1 00:00:40,501 --> 00:00:41,334 Carajo. 2 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 A la mierda con Las Vegas. 3 00:00:44,709 --> 00:00:46,876 AGENTE ELVIS 4 00:00:54,043 --> 00:00:56,543 Me encanta Las Vegas. 5 00:00:57,293 --> 00:00:58,876 ESPECIAL DE TV. ¡VUELVE EL REY! 6 00:00:58,876 --> 00:01:01,876 BILL MILLER PRESENTA A ELVIS 7 00:01:59,709 --> 00:02:01,126 Eres una máquina de matar. 8 00:02:01,126 --> 00:02:03,418 Hazlo. Te entrenaron para eso. 9 00:02:04,418 --> 00:02:08,334 Eres una máquina de matar. Hazlo. Te entrenaron para eso. 10 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - ¡Excelente! - ¡Fue fantástico, Elvis! 11 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvis, nada mal para ser un blanquito. 12 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Claro que sí, Redd. 13 00:02:28,043 --> 00:02:29,334 Maravilloso, nene. 14 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 Me encantó el kung-fu. 15 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Gracias, Sammy. 16 00:02:32,668 --> 00:02:35,501 Cuidado con las caderas, rey. Vas a sacar un ojo. 17 00:02:35,501 --> 00:02:36,959 A Sammy solo le queda uno. 18 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Gracias por haber venido, chicos. 19 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Hola, Cilla. Viniste. 20 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Gran show, Satnin. Me gustó. 21 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 Y tú me gustas a mí. 22 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 El karate fue distinto. 23 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Sí, perdóname, Ronnie. 24 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Todo está bien. 25 00:02:53,709 --> 00:02:55,126 Te recuperarás, amigo. 26 00:02:55,126 --> 00:02:56,376 Estará bien, ¿no? 27 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 Claro, es un profesional. 28 00:03:07,459 --> 00:03:10,709 {\an8}¿Qué carajo me pasa en la cabeza? 29 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 {\an8}La verdad, dormí casi todo el show, 30 00:03:16,126 --> 00:03:18,084 {\an8}pero me gustó cuando enloqueciste. 31 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}¡Cielos! ¿Tú otra vez? 32 00:03:19,709 --> 00:03:21,584 {\an8}¿Cómo pasaste la seguridad? 33 00:03:21,584 --> 00:03:23,043 {\an8}¿Esos son tus guardias? 34 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Qué adorables. 35 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Tranquilo. Probablemente, siguen vivos. 36 00:03:29,043 --> 00:03:30,251 {\an8}¿Qué haces aquí? 37 00:03:30,251 --> 00:03:33,084 {\an8}El trabajo más aburrido del mundo: ser mensajera. 38 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 {\an8}Te llevaré con mi jefe. 39 00:03:36,084 --> 00:03:36,918 {\an8}¿Tu jefe? 40 00:03:36,918 --> 00:03:39,626 {\an8}¿Por qué iría? ¿Para quién trabajas? 41 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}No puedo decírtelo, pero él muere por conocerte. 42 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 {\an8}Sí, me lo dicen mucho. 43 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 {\an8}No me interesa. 44 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 {\an8}Me debes una por salvarte de Manson. 45 00:03:48,918 --> 00:03:51,001 {\an8}Más bien es al revés, querida. 46 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Oye, tú no puedes... 47 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}¡Mierda! 48 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Si me consigues una de esas cosas, iré a ver a tu jefe. 49 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Trato hecho. - Aún no sé cómo te llamas. 50 00:04:01,918 --> 00:04:03,918 {\an8}- CeCe con "c". - Si no, ¿con qué? 51 00:04:03,918 --> 00:04:07,584 {\an8}Con “s”. Así lo escribiría una stripper cocainómana como mi madre, 52 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 {\an8}pero no soy eso, así que con "c". 53 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 {\an8}Ya me aburrí. 54 00:04:15,001 --> 00:04:17,043 Entonces, ¿a dónde vamos? 55 00:04:17,043 --> 00:04:18,959 - No te preocupes. - ¿A quién veremos? 56 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 No te preocupes. 57 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 ¿Y dejaremos a Scatter aquí solo? 58 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 De eso sí preocúpate. 59 00:04:24,876 --> 00:04:26,418 Vuelvo en unas horas. 60 00:04:26,418 --> 00:04:27,501 Quédate aquí. 61 00:04:27,501 --> 00:04:30,251 Nada de chicas, alcohol ni boludeces. ¿Está claro? 62 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Hola, guapo. ¿Por qué tardaste tanto? 63 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Apaga esa mierda psicodélica. 64 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Sobre mi cadáver. 65 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 Mejor dicho, el tuyo. 66 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison es un dios. 67 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Como un dios griego sexi. 68 00:05:18,293 --> 00:05:19,293 Cielos. 69 00:05:20,168 --> 00:05:21,751 Sin mascotas, lo siento. 70 00:05:21,751 --> 00:05:23,084 El mono debe irse. 71 00:05:23,084 --> 00:05:25,543 Técnicamente, los chimpancés son simios. 72 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 ¿Ves? 73 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Da igual. No puede estar aquí. 74 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Espera, no es un mono cualquiera. 75 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 Es el mono del señor Presley. 76 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Discúlpenos. Pídanos lo que necesite. 77 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Irá a la cuenta del señor Presley. 78 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 A la mierda. 79 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 ¿Ya viste eso, E.? 80 00:05:54,876 --> 00:05:55,876 ¿Qué es este lugar? 81 00:05:55,876 --> 00:05:58,168 No tiene nombre. Técnicamente, no existe. 82 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Claro. Es esa mierda ultrasecreta de la que hablas. 83 00:06:01,668 --> 00:06:04,418 Por cierto, quiero el arma ahora. 84 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Ten cuidado. Te enseñaré a usarla. 85 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Quitas el seguro, cargas y... 86 00:06:12,043 --> 00:06:14,918 Sí. Creo que entendí. ¿Dónde está tu jefe? 87 00:06:14,918 --> 00:06:15,918 Llegará pronto. 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Viene desde Monte Carlo, fue a ver a Kennedy. 89 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 Kennedy está muerto. Fue una tragedia nacional. 90 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Cierto. Está "muerto". 91 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Siempre lo olvido. 92 00:06:27,084 --> 00:06:28,543 ¿Insinúas que no murió? 93 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 No creas todo lo que ves en la tele. 94 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 No me arruines Hawaii 5.0. 95 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Ya me aburrí, CeCe con "c". 96 00:06:36,543 --> 00:06:37,584 Bueno, espera. 97 00:06:37,584 --> 00:06:40,501 Al menos, sube al avión. Mi jefe cree que te gustará. 98 00:06:40,501 --> 00:06:41,709 ¿Podemos subir? 99 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 ¡Carajo! Hubieras empezado por ahí. 100 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 No tan rápido, flaquito. Esto es confidencial. 101 00:06:48,043 --> 00:06:51,876 Y también mi bolso, así que ni se te ocurra revisarlo. 102 00:06:57,709 --> 00:06:59,126 Confidencial, un cuerno. 103 00:06:59,876 --> 00:07:01,834 Además, mirar no es hacer trampa. 104 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Y yo creía que mi avión, el Lisa Marie, era único. 105 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 ¿Quién es esa Lisa Marie? Suena sexi. 106 00:07:12,334 --> 00:07:13,168 Mi hija. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 ¿Le pusiste a tu hija el nombre de tu avión? 108 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Qué prioridades extrañas. Me gusta. 109 00:07:20,168 --> 00:07:25,501 Te aviso que un vagabundo asqueroso mea en un frasco en tu avión espía. 110 00:07:25,501 --> 00:07:28,084 Sí, es asqueroso, pero no es un vagabundo. 111 00:07:28,084 --> 00:07:30,251 Es multimillonario y un gran inventor. 112 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 - Trabaja aquí. - Howard Hughes, encantado. 113 00:07:32,709 --> 00:07:35,709 ¿Howard Hughes? Me dijeron que habías enloquecido. 114 00:07:35,709 --> 00:07:39,209 Por esa pared con orina, creo que es cierto. 115 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Hablas como mis médicos. 116 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 A decir verdad, estoy completamente loco... 117 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Un momento. Estoy completamente loco... 118 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Espera, no. No es así. 119 00:07:50,584 --> 00:07:53,334 No estoy completamente loco. 120 00:07:54,168 --> 00:07:55,376 ¿Y esos frascos? 121 00:07:55,376 --> 00:07:56,959 ¿No hay baño en el avión? 122 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Sí, hay seis. 123 00:07:58,584 --> 00:08:01,459 Tres para el número dos, dos para el número uno, 124 00:08:01,459 --> 00:08:03,626 y uno lleno de frascos. 125 00:08:03,626 --> 00:08:05,293 Este avión tiene todo. 126 00:08:05,293 --> 00:08:07,001 Y tiene propulsión nuclear. 127 00:08:07,001 --> 00:08:11,043 Construí un reactor atrás. Imagínate. No hay que cargar combustible. 128 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Una sede permanente de la TCB en el aire, con seis baños. 129 00:08:15,876 --> 00:08:16,793 ¿TCB? 130 00:08:16,793 --> 00:08:18,584 Finge que no escuchaste nada. 131 00:08:19,126 --> 00:08:21,459 ¿Te muestro? Empecemos por la cabina. 132 00:08:21,459 --> 00:08:23,334 Es la mejor parte, 133 00:08:23,334 --> 00:08:25,543 porque rima con orina. 134 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 ¿Alguna vez te dijeron que te pareces al estúpido de Elvis Presley? 135 00:08:33,418 --> 00:08:34,501 Está blindada. 136 00:08:34,501 --> 00:08:38,418 No me digas. Disparé enojada, idiota. No podemos dejar que secuestren el avión. 137 00:08:38,418 --> 00:08:41,876 A menos que tengas un labial espía que sea un lanzallamas o... 138 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - ¡Mierda! - ¿Qué? 139 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Dejé los cigarrillos lanzallamas en mi bolso. 140 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 ¿A dónde mierda van? 141 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 ¡Oigan! 142 00:08:57,918 --> 00:08:59,501 ¿Tienen idea 143 00:09:00,001 --> 00:09:01,584 de dónde están sus sesos? 144 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Esto no está bien. 145 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Hola, cosita. 146 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Pensemos un poco. 147 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Puerta de acero reforzado contra señorita con extintor. 148 00:09:17,334 --> 00:09:18,668 Apuesto por la puerta. 149 00:09:18,668 --> 00:09:21,459 ¡Qué machista! Y en el mejor momento, imbécil. 150 00:09:21,459 --> 00:09:23,043 Habla el capitán. 151 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Lo siento si Elvis se sacude con sus botines de gamuza azul. 152 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 Son zapatos, idiota. 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 Así son tus fans, malos e idiotas. 154 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 No pienso disculparme por mi atractivo universal. 155 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Lo siento, pero es hora de que vayas a tu hotel Heartburn. 156 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Te equivocaste de hotel, 157 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 pero lo importante es que sepas que hay fans de Elvis en todo el mundo. 158 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - ¿Sí, comandante? 159 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 ¿Mi reloj adelanta, Doyle? 160 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - No lo creo. - Yo tampoco. 161 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 A CeCe le dijeron que viniera con Elvis 162 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 al aeródromo a las 3, ¿verdad? 163 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Así es. - Por alguna razón, no están aquí. 164 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 ¿Tal vez usen un dispositivo invisible? 165 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 ¿Qué? 166 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Algo para camuflarse. 167 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 ¿Están parados aquí, pero son invisibles, 168 00:10:18,959 --> 00:10:22,668 gracias a un dispositivo experimental que no funciona 169 00:10:22,668 --> 00:10:24,751 y no pueden volverse visibles? 170 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Porque es la única explicación que se me ocurre. 171 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 - No creo que hayamos inventado eso. - Yo tampoco. 172 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Si no, el mundo sería distinto, ¿verdad? 173 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Podría estar al lado de un hombre sexi en el baño 174 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 para verlo orinar, y él ni siquiera lo sabría. 175 00:10:41,418 --> 00:10:45,543 Fue solo un ejemplo. Las posibilidades son infinitas. 176 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Creo que ahora tengo dos razones para enojarme. 177 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Elvis no está aquí, 178 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 y estamos muy atrasados con el dispositivo de invisibilidad. 179 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 Recuérdame que le diga a CeCe que se vaya a la... 180 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 ¡Mierda! 181 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 ¡Hola! ¿Vamos al mismo lugar? 182 00:11:04,293 --> 00:11:07,043 Si es a morir estrellados, 183 00:11:07,043 --> 00:11:08,876 parece que sí. 184 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Nadie se estrellará. 185 00:11:10,834 --> 00:11:14,293 Tu capa, aunque es llamativa y un poco femenina, 186 00:11:14,293 --> 00:11:15,626 no evitará la caída. 187 00:11:15,626 --> 00:11:18,501 - Tienes razón, pero él sí. - ¿Quién? 188 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 Mi amigo. 189 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Eres mi nuevo favorito. 190 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Lindo avión, Bobby. 191 00:11:34,834 --> 00:11:38,126 - Sí. Y tiene portavasos. - ¿Dónde aprendiste a volar? 192 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Él sabe conducir, volar y andar en lo que sea. 193 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Tus amiguitos de la mafia de Memphis son útiles, ¿no? 194 00:11:44,584 --> 00:11:45,876 Cielos, no. 195 00:11:45,876 --> 00:11:48,209 Bobby Ray no es de ese grupo. 196 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Pero espero serlo pronto. - Sí. 197 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 ¿Qué tal si vamos improvisando? 198 00:11:52,959 --> 00:11:53,876 Sí, está bien. 199 00:11:53,876 --> 00:11:56,584 Mientras tanto, sigamos al avión secuestrado. 200 00:11:56,584 --> 00:11:57,543 Claro. 201 00:11:58,001 --> 00:11:59,376 Eso no sonó bien. 202 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Calma. Bobby Ray arregla todo. 203 00:12:01,376 --> 00:12:03,668 ¿Alguien trae mucha gasolina? 204 00:12:03,668 --> 00:12:04,918 Es para un amigo. 205 00:12:08,751 --> 00:12:09,668 Sí. 206 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 Qué bueno, Bertie. Me encanta. 207 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 No sé si lo sabes, 208 00:12:13,626 --> 00:12:16,418 pero fui uno los primeros negros que tocó en Las Vegas. 209 00:12:16,418 --> 00:12:19,293 Amo esta ciudad. Los blancos me dan lo que pido, 210 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 porque creen que los negros llevamos un cuchillo. 211 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Se equivocan. 212 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 Yo llevo una pistola. 213 00:12:27,501 --> 00:12:28,876 Hola, disculpa. 214 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 ¿Podrías traerme un daiquiri virgen con una de esas sombrillitas? 215 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 Y tres chupitos de tequila, y lo que el señor Foxx quiera. 216 00:12:39,459 --> 00:12:42,334 Lo siento, señora. Su cuenta superó el límite. 217 00:12:42,334 --> 00:12:45,126 Estoy en la cuenta de Elvis Presley. 218 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Por definición, no tiene límite. 219 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Aparentemente, sí, y son 302 000 dólares. 220 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 ¿Qué carajo dices? 221 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 ¿El coronel se gastó todo eso? 222 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Creo que fue otro integrante del grupo, el señor Scatter. 223 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Te refieres al chimpancé que voy a matar. 224 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Calma. 225 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Calma. 226 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Calma. 227 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - ¿Ven? Les dije. - No te atrevas a repetir esa palabra. 228 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 Calma, CeCe con "c". 229 00:13:32,793 --> 00:13:34,376 Bueno, ¿dónde estamos? 230 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 ¿Qué haces? 231 00:13:42,376 --> 00:13:46,293 Intento arreglar esto para buscar el rastreador del avión. 232 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 - ¿Siempre lo llevas? - Me gusta saber dónde está todo: 233 00:13:48,834 --> 00:13:50,418 aviones secuestrados, exnovios, 234 00:13:50,418 --> 00:13:53,209 mi perro de mierda, el perro de mierda de mi exnovio. 235 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Cielos, hasta me escuchan en el medio de la nada. 236 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Estas antigüedades pegan contigo, abuelo. 237 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 Tengo 33 años. 238 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 ¡Cielos! 239 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Mira, no me gusta tu música, lo siento. 240 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Eso no puede ser... - Dámelo. 241 00:14:10,251 --> 00:14:11,626 Mucho mejor, ¿no? 242 00:14:11,626 --> 00:14:13,418 Otra vez esa maldita canción. 243 00:14:13,418 --> 00:14:15,459 Porque a todos les gusta. 244 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Como tus canciones de los años veinte. 245 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 Espera, ¿ya existía la radio? 246 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Es lo que yo opino. 247 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 Scatter, eres un idiota. 248 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 ¿Tan ebrio estás? 249 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 No te vayas a desmayar. 250 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 Tanto entrenamiento de la NASA para nada. 251 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Solo eres un idiota peludo. 252 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Saca tu culo desagradable de aquí. 253 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 Bien. Recuperemos el dinero de Elvis. 254 00:14:53,251 --> 00:14:56,001 Genial, otra vez nos invaden. 255 00:14:58,501 --> 00:15:00,251 ¿Me vas a discriminar? 256 00:15:00,251 --> 00:15:02,001 ¿Va a jugar o no? 257 00:15:02,001 --> 00:15:05,418 Disfrutaré rompiéndote tu culo blanquito. 258 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Lista. 259 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Parece que Bobby Ray lo logró. 260 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 Yo también. Creo que esta cosa ya funciona. 261 00:15:22,709 --> 00:15:25,668 - Linda camioneta. - Y no viste nada. 262 00:15:25,668 --> 00:15:27,251 Le hice algunos arreglos. 263 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - No va más rápido, pero... - ¿Chicos? 264 00:15:32,334 --> 00:15:34,709 ...vale le pena porque queda genial. 265 00:15:34,709 --> 00:15:36,376 - Cierto. - Chicos. 266 00:15:36,376 --> 00:15:40,418 Es extraño. Según mi rastreador, el avión aterrizó y está en... 267 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Carajo. 268 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}BOTÓN DE FUEGO 269 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 ¿Le di a alguien? 270 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Sí. 271 00:16:05,584 --> 00:16:06,543 Despierten. 272 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 ¿Chicos? 273 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 ¡Despierten, carajo! 274 00:16:11,293 --> 00:16:12,209 ¿Dónde estamos? 275 00:16:12,709 --> 00:16:14,626 Putos comunistas. 276 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Debemos estar yendo a Rusia. 277 00:16:16,543 --> 00:16:19,668 No, vamos a Las Vegas. Lo dijeron mientras dormían. 278 00:16:19,668 --> 00:16:22,334 Por cierto, roncan como perros con asma. 279 00:16:22,334 --> 00:16:23,918 Espera. ¿Hablas ruso? 280 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 Y ocho idiomas más. Nueve, porque sé una palabra de seguridad en portugués. 281 00:16:27,376 --> 00:16:29,918 Cambiaron a francés cuando vieron que entendía. 282 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 No creo que sean rusos. Son otra cosa. 283 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 ¿Para qué secuestrar un avión si lo regresarán a Las Vegas? 284 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Es simple. Para destruirlo. 285 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Bien. 286 00:16:41,084 --> 00:16:44,168 Sus caras de confusión me dicen que olvidé mencionar 287 00:16:44,168 --> 00:16:48,001 que me obligaron a convertir el reactor nuclear en una bomba nuclear. 288 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - ¿Qué? - "¿Qué?". 289 00:16:49,709 --> 00:16:51,293 Me apuntaban a la cabeza. 290 00:16:51,293 --> 00:16:53,209 ¿Destruir Las Vegas? ¿Por qué? 291 00:16:53,209 --> 00:16:56,626 Supongo que para eliminar al imbécil de Wayne Newton. 292 00:16:56,626 --> 00:16:59,918 O tal vez porque saben que la TCB 293 00:16:59,918 --> 00:17:03,418 administra Las Vegas en secreto como fuente de ingresos. 294 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Finjan que no escucharon eso. 295 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Por Dios. 296 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla sigue en Las Vegas. 297 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Perdón, es gracioso porque, técnicamente, no le queda mucho. 298 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Que conste que te dije que era mala idea crear un avión nuclear. 299 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 ¿Y? ¡Todos lo dijeron! 300 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 No eres especial. 301 00:17:22,876 --> 00:17:23,918 ¡Cállate! 302 00:17:23,918 --> 00:17:26,918 Ahora debemos quitarnos estas cadenas. 303 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 Sé cómo hacerlo. 304 00:17:28,834 --> 00:17:31,834 Necesito que me ayuden a sacar el pene. 305 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 ¿Que te ayudemos a sacar qué? 306 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Bien, creo que les contaré la historia. 307 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Hace muchos años, me inyecté algo radioactivo. 308 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - ¿Por qué? - En mi defensa, 309 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 resulta que la historia del origen de Spiderman era mentira. 310 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 ¿Y no lo sabías? 311 00:17:50,668 --> 00:17:51,709 ¿Cómo iba a saberlo? 312 00:17:51,709 --> 00:17:53,626 Es un engaño. 313 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 No tengo telarañas increíbles ni puedo trepar paredes. 314 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Solo conseguí uñas afiladas que no puedo cortar 315 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 y una orina que es un ácido. 316 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 Por eso uso los frascos, para no dañar las tuberías. 317 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 ¿Quién de ustedes me lo sacará? 318 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Esto es una mierda. 319 00:18:12,418 --> 00:18:15,209 ¿Ves? Antes jugaba en el sótano de la iglesia. 320 00:18:15,209 --> 00:18:16,834 con la congregación. 321 00:18:16,834 --> 00:18:18,334 Solo por escarbadientes. 322 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Pero después los convencí de apostar dinero. 323 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 ¿Y ahora? Soy la dueña de la iglesia. 324 00:18:32,334 --> 00:18:33,168 La casa se pasa. 325 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Fue como quitarle un caramelo a un bebé. 326 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Suponiendo que los bebés sean crupieres idiotas y racistas. 327 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Sí, así es. ¡Mejor vete de aquí! 328 00:18:47,376 --> 00:18:49,668 Ya estaba cansada de ganarle dinero. 329 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Por favor. 330 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 No te pide que lo masturbes, solo que saques su pene. 331 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 Hazlo tú. 332 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 Lo prohíbe el reglamento de trabajo. 333 00:18:59,584 --> 00:19:01,043 Bien. Bobby Ray, hazlo. 334 00:19:01,043 --> 00:19:02,668 Claro, E. Espera, ¿qué? 335 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Es hora de ser un héroe. 336 00:19:04,168 --> 00:19:07,751 Ármate de valor. Naciste para hacerlo y lo sabes. 337 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 Pero, sobre todo, lo harás para que no lo haga yo. 338 00:19:14,626 --> 00:19:17,043 ¿Pueden apresurarse? Tenemos compañía. 339 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 ¡Qué manos frías! 340 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 ¡Concéntrate, carajo! 341 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 ¡Suelta el pene! 342 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 ¿Ahora pueden desactivar la bomba? 343 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - ¡Claro! - Lo dudo. 344 00:19:35,418 --> 00:19:39,543 Dices que si cortamos el cable al mismo tiempo para redirigir la carga, 345 00:19:39,543 --> 00:19:40,834 desacoplamos el detonador. 346 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Eres una especie de genio pueblerino. 347 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Algo así. 348 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - ¿Y el cable que no hay que tocar? - ¿Qué? 349 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Siempre hay un cable que no se toca por nada del mundo. 350 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 Me lo enseñó mi tío Randy. 351 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Fueron sus últimas palabras. 352 00:19:55,209 --> 00:19:57,918 Y serán las tuyas si no se dan prisa. 353 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Nos queda poco tiempo. 354 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Por Dios, ¡aleja ese pito de mi cara! 355 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 Cielos. 356 00:20:22,459 --> 00:20:25,501 Si me dieran un dólar por cada vez que Rita Hayworth dijo eso, 357 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 tendría 18 dólares. 358 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 ¡Sujétense bien! 359 00:20:48,501 --> 00:20:51,251 ¿Qué decías de las mujeres con extintores? 360 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Tenía que ser el cable que no se toca, ¿no? 361 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Impresionante. 362 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 Pero lamentablemente para ustedes, el piloto automático va a Las Vegas. 363 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Esta es la despedida. 364 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Para ustedes, será menos conversación 365 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 y más radiación. 366 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Bien, esa me gustó. 367 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Estuviste muy bien. 368 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 Oficialmente, gané 302 000 dólares. 369 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 ¡Genial! 370 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Bien. Espero que vuelva a donde pertenece. 371 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Parece que no terminé contigo. 372 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Como dice mi dulce sobrino Wesley: 373 00:21:44,751 --> 00:21:46,709 "Siempre apuesta por las negras". 374 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 ¡Cuidado! 375 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Mierda, Howard. Lo necesitaba vivo para interrogarlo. 376 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 ¡Lo hubieras dicho! 377 00:22:00,959 --> 00:22:04,293 Por cierto, lo de desarmar la bomba 378 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 no salió bien. 379 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Estamos acabados. 380 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 ¡Carajo! El piloto automático se dirige a Las Vegas. 381 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Ya no. 382 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Sujétense. 383 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 ¿Quién me está tocando el culo? 384 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Bien, ¿quién no me lo está tocando? 385 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Debe ser el muerto. 386 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 No estoy muerto. 387 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Solo muy quemado. 388 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Cielos, es como hablar con una albóndiga. 389 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Soy tu fan. Eres el mejor, Elvis. 390 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 Por eso te cito. 391 00:22:42,334 --> 00:22:43,918 Me inspiras. 392 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - ¿Gracias? - ¿Para quién trabajas? 393 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Tal vez sea una señal. 394 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Debería cambiar mi vida. 395 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Hacer viajes compartidos, buscar un trabajo normal. 396 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 Sí, todo muy lindo. ¿Para quién mierda trabajas? 397 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Bueno. Son muchos secretos. 398 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 No importa, así que les diré. 399 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 Trabajo para... 400 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Genial, lo que me faltaba. 401 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 ¡Gracias a Dios por las metáforas! 402 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 RECIÉN CASADOS 403 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Debes ver a un médico. 404 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Mejor dicho, a muchos. 405 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Estoy despedido, ¿no? 406 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Claro que sí. 407 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 A la mierda con Las Vegas. 408 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 ¿Qué? ¿Howard? ¿Eres tú? 409 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 ¿Ustedes se conocen? 410 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Sí. 411 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Hace unos años, Melvin me encontró en la carretera y me llevó a la ciudad, 412 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 así que le dejaré todo mi dinero cuando muera. 413 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 ¿Solo por llevarte? 414 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 ¿Y yo qué gano por masturbarte? 415 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Llévenme a mi hotel. 416 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Si, por supuesto. 417 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 ¿Podemos ir a que conozcas a mi jefe antes? 418 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 No, me harté de ustedes. 419 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - Pero... - No. 420 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 ¿Pongo un poco de música? 421 00:24:39,626 --> 00:24:40,959 Te odio, Las Vegas. 422 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS, NEVADA 423 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 EN MEMORIA DE RON TUTT 424 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez