1
00:00:40,501 --> 00:00:41,334
Carajo.
2
00:00:42,001 --> 00:00:43,376
A la mierda con Las Vegas.
3
00:00:44,709 --> 00:00:46,876
AGENTE ELVIS
4
00:00:54,043 --> 00:00:56,543
Me encanta Las Vegas.
5
00:00:57,293 --> 00:00:58,876
ESPECIAL DE TV. ¡VUELVE EL REY!
6
00:00:58,876 --> 00:01:01,876
BILL MILLER PRESENTA A ELVIS
7
00:01:59,709 --> 00:02:01,126
Eres una máquina de matar.
8
00:02:01,126 --> 00:02:03,418
Hazlo. Te entrenaron para eso.
9
00:02:04,418 --> 00:02:08,334
Eres una máquina de matar.
Hazlo. Te entrenaron para eso.
10
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- ¡Excelente!
- ¡Fue fantástico, Elvis!
11
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvis, nada mal para ser un blanquito.
12
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Claro que sí, Redd.
13
00:02:28,043 --> 00:02:29,334
Maravilloso, nene.
14
00:02:29,834 --> 00:02:31,334
Me encantó el kung-fu.
15
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Gracias, Sammy.
16
00:02:32,668 --> 00:02:35,501
Cuidado con las caderas, rey.
Vas a sacar un ojo.
17
00:02:35,501 --> 00:02:36,959
A Sammy solo le queda uno.
18
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Gracias por haber venido, chicos.
19
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Hola, Cilla. Viniste.
20
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Gran show, Satnin. Me gustó.
21
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
Y tú me gustas a mí.
22
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
El karate fue distinto.
23
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Sí, perdóname, Ronnie.
24
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Todo está bien.
25
00:02:53,709 --> 00:02:55,126
Te recuperarás, amigo.
26
00:02:55,126 --> 00:02:56,376
Estará bien, ¿no?
27
00:02:56,376 --> 00:02:58,209
Claro, es un profesional.
28
00:03:07,459 --> 00:03:10,709
{\an8}¿Qué carajo me pasa en la cabeza?
29
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
{\an8}La verdad, dormí casi todo el show,
30
00:03:16,126 --> 00:03:18,084
{\an8}pero me gustó cuando enloqueciste.
31
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}¡Cielos! ¿Tú otra vez?
32
00:03:19,709 --> 00:03:21,584
{\an8}¿Cómo pasaste la seguridad?
33
00:03:21,584 --> 00:03:23,043
{\an8}¿Esos son tus guardias?
34
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Qué adorables.
35
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Tranquilo. Probablemente, siguen vivos.
36
00:03:29,043 --> 00:03:30,251
{\an8}¿Qué haces aquí?
37
00:03:30,251 --> 00:03:33,084
{\an8}El trabajo más aburrido del mundo:
ser mensajera.
38
00:03:33,084 --> 00:03:34,584
{\an8}Te llevaré con mi jefe.
39
00:03:36,084 --> 00:03:36,918
{\an8}¿Tu jefe?
40
00:03:36,918 --> 00:03:39,626
{\an8}¿Por qué iría? ¿Para quién trabajas?
41
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}No puedo decírtelo,
pero él muere por conocerte.
42
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
{\an8}Sí, me lo dicen mucho.
43
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
{\an8}No me interesa.
44
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
{\an8}Me debes una por salvarte de Manson.
45
00:03:48,918 --> 00:03:51,001
{\an8}Más bien es al revés, querida.
46
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Oye, tú no puedes...
47
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}¡Mierda!
48
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Si me consigues una de esas cosas,
iré a ver a tu jefe.
49
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Trato hecho.
- Aún no sé cómo te llamas.
50
00:04:01,918 --> 00:04:03,918
{\an8}- CeCe con "c".
- Si no, ¿con qué?
51
00:04:03,918 --> 00:04:07,584
{\an8}Con “s”. Así lo escribiría
una stripper cocainómana como mi madre,
52
00:04:07,584 --> 00:04:09,626
{\an8}pero no soy eso, así que con "c".
53
00:04:09,626 --> 00:04:10,668
{\an8}Ya me aburrí.
54
00:04:15,001 --> 00:04:17,043
Entonces, ¿a dónde vamos?
55
00:04:17,043 --> 00:04:18,959
- No te preocupes.
- ¿A quién veremos?
56
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
No te preocupes.
57
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
¿Y dejaremos a Scatter aquí solo?
58
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
De eso sí preocúpate.
59
00:04:24,876 --> 00:04:26,418
Vuelvo en unas horas.
60
00:04:26,418 --> 00:04:27,501
Quédate aquí.
61
00:04:27,501 --> 00:04:30,251
Nada de chicas, alcohol
ni boludeces. ¿Está claro?
62
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Hola, guapo. ¿Por qué tardaste tanto?
63
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Apaga esa mierda psicodélica.
64
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Sobre mi cadáver.
65
00:05:03,043 --> 00:05:04,459
Mejor dicho, el tuyo.
66
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison es un dios.
67
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Como un dios griego sexi.
68
00:05:18,293 --> 00:05:19,293
Cielos.
69
00:05:20,168 --> 00:05:21,751
Sin mascotas, lo siento.
70
00:05:21,751 --> 00:05:23,084
El mono debe irse.
71
00:05:23,084 --> 00:05:25,543
Técnicamente, los chimpancés son simios.
72
00:05:27,418 --> 00:05:28,251
¿Ves?
73
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Da igual. No puede estar aquí.
74
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Espera, no es un mono cualquiera.
75
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
Es el mono del señor Presley.
76
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Discúlpenos. Pídanos lo que necesite.
77
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Irá a la cuenta del señor Presley.
78
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
A la mierda.
79
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
¿Ya viste eso, E.?
80
00:05:54,876 --> 00:05:55,876
¿Qué es este lugar?
81
00:05:55,876 --> 00:05:58,168
No tiene nombre. Técnicamente, no existe.
82
00:05:58,168 --> 00:06:01,668
Claro. Es esa mierda ultrasecreta
de la que hablas.
83
00:06:01,668 --> 00:06:04,418
Por cierto, quiero el arma ahora.
84
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Ten cuidado. Te enseñaré a usarla.
85
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Quitas el seguro, cargas y...
86
00:06:12,043 --> 00:06:14,918
Sí. Creo que entendí. ¿Dónde está tu jefe?
87
00:06:14,918 --> 00:06:15,918
Llegará pronto.
88
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Viene desde Monte Carlo,
fue a ver a Kennedy.
89
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
Kennedy está muerto.
Fue una tragedia nacional.
90
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Cierto. Está "muerto".
91
00:06:25,918 --> 00:06:27,084
Siempre lo olvido.
92
00:06:27,084 --> 00:06:28,543
¿Insinúas que no murió?
93
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
No creas todo lo que ves en la tele.
94
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
No me arruines Hawaii 5.0.
95
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Ya me aburrí, CeCe con "c".
96
00:06:36,543 --> 00:06:37,584
Bueno, espera.
97
00:06:37,584 --> 00:06:40,501
Al menos, sube al avión.
Mi jefe cree que te gustará.
98
00:06:40,501 --> 00:06:41,709
¿Podemos subir?
99
00:06:42,293 --> 00:06:44,459
¡Carajo! Hubieras empezado por ahí.
100
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
No tan rápido, flaquito.
Esto es confidencial.
101
00:06:48,043 --> 00:06:51,876
Y también mi bolso,
así que ni se te ocurra revisarlo.
102
00:06:57,709 --> 00:06:59,126
Confidencial, un cuerno.
103
00:06:59,876 --> 00:07:01,834
Además, mirar no es hacer trampa.
104
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Y yo creía que mi avión,
el Lisa Marie, era único.
105
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
¿Quién es esa Lisa Marie? Suena sexi.
106
00:07:12,334 --> 00:07:13,168
Mi hija.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
¿Le pusiste a tu hija
el nombre de tu avión?
108
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Qué prioridades extrañas. Me gusta.
109
00:07:20,168 --> 00:07:25,501
Te aviso que un vagabundo asqueroso
mea en un frasco en tu avión espía.
110
00:07:25,501 --> 00:07:28,084
Sí, es asqueroso, pero no es un vagabundo.
111
00:07:28,084 --> 00:07:30,251
Es multimillonario y un gran inventor.
112
00:07:30,251 --> 00:07:32,709
- Trabaja aquí.
- Howard Hughes, encantado.
113
00:07:32,709 --> 00:07:35,709
¿Howard Hughes?
Me dijeron que habías enloquecido.
114
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
Por esa pared con orina,
creo que es cierto.
115
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Hablas como mis médicos.
116
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
A decir verdad, estoy completamente loco...
117
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Un momento. Estoy completamente loco...
118
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Espera, no. No es así.
119
00:07:50,584 --> 00:07:53,334
No estoy completamente loco.
120
00:07:54,168 --> 00:07:55,376
¿Y esos frascos?
121
00:07:55,376 --> 00:07:56,959
¿No hay baño en el avión?
122
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Sí, hay seis.
123
00:07:58,584 --> 00:08:01,459
Tres para el número dos,
dos para el número uno,
124
00:08:01,459 --> 00:08:03,626
y uno lleno de frascos.
125
00:08:03,626 --> 00:08:05,293
Este avión tiene todo.
126
00:08:05,293 --> 00:08:07,001
Y tiene propulsión nuclear.
127
00:08:07,001 --> 00:08:11,043
Construí un reactor atrás.
Imagínate. No hay que cargar combustible.
128
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Una sede permanente
de la TCB en el aire, con seis baños.
129
00:08:15,876 --> 00:08:16,793
¿TCB?
130
00:08:16,793 --> 00:08:18,584
Finge que no escuchaste nada.
131
00:08:19,126 --> 00:08:21,459
¿Te muestro? Empecemos por la cabina.
132
00:08:21,459 --> 00:08:23,334
Es la mejor parte,
133
00:08:23,334 --> 00:08:25,543
porque rima con orina.
134
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
¿Alguna vez te dijeron que te pareces
al estúpido de Elvis Presley?
135
00:08:33,418 --> 00:08:34,501
Está blindada.
136
00:08:34,501 --> 00:08:38,418
No me digas. Disparé enojada, idiota.
No podemos dejar que secuestren el avión.
137
00:08:38,418 --> 00:08:41,876
A menos que tengas un labial espía
que sea un lanzallamas o...
138
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
139
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Dejé los cigarrillos lanzallamas
en mi bolso.
140
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
¿A dónde mierda van?
141
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
¡Oigan!
142
00:08:57,918 --> 00:08:59,501
¿Tienen idea
143
00:09:00,001 --> 00:09:01,584
de dónde están sus sesos?
144
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Esto no está bien.
145
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Hola, cosita.
146
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Pensemos un poco.
147
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Puerta de acero reforzado
contra señorita con extintor.
148
00:09:17,334 --> 00:09:18,668
Apuesto por la puerta.
149
00:09:18,668 --> 00:09:21,459
¡Qué machista!
Y en el mejor momento, imbécil.
150
00:09:21,459 --> 00:09:23,043
Habla el capitán.
151
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Lo siento si Elvis se sacude
con sus botines de gamuza azul.
152
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
Son zapatos, idiota.
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
Así son tus fans, malos e idiotas.
154
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
No pienso disculparme
por mi atractivo universal.
155
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Lo siento, pero es hora
de que vayas a tu hotel Heartburn.
156
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Te equivocaste de hotel,
157
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
pero lo importante es que sepas
que hay fans de Elvis en todo el mundo.
158
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- ¿Sí, comandante?
159
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
¿Mi reloj adelanta, Doyle?
160
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- No lo creo.
- Yo tampoco.
161
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
A CeCe le dijeron que viniera con Elvis
162
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
al aeródromo a las 3, ¿verdad?
163
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Así es.
- Por alguna razón, no están aquí.
164
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
¿Tal vez usen un dispositivo invisible?
165
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
¿Qué?
166
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Algo para camuflarse.
167
00:10:16,418 --> 00:10:18,959
¿Están parados aquí, pero son invisibles,
168
00:10:18,959 --> 00:10:22,668
gracias a un dispositivo experimental
que no funciona
169
00:10:22,668 --> 00:10:24,751
y no pueden volverse visibles?
170
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Porque es la única explicación
que se me ocurre.
171
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
- No creo que hayamos inventado eso.
- Yo tampoco.
172
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Si no, el mundo sería distinto, ¿verdad?
173
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Podría estar
al lado de un hombre sexi en el baño
174
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
para verlo orinar,
y él ni siquiera lo sabría.
175
00:10:41,418 --> 00:10:45,543
Fue solo un ejemplo.
Las posibilidades son infinitas.
176
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Creo que ahora
tengo dos razones para enojarme.
177
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Elvis no está aquí,
178
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
y estamos muy atrasados
con el dispositivo de invisibilidad.
179
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
Recuérdame que le diga a CeCe
que se vaya a la...
180
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
¡Mierda!
181
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
¡Hola! ¿Vamos al mismo lugar?
182
00:11:04,293 --> 00:11:07,043
Si es a morir estrellados,
183
00:11:07,043 --> 00:11:08,876
parece que sí.
184
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Nadie se estrellará.
185
00:11:10,834 --> 00:11:14,293
Tu capa, aunque es llamativa
y un poco femenina,
186
00:11:14,293 --> 00:11:15,626
no evitará la caída.
187
00:11:15,626 --> 00:11:18,501
- Tienes razón, pero él sí.
- ¿Quién?
188
00:11:18,501 --> 00:11:19,459
Mi amigo.
189
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Eres mi nuevo favorito.
190
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Lindo avión, Bobby.
191
00:11:34,834 --> 00:11:38,126
- Sí. Y tiene portavasos.
- ¿Dónde aprendiste a volar?
192
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Él sabe conducir, volar
y andar en lo que sea.
193
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Tus amiguitos de la mafia de Memphis
son útiles, ¿no?
194
00:11:44,584 --> 00:11:45,876
Cielos, no.
195
00:11:45,876 --> 00:11:48,209
Bobby Ray no es de ese grupo.
196
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Pero espero serlo pronto.
- Sí.
197
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
¿Qué tal si vamos improvisando?
198
00:11:52,959 --> 00:11:53,876
Sí, está bien.
199
00:11:53,876 --> 00:11:56,584
Mientras tanto,
sigamos al avión secuestrado.
200
00:11:56,584 --> 00:11:57,543
Claro.
201
00:11:58,001 --> 00:11:59,376
Eso no sonó bien.
202
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Calma. Bobby Ray arregla todo.
203
00:12:01,376 --> 00:12:03,668
¿Alguien trae mucha gasolina?
204
00:12:03,668 --> 00:12:04,918
Es para un amigo.
205
00:12:08,751 --> 00:12:09,668
Sí.
206
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
Qué bueno, Bertie. Me encanta.
207
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
No sé si lo sabes,
208
00:12:13,626 --> 00:12:16,418
pero fui uno los primeros negros
que tocó en Las Vegas.
209
00:12:16,418 --> 00:12:19,293
Amo esta ciudad.
Los blancos me dan lo que pido,
210
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
porque creen que los negros
llevamos un cuchillo.
211
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Se equivocan.
212
00:12:23,001 --> 00:12:24,084
Yo llevo una pistola.
213
00:12:27,501 --> 00:12:28,876
Hola, disculpa.
214
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
¿Podrías traerme un daiquiri virgen
con una de esas sombrillitas?
215
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
Y tres chupitos de tequila,
y lo que el señor Foxx quiera.
216
00:12:39,459 --> 00:12:42,334
Lo siento, señora.
Su cuenta superó el límite.
217
00:12:42,334 --> 00:12:45,126
Estoy en la cuenta de Elvis Presley.
218
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Por definición, no tiene límite.
219
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Aparentemente, sí, y son 302 000 dólares.
220
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
¿Qué carajo dices?
221
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
¿El coronel se gastó todo eso?
222
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Creo que fue otro integrante del grupo,
el señor Scatter.
223
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Te refieres al chimpancé que voy a matar.
224
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Calma.
225
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Calma.
226
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Calma.
227
00:13:27,126 --> 00:13:29,959
- ¿Ven? Les dije.
- No te atrevas a repetir esa palabra.
228
00:13:29,959 --> 00:13:32,209
Calma, CeCe con "c".
229
00:13:32,793 --> 00:13:34,376
Bueno, ¿dónde estamos?
230
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
¿Qué haces?
231
00:13:42,376 --> 00:13:46,293
Intento arreglar esto
para buscar el rastreador del avión.
232
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
- ¿Siempre lo llevas?
- Me gusta saber dónde está todo:
233
00:13:48,834 --> 00:13:50,418
aviones secuestrados, exnovios,
234
00:13:50,418 --> 00:13:53,209
mi perro de mierda,
el perro de mierda de mi exnovio.
235
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Cielos, hasta me escuchan
en el medio de la nada.
236
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Estas antigüedades pegan contigo, abuelo.
237
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
Tengo 33 años.
238
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
¡Cielos!
239
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Mira, no me gusta tu música, lo siento.
240
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Eso no puede ser...
- Dámelo.
241
00:14:10,251 --> 00:14:11,626
Mucho mejor, ¿no?
242
00:14:11,626 --> 00:14:13,418
Otra vez esa maldita canción.
243
00:14:13,418 --> 00:14:15,459
Porque a todos les gusta.
244
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Como tus canciones de los años veinte.
245
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
Espera, ¿ya existía la radio?
246
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Es lo que yo opino.
247
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
Scatter, eres un idiota.
248
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
¿Tan ebrio estás?
249
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
No te vayas a desmayar.
250
00:14:40,043 --> 00:14:44,126
Tanto entrenamiento de la NASA para nada.
251
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Solo eres un idiota peludo.
252
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Saca tu culo desagradable de aquí.
253
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
Bien. Recuperemos el dinero de Elvis.
254
00:14:53,251 --> 00:14:56,001
Genial, otra vez nos invaden.
255
00:14:58,501 --> 00:15:00,251
¿Me vas a discriminar?
256
00:15:00,251 --> 00:15:02,001
¿Va a jugar o no?
257
00:15:02,001 --> 00:15:05,418
Disfrutaré rompiéndote tu culo blanquito.
258
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Lista.
259
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Parece que Bobby Ray lo logró.
260
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
Yo también.
Creo que esta cosa ya funciona.
261
00:15:22,709 --> 00:15:25,668
- Linda camioneta.
- Y no viste nada.
262
00:15:25,668 --> 00:15:27,251
Le hice algunos arreglos.
263
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- No va más rápido, pero...
- ¿Chicos?
264
00:15:32,334 --> 00:15:34,709
...vale le pena porque queda genial.
265
00:15:34,709 --> 00:15:36,376
- Cierto.
- Chicos.
266
00:15:36,376 --> 00:15:40,418
Es extraño. Según mi rastreador,
el avión aterrizó y está en...
267
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Carajo.
268
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}BOTÓN DE FUEGO
269
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
¿Le di a alguien?
270
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Sí.
271
00:16:05,584 --> 00:16:06,543
Despierten.
272
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
¿Chicos?
273
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
¡Despierten, carajo!
274
00:16:11,293 --> 00:16:12,209
¿Dónde estamos?
275
00:16:12,709 --> 00:16:14,626
Putos comunistas.
276
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Debemos estar yendo a Rusia.
277
00:16:16,543 --> 00:16:19,668
No, vamos a Las Vegas.
Lo dijeron mientras dormían.
278
00:16:19,668 --> 00:16:22,334
Por cierto, roncan como perros con asma.
279
00:16:22,334 --> 00:16:23,918
Espera. ¿Hablas ruso?
280
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
Y ocho idiomas más. Nueve, porque sé
una palabra de seguridad en portugués.
281
00:16:27,376 --> 00:16:29,918
Cambiaron a francés
cuando vieron que entendía.
282
00:16:29,918 --> 00:16:33,251
No creo que sean rusos. Son otra cosa.
283
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
¿Para qué secuestrar un avión
si lo regresarán a Las Vegas?
284
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Es simple. Para destruirlo.
285
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Bien.
286
00:16:41,084 --> 00:16:44,168
Sus caras de confusión
me dicen que olvidé mencionar
287
00:16:44,168 --> 00:16:48,001
que me obligaron a convertir
el reactor nuclear en una bomba nuclear.
288
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- ¿Qué?
- "¿Qué?".
289
00:16:49,709 --> 00:16:51,293
Me apuntaban a la cabeza.
290
00:16:51,293 --> 00:16:53,209
¿Destruir Las Vegas? ¿Por qué?
291
00:16:53,209 --> 00:16:56,626
Supongo que para eliminar
al imbécil de Wayne Newton.
292
00:16:56,626 --> 00:16:59,918
O tal vez porque saben que la TCB
293
00:16:59,918 --> 00:17:03,418
administra Las Vegas en secreto
como fuente de ingresos.
294
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Finjan que no escucharon eso.
295
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Por Dios.
296
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla sigue en Las Vegas.
297
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Perdón, es gracioso porque, técnicamente,
no le queda mucho.
298
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Que conste que te dije
que era mala idea crear un avión nuclear.
299
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
¿Y? ¡Todos lo dijeron!
300
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
No eres especial.
301
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
¡Cállate!
302
00:17:23,918 --> 00:17:26,918
Ahora debemos quitarnos estas cadenas.
303
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
Sé cómo hacerlo.
304
00:17:28,834 --> 00:17:31,834
Necesito que me ayuden a sacar el pene.
305
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
¿Que te ayudemos a sacar qué?
306
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Bien, creo que les contaré la historia.
307
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Hace muchos años,
me inyecté algo radioactivo.
308
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- ¿Por qué?
- En mi defensa,
309
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
resulta que la historia
del origen de Spiderman era mentira.
310
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
¿Y no lo sabías?
311
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
¿Cómo iba a saberlo?
312
00:17:51,709 --> 00:17:53,626
Es un engaño.
313
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
No tengo telarañas increíbles
ni puedo trepar paredes.
314
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Solo conseguí uñas afiladas
que no puedo cortar
315
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
y una orina que es un ácido.
316
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
Por eso uso los frascos,
para no dañar las tuberías.
317
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
¿Quién de ustedes me lo sacará?
318
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Esto es una mierda.
319
00:18:12,418 --> 00:18:15,209
¿Ves? Antes jugaba
en el sótano de la iglesia.
320
00:18:15,209 --> 00:18:16,834
con la congregación.
321
00:18:16,834 --> 00:18:18,334
Solo por escarbadientes.
322
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Pero después los convencí
de apostar dinero.
323
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
¿Y ahora? Soy la dueña de la iglesia.
324
00:18:32,334 --> 00:18:33,168
La casa se pasa.
325
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Fue como quitarle un caramelo a un bebé.
326
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Suponiendo que los bebés
sean crupieres idiotas y racistas.
327
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Sí, así es. ¡Mejor vete de aquí!
328
00:18:47,376 --> 00:18:49,668
Ya estaba cansada de ganarle dinero.
329
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Por favor.
330
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
No te pide que lo masturbes,
solo que saques su pene.
331
00:18:55,668 --> 00:18:57,126
Hazlo tú.
332
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
Lo prohíbe el reglamento de trabajo.
333
00:18:59,584 --> 00:19:01,043
Bien. Bobby Ray, hazlo.
334
00:19:01,043 --> 00:19:02,668
Claro, E. Espera, ¿qué?
335
00:19:02,668 --> 00:19:04,168
Es hora de ser un héroe.
336
00:19:04,168 --> 00:19:07,751
Ármate de valor.
Naciste para hacerlo y lo sabes.
337
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
Pero, sobre todo,
lo harás para que no lo haga yo.
338
00:19:14,626 --> 00:19:17,043
¿Pueden apresurarse? Tenemos compañía.
339
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
¡Qué manos frías!
340
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
¡Concéntrate, carajo!
341
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
¡Suelta el pene!
342
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
¿Ahora pueden desactivar la bomba?
343
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- ¡Claro!
- Lo dudo.
344
00:19:35,418 --> 00:19:39,543
Dices que si cortamos el cable
al mismo tiempo para redirigir la carga,
345
00:19:39,543 --> 00:19:40,834
desacoplamos el detonador.
346
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Eres una especie de genio pueblerino.
347
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Algo así.
348
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- ¿Y el cable que no hay que tocar?
- ¿Qué?
349
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Siempre hay un cable
que no se toca por nada del mundo.
350
00:19:50,751 --> 00:19:52,501
Me lo enseñó mi tío Randy.
351
00:19:53,126 --> 00:19:55,209
Fueron sus últimas palabras.
352
00:19:55,209 --> 00:19:57,918
Y serán las tuyas si no se dan prisa.
353
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Nos queda poco tiempo.
354
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Por Dios, ¡aleja ese pito de mi cara!
355
00:20:21,293 --> 00:20:22,459
Cielos.
356
00:20:22,459 --> 00:20:25,501
Si me dieran un dólar
por cada vez que Rita Hayworth dijo eso,
357
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
tendría 18 dólares.
358
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
¡Sujétense bien!
359
00:20:48,501 --> 00:20:51,251
¿Qué decías de las mujeres con extintores?
360
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Tenía que ser
el cable que no se toca, ¿no?
361
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Impresionante.
362
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
Pero lamentablemente para ustedes,
el piloto automático va a Las Vegas.
363
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Esta es la despedida.
364
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Para ustedes, será menos conversación
365
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
y más radiación.
366
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Bien, esa me gustó.
367
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Estuviste muy bien.
368
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
Oficialmente, gané 302 000 dólares.
369
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
¡Genial!
370
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Bien. Espero que vuelva a donde pertenece.
371
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Parece que no terminé contigo.
372
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Como dice mi dulce sobrino Wesley:
373
00:21:44,751 --> 00:21:46,709
"Siempre apuesta por las negras".
374
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
¡Cuidado!
375
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Mierda, Howard.
Lo necesitaba vivo para interrogarlo.
376
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
¡Lo hubieras dicho!
377
00:22:00,959 --> 00:22:04,293
Por cierto, lo de desarmar la bomba
378
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
no salió bien.
379
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Estamos acabados.
380
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
¡Carajo! El piloto automático
se dirige a Las Vegas.
381
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Ya no.
382
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Sujétense.
383
00:22:23,168 --> 00:22:25,709
¿Quién me está tocando el culo?
384
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Bien, ¿quién no me lo está tocando?
385
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Debe ser el muerto.
386
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
No estoy muerto.
387
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Solo muy quemado.
388
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Cielos, es como hablar con una albóndiga.
389
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Soy tu fan. Eres el mejor, Elvis.
390
00:22:40,626 --> 00:22:42,334
Por eso te cito.
391
00:22:42,334 --> 00:22:43,918
Me inspiras.
392
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- ¿Gracias?
- ¿Para quién trabajas?
393
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Tal vez sea una señal.
394
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Debería cambiar mi vida.
395
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Hacer viajes compartidos,
buscar un trabajo normal.
396
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
Sí, todo muy lindo.
¿Para quién mierda trabajas?
397
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Bueno. Son muchos secretos.
398
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
No importa, así que les diré.
399
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
Trabajo para...
400
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Genial, lo que me faltaba.
401
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
¡Gracias a Dios por las metáforas!
402
00:23:29,001 --> 00:23:31,418
RECIÉN CASADOS
403
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Debes ver a un médico.
404
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Mejor dicho, a muchos.
405
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Estoy despedido, ¿no?
406
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Claro que sí.
407
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
A la mierda con Las Vegas.
408
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
¿Qué? ¿Howard? ¿Eres tú?
409
00:24:07,918 --> 00:24:09,418
¿Ustedes se conocen?
410
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Sí.
411
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Hace unos años, Melvin me encontró
en la carretera y me llevó a la ciudad,
412
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
así que le dejaré todo mi dinero
cuando muera.
413
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
¿Solo por llevarte?
414
00:24:19,793 --> 00:24:21,418
¿Y yo qué gano por masturbarte?
415
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Llévenme a mi hotel.
416
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Si, por supuesto.
417
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
¿Podemos ir
a que conozcas a mi jefe antes?
418
00:24:27,918 --> 00:24:29,459
No, me harté de ustedes.
419
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- Pero...
- No.
420
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
¿Pongo un poco de música?
421
00:24:39,626 --> 00:24:40,959
Te odio, Las Vegas.
422
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA
423
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
EN MEMORIA DE RON TUTT
424
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez