемь языков.
275
00:16:25,209 --> 00:16:27,376
Со стоп-словом
на португальском будет девять.
276
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Но они перешли на французский,
когда заметили меня.
277
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
Вряд ли это русские агенты.
Они что-то совсем другое.
278
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Зачем угонять самолет,
чтобы улететь обратно в Вегас?
279
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Всё просто. Чтобы испарить его.
280
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Понятно.
281
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
По растерянным лицам
я вижу, что забыл упомянуть,
282
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
что они заставили меня превратить
ядерный реактор в ядерную бомбу.
283
00:16:48,001 --> 00:16:48,918
Чего?
284
00:16:48,918 --> 00:16:51,293
Того! Мне пушку к башке приставили!
285
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
Занюкать Вегас? Зачем?
286
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Полагаю, чтобы разнести
этого ублюдка Уэйна Ньютона.
287
00:16:56,626 --> 00:16:59,084
Но еще возможно, что они знают,
288
00:16:59,084 --> 00:17:03,418
что TCB тайно рулит всем Вегасом
как своим источником дохода.
289
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Фу, это ты тоже не слышал.
290
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Боже.
291
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Присцилла. Она всё еще в Вегасе.
292
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Извини. Просто забавно,
потому что это явно ненадолго.
293
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
А я ведь говорила, что строить
ядерный самолет - стремная идея.
294
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
И что? Все так говорили!
295
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Ты не особенная!
296
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
Заткнись!
297
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Сейчас нам нужно
выбраться из этих цепей.
298
00:17:26,918 --> 00:17:28,751
Это я могу.
299
00:17:28,751 --> 00:17:31,418
Вы только помогите мне член достать.
300
00:17:32,876 --> 00:17:34,376
Чего тебе помочь достать?
301
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Так. Видимо, придется
рассказать и эту историю.
302
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Короче, много лет назад
я ввел в себя радиацию.
303
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Зачем?
- Скажу в свою защиту.
304
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
История о происхождении
Человека-паука - полный гон.
305
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
А ты тогда этого не знал?
306
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
Откуда?
307
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Чистейшей воды развод!
308
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Никаких крутецких паутин,
на стены хрен залезешь.
309
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Только острые, как бритва,
ногти отросли, которые не состричь.
310
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
И моча по факту кислотой стала,
311
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
вот я и использую банки,
чтобы не гробить трубы.
312
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Ну что? Кто из вас будет прицеливаться?
313
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Твою ж мать, как же тут хреново.
314
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Понимаешь? Я поигрывала
в подвале нашей церкви с прихожанами.
315
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
На зубочистки, конечно.
316
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Но в конце концов,
я уговорила их поиграть на деньги.
317
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
А теперь? Я владелица этой церкви.
318
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
Перебор.
319
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Как леденец у младенца отнять.
320
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Если, конечно, младенец - гондон
и дилер-расист на блэкджеке.
321
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Ага, так-то. Лучше проваливай.
322
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Всё равно надоело
выигрывать у него деньги.
323
00:18:51,251 --> 00:18:52,501
Да ладно тебе.
324
00:18:52,501 --> 00:18:55,709
Он не подрочить ему просит.
Просто прицелься из члена.
325
00:18:55,709 --> 00:18:57,126
Ты же с ним работаешь.
326
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Ага, и это неприемлемо на работе.
327
00:18:59,584 --> 00:19:00,959
Ладно. Бобби Рэй, давай ты.
328
00:19:00,959 --> 00:19:02,668
Не вопрос! Погоди, чё?
329
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Пора геройствовать, приятель, соберись.
Ты был рожден для этого. Знай это.
330
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Но вообще,
чтобы мне этого делать не пришлось.
331
00:19:14,626 --> 00:19:17,543
Может, поторопимся?
А то у нас уже гости.
332
00:19:17,543 --> 00:19:18,959
Холодные руки!
333
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Хорош херней страдать, блин!
334
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Эй! Опусти пенис!
335
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Вы же, парни, обезвредите бомбу?
336
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Не проблема.
- Очень сомневаюсь.
337
00:19:35,418 --> 00:19:39,501
То есть по-твоему, если перерезать
разом провод и перенаправить заряд,
338
00:19:39,501 --> 00:19:40,834
детонатор отключится.
339
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Да ты какой-то деревенский гений.
340
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Что-то типа того.
341
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- А где запретный провод?
- Чего-чего?
342
00:19:47,751 --> 00:19:50,793
На всех бомбах есть провод,
который нельзя трогать.
343
00:19:50,793 --> 00:19:52,584
Этому меня научил дядя Рэнди.
344
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Его последние слова, кстати.
345
00:19:55,209 --> 00:19:57,959
Круть. И ваши,
если вы, идиоты, не торопитесь.
346
00:19:57,959 --> 00:19:59,626
Времени почти не осталось.
347
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Боже! Убери свой болт от моего лица!
348
00:20:21,293 --> 00:20:22,418
Вот блин.
349
00:20:22,418 --> 00:20:25,501
Давали бы мне пятак за каждый раз,
когда это Рита Хейворт говорила,
350
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
у меня было бы 18 пятаков.
351
00:20:31,293 --> 00:20:32,668
Держитесь за что-нибудь!
352
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Что ты там говорил
про дамочек с огнетушителями?
353
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
И это был запретный провод, так ведь?
354
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Очень впечатляет, друзья мои,
355
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
но, к сожалению для вас,
я заклинил автопилот на Вегасе.
356
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Так что, думаю, пора прощаться.
357
00:21:12,709 --> 00:21:16,001
Вам же останется поменьше разговоров
358
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
и побольше радиации.
359
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Ладно. Тут я, пожалуй, признаю.
360
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Это было неплохо.
361
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
И вот у меня официально $302 000.
362
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Бам!
363
00:21:30,751 --> 00:21:34,084
Хорошо. Надеюсь,
возвращаешься туда, откуда пришла.
364
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Похоже, я всё же не закончила
щемить твою задницу.
365
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Как говорит мой милый племянник Уэсли...
366
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
...всегда ставь на черное.
367
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Поберегись!
368
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Твою за ногу, Говард.
Я хотела допросить этого типа.
369
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Так надо было сказать!
370
00:22:00,959 --> 00:22:02,001
И кстати говоря,
371
00:22:02,001 --> 00:22:04,293
наше обезвреживание бомбы?
372
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
Получилось «так себе».
373
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Нам тотальные кранты.
374
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Чёрт! Автопилот заблокирован
и держит курс на Вегас.
375
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Уже нет.
376
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Всем схватиться за меня.
377
00:22:23,168 --> 00:22:26,043
Так, кто лапает меня за зад?
378
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Ладно, кто не лапает меня за зад?
379
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Наверное, мертвец.
380
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Вообще-то, я не умер.
381
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Просто сильно обгорел.
382
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Господи! Я будто
с мясным рулетом разговариваю.
383
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Нет, я большой фанат.
Элвис - номер один.
384
00:22:40,626 --> 00:22:42,418
Вот и цитирую его постоянно.
385
00:22:42,418 --> 00:22:44,293
Ты меня вдохновляешь.
386
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- Спасибо?
- Чудно. На кого ты работаешь?
387
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Знаете, может, это знак.
388
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Мне надо изменить свою жизнь. Да?
389
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Влиться в общество,
найти нормальную работу, а?
390
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
Ага. Ура за прекрасные мечты.
На кого, сука, работаешь?
391
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Ладно. Слишком много секретов.
392
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Неважно уже. Поэтому скажу вам.
393
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
Я работаю на...
394
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Просто охерительно, мать вашу.
395
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
И спасибо Господу за метафоры!
396
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Ты бы к врачу свою задницу тащил.
397
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
И желательно к куче разных.
398
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
А я стопудово уволен, да?
399
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
О да.
400
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Пошел ты, Вегас.
401
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Что... Говард? Это ты?
402
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
Вы, идиоты, знакомы?
403
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
О да.
404
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Мелвин нашел меня на обочине
много лет назад и довез до города.
405
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
Поэтому я оставлю ему
все свои деньги, когда помру.
406
00:24:18,001 --> 00:24:21,418
Всего-то за поездочку?
А мне за дрочку что перепадет?
407
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Просто отвезите меня в отель, лады?
408
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Да, конечно.
409
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Может, сначала заскочим к моему боссу?
410
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
Нет, хватит с меня вас.
411
00:24:29,459 --> 00:24:31,001
- Но...
- Хватит.
412
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Может, музыки тогда?
413
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Сраный Вегас.
414
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАС-ВЕГАС
НЕВАДА
415
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ РОНА ТАТТА
416
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров