1 00:00:42,001 --> 00:00:43,626 Canın cehenneme Vegas. 2 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 3 00:00:54,084 --> 00:00:56,543 Dostum, Vegas'ı çok seviyorum. 4 00:00:57,293 --> 00:00:58,918 ÖZEL YAYIN! KRAL GERİ DÖNDÜ! 5 00:00:58,918 --> 00:01:01,751 INTERNATIONAL BILL MILLER, ELVIS'İ SUNAR 6 00:01:59,709 --> 00:02:03,418 Sen bir ölüm makinesisin. Yapmak için eğitildiğin şeyi yap. 7 00:02:04,418 --> 00:02:08,251 Sen bir ölüm makinesisin. Yapmak için eğitildiğin şeyi yap. 8 00:02:19,709 --> 00:02:22,626 - Ne gösteriydi ama! - Tanrım! Bu harikaydı Elvis! 9 00:02:24,376 --> 00:02:26,709 Elvis, beyaz bir çocuk için fena değil. 10 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Biliyorsun Redd. 11 00:02:28,043 --> 00:02:29,334 Harikaydı bebeğim. 12 00:02:29,834 --> 00:02:31,334 Kung fu'ya bayıldım. 13 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 Evet Sammy. 14 00:02:32,668 --> 00:02:34,209 Kalçana dikkat et Kral. 15 00:02:34,209 --> 00:02:36,959 Gözünü çıkaracaksın, Sammy'nin bir gözü kaldı. 16 00:02:36,959 --> 00:02:39,293 Geldiğiniz için teşekkürler. 17 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 Selam Cilla. Gelmişsin. 18 00:02:42,834 --> 00:02:45,043 Harika bir şovdu Satnin. Bayıldım. 19 00:02:45,043 --> 00:02:46,626 Seni seviyorum. 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 Karate farklıydı. 21 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Evet, onun için üzgünüm Ronnie. 22 00:02:52,334 --> 00:02:53,709 Sorun yok. 23 00:02:53,709 --> 00:02:55,168 Geçmiş olsun koca adam. 24 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 İyileşir, değil mi? 25 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 Evet. Ronnie bir profesyonel. 26 00:03:07,543 --> 00:03:10,709 {\an8}Kafanın içinde neler oluyor? 27 00:03:13,959 --> 00:03:18,084 {\an8}Yalan yok, gösterinin çoğunda uyukladım ama çıldırmana bayıldım. 28 00:03:18,084 --> 00:03:19,709 {\an8}Tanrım! Yine mi sen? 29 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 {\an8}Güvenliği nasıl geçtin? 30 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}Onlar güvenlik mi? 31 00:03:23,626 --> 00:03:24,501 {\an8}Çok şirin. 32 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 {\an8}Sakin ol. Muhtemelen hâlâ hayattalar. 33 00:03:29,043 --> 00:03:33,084 {\an8}- Burada ne yapıyorsun? - Gelmiş geçmiş en sıkıcı işi. Ayak işi. 34 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 {\an8}Patronumla tanışacaksın. 35 00:03:36,001 --> 00:03:37,001 {\an8}Patronun mu? 36 00:03:37,001 --> 00:03:39,626 {\an8}Bunu niye yapayım? Kimin için çalışıyorsun? 37 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 {\an8}Bunu söyleyemem ama seninle tanışmak için can atıyor. 38 00:03:43,209 --> 00:03:45,709 {\an8}Evet, bunu çok duyuyorum. İlgilenmiyorum. 39 00:03:45,709 --> 00:03:48,834 {\an8}Manson olayında kıçını kurtardım, bana borçlusun. 40 00:03:48,834 --> 00:03:51,001 {\an8}Bence tam tersi dostum. 41 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 {\an8}Hanımefendi, sen... 42 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 {\an8}Siktir! 43 00:03:55,668 --> 00:03:59,293 {\an8}Bana o silahlardan bir tane ver, ben de patronunla görüşeyim. 44 00:03:59,293 --> 00:04:01,918 {\an8}- Tamamdır. - Bu arada adını öğrenemedim. 45 00:04:01,918 --> 00:04:04,001 {\an8}- CeCe. "E" ile. - Ne ile olacaktı? 46 00:04:04,001 --> 00:04:07,793 {\an8}Annem gibi kokain içen bir striptizci olsaydın "I" ile yazardın. 47 00:04:07,793 --> 00:04:10,668 {\an8}- Öyle değilim, sağ ol. "E" ile. - Sıkıldım bile. 48 00:04:15,001 --> 00:04:16,918 Nereye gidiyoruz? 49 00:04:16,918 --> 00:04:18,959 - Merak etme. - Kiminle buluşacağız? 50 00:04:18,959 --> 00:04:20,043 Merak etme. 51 00:04:20,043 --> 00:04:22,793 Scatter'ı burada tek başına mı bırakacağız? 52 00:04:22,793 --> 00:04:24,293 Bunu merak edebiliriz. 53 00:04:24,876 --> 00:04:27,501 Birkaç saate dönerim Scatter. Odada kal. 54 00:04:27,501 --> 00:04:30,251 Kız yok, içki yok, saçmalık yok. Duydun mu? 55 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 Merhaba bebeğim. Nerede kaldın? 56 00:04:57,793 --> 00:05:00,459 Kapat şu psikedelik uyuşturucu saçmalığını. 57 00:05:01,584 --> 00:05:03,043 Cesedimi çiğnemen gerek. 58 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 Yani senin cesedini. 59 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Jim Morrison gerçek bir tanrı. 60 00:05:07,251 --> 00:05:08,668 Yunan tanrıları gibi. 61 00:05:18,293 --> 00:05:19,376 Kahretsin. 62 00:05:20,168 --> 00:05:21,834 Evcil hayvan yasak. Üzgünüm. 63 00:05:21,834 --> 00:05:23,084 Maymun gitmeli. 64 00:05:23,084 --> 00:05:25,501 Teknik olarak şempanzeler insansıdır. 65 00:05:27,251 --> 00:05:28,251 Gördün mü? 66 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Ne olduğu umurumda değil. Götürün. 67 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Dur bakalım, o sıradan bir maymun değil. 68 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 Bu Bay Presley'nin maymunu. 69 00:05:37,293 --> 00:05:40,126 Özür dilerim. Ne istersen söyle yeter. 70 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 Hesabı Bay Presley'ye yaz. 71 00:05:48,501 --> 00:05:50,584 Lanet olsun. 72 00:05:50,584 --> 00:05:52,334 Şuna bakar mısın E? 73 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Burası neresi? 74 00:05:55,834 --> 00:05:58,168 Teknik olarak böyle bir yer yok. 75 00:05:58,168 --> 00:06:01,751 Anladım. Şu bahsettiğin çok gizli saçmalıklardan. 76 00:06:01,751 --> 00:06:04,418 Bu arada o silahı önden alayım. 77 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Bununla dikkatli ol. Sana anlatayım. 78 00:06:06,834 --> 00:06:09,543 Emniyeti kapat, gücü ayarla ve... 79 00:06:12,043 --> 00:06:15,918 - Evet. Sanırım anladım. Patronun nerede? - Gelmek üzere. 80 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Uçakla Monte Carlo'dan geliyor, JFK'le konuştu. 81 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 JFK öldü. Ulusal bir trajediydi. 82 00:06:23,334 --> 00:06:25,918 Doğru. O... "O öldü." 83 00:06:25,918 --> 00:06:27,084 Hep unutuyorum. 84 00:06:27,084 --> 00:06:28,543 Sence öyle değil mi? 85 00:06:28,543 --> 00:06:30,501 Televizyondaki her şeye inanma. 86 00:06:31,126 --> 00:06:34,168 Hey! Sakın Hawaii Five-O'yu mahvetmeye kalkma. 87 00:06:34,168 --> 00:06:36,543 Canım sıkıldı "E" harfiyle Cece. 88 00:06:36,543 --> 00:06:37,626 Tamam. Bekle. 89 00:06:37,626 --> 00:06:40,501 Bari uçağa bak. Patronum seveceğini düşünüyor. 90 00:06:40,501 --> 00:06:41,793 Ona binebilir miyiz? 91 00:06:42,293 --> 00:06:44,459 Harika. Önceden söylesene. 92 00:06:45,293 --> 00:06:48,043 Acele etme çalı fasulyesi. Bu gizli. 93 00:06:48,043 --> 00:06:51,459 Çantam da öyle, garip küçük ellerini uzak tut. 94 00:06:57,709 --> 00:06:59,084 Bok gizli. 95 00:06:59,876 --> 00:07:01,793 Ayrıca dikizlesem bir şey olmaz. 96 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Ben de jetim Lisa Marie'yi iyi sanıyordum. 97 00:07:09,001 --> 00:07:11,834 Kim bu Lisa Marie? Çok seksi bir isim. 98 00:07:12,334 --> 00:07:13,334 Kızım. 99 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Bu adam uçağına kızının adını mı vermiş? 100 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Tuhaf bir öncelik ama buna bayıldım. 101 00:07:20,168 --> 00:07:25,501 Uyarmış olayım, casus uçağının ortasında kavanoza işeyen garip bir evsiz var. 102 00:07:25,501 --> 00:07:30,251 Garip, evet ama kesinlikle evsiz değil. Howard bir milyarder ve dâhi bir mucit. 103 00:07:30,251 --> 00:07:32,709 - Bizimle. - Howard Hughes. Memnun oldum. 104 00:07:32,709 --> 00:07:33,834 Howard Hughes mu? 105 00:07:33,834 --> 00:07:35,543 Delirdiğini duymuştum. 106 00:07:35,543 --> 00:07:39,209 Sidik dolu duvara bakarsak doğru duymuşum. 107 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 Tıpkı doktorlarım gibi konuşuyorsun. 108 00:07:42,793 --> 00:07:46,418 Gerçeği söylemek gerekirse zırdeliyim... 109 00:07:46,418 --> 00:07:49,001 Bekle bir dakika. Zırdeliyim... 110 00:07:49,001 --> 00:07:53,334 Bekle, hayır. Bu doğru değil. Kesinlikle zırdeli değilim. 111 00:07:54,168 --> 00:07:56,959 O zaman bu kavanozlar ne? Uçakta tuvalet yok mu? 112 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Aslında altı tane var. 113 00:07:58,584 --> 00:08:01,334 Üçü işemek için, ikisi sıçmak için 114 00:08:01,334 --> 00:08:03,584 ve biri de kavanoz dolu. 115 00:08:03,584 --> 00:08:07,001 Bu uçakta her şey var. Hatta nükleer enerjiyle çalışıyor. 116 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 Arkaya bir reaktör yaptım. Düşünsene. 117 00:08:09,334 --> 00:08:11,043 Yakıt almasına gerek yok. 118 00:08:11,043 --> 00:08:15,876 Havada, altı tuvaletli, daimî bir TCB merkezi. 119 00:08:15,876 --> 00:08:18,543 - TCB mi? - Evet, onu duymamış gibi yap. 120 00:08:19,043 --> 00:08:21,459 Bir tura ne dersin? Kokpitten başlayalım. 121 00:08:21,459 --> 00:08:25,543 Adı "pipi"yi çağrıştırdığı için en havalı kısmı burası. 122 00:08:27,918 --> 00:08:32,168 Hey. Çakma Elvis Presley gibi göründüğünü söyleyen oldu mu? 123 00:08:33,418 --> 00:08:34,459 Kurşungeçirmez. 124 00:08:34,459 --> 00:08:38,459 Hadi be! Sinirden sıktım ahmak, uçağı kaçırmalarına izin veremeyiz. 125 00:08:38,459 --> 00:08:41,876 Aslında pürmüz olan bir casus rujun falan yoksa... 126 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 - Kafama tüküreyim! - Ne? 127 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Pürmüz sigaraları çantada bıraktım. 128 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 Nereye gidiyor bunlar? 129 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 Hey! 130 00:08:57,918 --> 00:09:01,584 Kafanızın arkasının nereye gittiğini biliyor musunuz? 131 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 Bu hiç iyi değil. 132 00:09:07,334 --> 00:09:09,001 Merhaba Louise. 133 00:09:11,418 --> 00:09:13,084 Hesap yapalım. 134 00:09:13,084 --> 00:09:16,834 Güçlendirilmiş çelik kapıya karşı yangın söndürücülü bir kız. 135 00:09:17,334 --> 00:09:18,543 Kapı kazanır. 136 00:09:18,543 --> 00:09:21,418 Şovenizm yapmanın da tam zamanı dallama! 137 00:09:21,418 --> 00:09:23,043 Kaptanınız konuşuyor. 138 00:09:23,043 --> 00:09:28,251 Elvis mavi süet botlarıyla sarsıldıysa çok üzgünüm. 139 00:09:28,251 --> 00:09:29,876 "Ayakkabı" olacak ahmak. 140 00:09:29,876 --> 00:09:32,584 İşte hayran kitlen. Pislik, kötü adamlar. 141 00:09:32,584 --> 00:09:36,209 Evrensel cazibem için özür dilemeyeceğim. 142 00:09:36,209 --> 00:09:41,584 Bunun için üzgünüm ama artık kin oteline gitme vaktiniz geldi. 143 00:09:41,584 --> 00:09:44,251 Tamam, dil engeli bir yana, 144 00:09:44,251 --> 00:09:50,418 dünyanın her yerinde Elvis hayranı olduğunu görüyoruz. 145 00:09:52,751 --> 00:09:54,543 - Doyle. - Buyurun kumandanım. 146 00:09:56,626 --> 00:09:58,793 Saatim hızlı mı çalışıyor Doyle? 147 00:09:58,793 --> 00:10:00,418 - Hayır efendim. - Sanmam. 148 00:10:00,418 --> 00:10:03,251 CeCe'ye saat tam üçte havalimanında 149 00:10:03,251 --> 00:10:06,584 Elvis'le olduğunu bildirmesi söylendi, değil mi? 150 00:10:06,584 --> 00:10:09,626 - Evet efendim. - Ama burada değiller. 151 00:10:10,209 --> 00:10:13,209 Gizlenme cihazı mı kullanıyorlar? 152 00:10:13,751 --> 00:10:14,584 Pardon? 153 00:10:14,584 --> 00:10:16,418 Gizlenme cihazı işte. 154 00:10:16,418 --> 00:10:18,918 Belki de görünmez olarak buradadırlar 155 00:10:18,918 --> 00:10:22,251 ama yeni deneysel gizlenme cihazı arıza yaptığı için 156 00:10:22,251 --> 00:10:24,751 görünür hâle dönemiyorlardır. 157 00:10:24,751 --> 00:10:27,959 Çünkü aklıma gelen tek açıklama bu. 158 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 - Sanırım bir gizlenme cihazı icat etmedik. - Doğru. 159 00:10:32,293 --> 00:10:35,334 Etsek çok farklı bir dünya olurdu, değil mi Doyle? 160 00:10:35,334 --> 00:10:38,459 Çekici bir adamın yanında durup işemesini izlerdim 161 00:10:38,459 --> 00:10:41,418 ve orada olduğumu bile anlamazdı. 162 00:10:41,418 --> 00:10:43,459 Tabii rastgele bir örnek seçtim. 163 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 Elbette olasılıklar sonsuz. 164 00:10:45,543 --> 00:10:49,251 Şimdi öfkelenmek için iki sebebim var. 165 00:10:49,251 --> 00:10:50,543 Elvis burada değil 166 00:10:50,543 --> 00:10:54,709 ve gizlenme cihazı icat etmede çok geride kaldık! 167 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 CeCe'ye başının büyük belada olduğunu... 168 00:10:58,293 --> 00:11:01,418 Kahretsin! 169 00:11:01,418 --> 00:11:04,293 Hey! Aynı yöne mi? 170 00:11:04,293 --> 00:11:08,876 Eğer yolun doğrudan ölüme gidiyorsa evet, aslında aynı yöne. 171 00:11:08,876 --> 00:11:10,834 Kimse ölmeyecek. 172 00:11:10,834 --> 00:11:15,626 Pelerinin çok gösterişli ve biraz kadınsı ama düşmemizi engelleyemez. 173 00:11:15,626 --> 00:11:18,376 - Haklısın ama o engeller. - Kim? 174 00:11:18,376 --> 00:11:19,459 Adamım. 175 00:11:30,709 --> 00:11:32,293 Yeni favorimsin. 176 00:11:33,668 --> 00:11:34,876 Güzel uçakmış Bobby. 177 00:11:34,876 --> 00:11:38,126 - Evet. Bardaklık bile var. - Uçmayı nereden öğrendin? 178 00:11:38,126 --> 00:11:41,084 Bobby Ray karada, havada her şeyi sürebilir. 179 00:11:41,084 --> 00:11:44,584 Senin şu küçük Memphis Mafyası işe yarıyor, değil mi? 180 00:11:44,584 --> 00:11:45,876 Dur bakalım. 181 00:11:45,876 --> 00:11:48,209 Hayır, o Memphis Mafyası'ndan değil. 182 00:11:48,209 --> 00:11:50,959 - Ama bir gün girmeyi umuyorum. - Evet. 183 00:11:50,959 --> 00:11:52,959 Akışına bırakmaya ne dersin? 184 00:11:52,959 --> 00:11:56,459 Evet, tamam. Bu arada kaçırılan uçağı mı takip etsek? 185 00:11:56,459 --> 00:11:57,543 Sorun değil. 186 00:11:58,043 --> 00:12:01,376 - Kulağa hoş gelmiyor. - Merak etme. Her şeyi onarabilir. 187 00:12:01,376 --> 00:12:04,918 Hey, benzini olan var mı? Arkadaş için soruyorum. 188 00:12:08,668 --> 00:12:09,668 Evet. 189 00:12:09,668 --> 00:12:11,668 Bu iyi, Bertie. Bu çok güzel. 190 00:12:11,668 --> 00:12:13,626 Bunu biliyor musun emin değilim 191 00:12:13,626 --> 00:12:16,418 ama Vegas'ta oynayan ilk siyahilerden biriydim. 192 00:12:16,418 --> 00:12:19,293 Burayı seviyorum. Beyazlar ne istersem veriyor. 193 00:12:19,293 --> 00:12:21,918 Siyahların bıçak taşıdığını düşünüyorlar. 194 00:12:21,918 --> 00:12:23,001 Yanılıyorlar. 195 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 Silah taşıyorum. 196 00:12:27,459 --> 00:12:28,876 Selam. Affedersin. Evet. 197 00:12:28,876 --> 00:12:34,918 İçinde şu sevimli küçük şemsiyelerden olan alkolsüz bir Daiquiri alabilir miyim? 198 00:12:35,918 --> 00:12:39,459 Üç de tekila ve Bay Foxx ne isterse. 199 00:12:39,459 --> 00:12:42,251 Üzgünüm hanımefendi, hesap limitiniz aşıldı. 200 00:12:42,251 --> 00:12:45,126 Elvis Presley'nin hesabındayım. 201 00:12:45,126 --> 00:12:48,168 Orada bir sınır yok. 202 00:12:48,168 --> 00:12:51,793 Görünüşe göre var, 302.000 dolar. 203 00:12:51,793 --> 00:12:53,501 Nasıl yani? 204 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 Albay tüm bunları kumarda mı yedi? 205 00:12:55,918 --> 00:12:59,376 Sanırım grubunuzun başka bir üyesi, Bay Scatter yedi. 206 00:13:01,126 --> 00:13:03,376 Öldürmek üzere olduğum şempanze mi? 207 00:13:03,376 --> 00:13:04,459 Sakin. 208 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Sakin. 209 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 Sakin. 210 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - Gördün mü? Sakin... - Sıkıysa yine "sakin" desene. 211 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 Sakin ol "E" harfiyle CeCe. 212 00:13:32,793 --> 00:13:34,126 Neredeyiz biz? 213 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Hey, ne yapıyorsun? 214 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 Şunu düzeltmeye çalışıyorum. Uçaktaki takip cihazını bulacak. 215 00:13:46,251 --> 00:13:48,834 - Hep yanında mı? - Yerlerini bilmem gerek. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,209 Kaçırılan uçaklar, aptal köpeğim, eski sevgililer ve aptal köpekleri. 217 00:13:54,293 --> 00:13:58,126 Şuna bakar mısın? Hiçliğin ortasında bile varım. 218 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 Diğer tozlu antikalarla uyum içindesin büyükbaba. 219 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 33 yaşındayım. 220 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 İğrenç. 221 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Peki, bak, müziğin benlik değil. Üzgünüm. 222 00:14:06,418 --> 00:14:08,418 - Bu kesinlikle... - Ver şunu. 223 00:14:10,251 --> 00:14:13,334 - İşte böyle. Bak. - Bu lanet şarkıdan kurtulamıyorum. 224 00:14:13,334 --> 00:14:15,459 Çünkü herkes onları seviyor. 225 00:14:15,459 --> 00:14:19,376 Çok eskiden, 1920'lerde falan yaptığın işler de böyleydi. 226 00:14:20,043 --> 00:14:21,751 O zamanlar radyo var mıydı? 227 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Aynen öyle. 228 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 {\an8}Scatter, seni aptal. 229 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Ne kadar sarhoşsun? 230 00:14:37,918 --> 00:14:40,043 Sakın bayılayım deme. 231 00:14:40,043 --> 00:14:44,126 Tüm o Nasa eğitimine rağmen roket bilimcisi olmadığın kesin. 232 00:14:44,126 --> 00:14:46,293 Daha çok tüylü bir aptal gibisin. 233 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 Buradan defol git. 234 00:14:49,001 --> 00:14:52,668 Hemen! Şimdi gidip Elvis'in parasını geri kazanalım. 235 00:14:53,251 --> 00:14:56,043 Harika, mahalle elden gidiyor! 236 00:14:56,543 --> 00:15:00,251 Vay canına! Bunu siyahi meselesine mi çevirelim? 237 00:15:00,251 --> 00:15:05,418 - Oynayacak mısın, çene mi çalacaksın? - Büyük bir zevkle canına okuyacağım! 238 00:15:05,418 --> 00:15:06,459 Dağıt. 239 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 Hey. Görünüşe göre Bobby Ray elektriği açmış. 240 00:15:17,959 --> 00:15:21,126 Hey. Aynen. Sanırım bu şeyi çalıştırdım. 241 00:15:22,709 --> 00:15:23,543 Güzel araba. 242 00:15:23,543 --> 00:15:27,251 Daha hiçbir şey görmedin. Bu bebeği canavar gibi yaptım. 243 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 - Daha hızlı gitmiyor ama... - Çocuklar? 244 00:15:32,334 --> 00:15:34,751 Buna değer çünkü çok havalı gösteriyor. 245 00:15:34,751 --> 00:15:36,376 - Aynen. - Hey, çocuklar. 246 00:15:36,376 --> 00:15:40,418 Tuhaf. Takip cihazıma göre uçak burada yani tam da... 247 00:15:40,418 --> 00:15:41,876 Kahretsin. 248 00:15:50,001 --> 00:15:51,251 {\an8}ALEV DÜĞMESİ 249 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 İsabet ettirdim mi? 250 00:16:01,293 --> 00:16:02,376 Evet. 251 00:16:05,584 --> 00:16:06,584 Uyan bakalım. 252 00:16:07,334 --> 00:16:08,376 Çocuklar? 253 00:16:08,376 --> 00:16:09,626 Uyansana lan! 254 00:16:11,334 --> 00:16:12,209 Neredeyiz biz? 255 00:16:12,709 --> 00:16:14,626 Kahrolası komünistler. 256 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Rusya yolunu yarılamışızdır. 257 00:16:16,543 --> 00:16:19,584 Rusya değil, Vegas. Siz baygınken duydum. 258 00:16:19,584 --> 00:16:22,209 Astım hastası köpekler gibi horluyorsunuz. 259 00:16:22,209 --> 00:16:23,918 Bekle. Rusça biliyor musun? 260 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 Sekiz dil daha. Güvenli kelime sayılırsa Portekizce'yle dokuz. 261 00:16:27,376 --> 00:16:29,959 Dinlediğimi görünce Fransızca'ya geçtiler. 262 00:16:29,959 --> 00:16:33,251 Bence Rus değiller. Başka bir şey. 263 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Neden Vegas'a uçmak için uçak kaçırıyorlar? 264 00:16:37,584 --> 00:16:39,668 Basit. Buharlaştırmak için. 265 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 Tamam. 266 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Şaşkın yüzlerinize bakılırsa söylemeyi unutmuşum. 267 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 Uçaktaki nükleer reaktörü nükleer bombaya dönüştürmeye zorladılar. 268 00:16:48,001 --> 00:16:49,709 - Ne? - Ne mi? 269 00:16:49,709 --> 00:16:51,293 Başıma silah dayadılar. 270 00:16:51,293 --> 00:16:53,126 Vegas'a mı atacaklar? Niye? 271 00:16:53,126 --> 00:16:56,626 Sanırım o lanet Wayne Newton'u yok etmek için. 272 00:16:56,626 --> 00:16:58,543 Ama TCB'nin Vegas'tan 273 00:16:58,543 --> 00:17:03,418 gizlice gelir elde ettiğini de biliyor olabilirler. 274 00:17:03,418 --> 00:17:05,084 Bunu duymamış gibi yap. 275 00:17:05,584 --> 00:17:07,084 Tanrım. 276 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Priscilla. Hâlâ Vegas'ta. 277 00:17:10,584 --> 00:17:14,459 Üzgünüm, komik çünkü teknik olarak bu uzun sürmeyecek. 278 00:17:14,459 --> 00:17:18,376 Nükleer uçak yapmanın berbat bir fikir olduğunu söylemiştim. 279 00:17:18,376 --> 00:17:21,084 Yani? Herkes yaptı! 280 00:17:21,084 --> 00:17:22,876 Özel değilsin! 281 00:17:22,876 --> 00:17:23,959 Kapa çeneni! 282 00:17:23,959 --> 00:17:26,918 Bu zincirlerden kurtulmamız gerek. 283 00:17:26,918 --> 00:17:28,334 Bunu yapabilirim. 284 00:17:28,834 --> 00:17:31,834 Sikimi çıkarmak için biraz yardıma ihtiyacım var. 285 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Neyi çıkarmak için yardım? 286 00:17:34,376 --> 00:17:37,709 Tamam. Sanırım bu hikâyeyi anlatmam gerek. 287 00:17:37,709 --> 00:17:42,043 Yıllar önce kendime radyasyon enjekte ettim. 288 00:17:42,043 --> 00:17:43,918 - Neden? - Şöyle diyeyim. 289 00:17:43,918 --> 00:17:48,293 Örümcek Adam'ın çıkış hikâyesi tamamen saçmalıkmış. 290 00:17:48,293 --> 00:17:50,668 O zaman bunu bilmiyor muydun? 291 00:17:50,668 --> 00:17:51,751 Nereden bileyim? 292 00:17:51,751 --> 00:17:53,626 Tam bir sahtekârlık. 293 00:17:53,626 --> 00:17:56,793 Örümcek ağım olmadı, duvarlara tırmanamadım. 294 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 Elimdeki tek şey kesilemeyecek kadar keskin tırnaklar 295 00:18:00,084 --> 00:18:02,459 ve asit gibi bir idrar. 296 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 Tesisatı kurtarmak için mecburen kavanoz kullanıyorum. 297 00:18:06,293 --> 00:18:08,751 Hanginiz bana nişan alacak? 298 00:18:09,751 --> 00:18:11,834 Lanet olsun, bu berbat. 299 00:18:12,418 --> 00:18:16,751 Gördün mü? Kilisenin bodrumunda cemaatle oynardım. 300 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Tabii sadece kürdanla. 301 00:18:18,334 --> 00:18:22,501 Sonunda onları parayla oynamaya ikna ettim. 302 00:18:22,501 --> 00:18:25,001 Şimdi mi? Kilise benim. 303 00:18:32,251 --> 00:18:33,168 Kasa kaybetti. 304 00:18:34,709 --> 00:18:37,876 Çocuğun elinden şekerini almak gibiydi. 305 00:18:38,751 --> 00:18:43,126 Pislik, ırkçı bir 21 krupiyesinden ne kadar çocuk olursa artık! 306 00:18:44,001 --> 00:18:46,626 Evet, doğru. Gitsen iyi olur. 307 00:18:47,376 --> 00:18:49,876 Ondan para kazanmaktan yorulmuştum. 308 00:18:51,168 --> 00:18:52,084 Hadi ama. 309 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 Avuçlanmak istemiyor. Adamın aletine nişan al işte. 310 00:18:55,668 --> 00:18:57,168 Onunla sen çalışıyorsun. 311 00:18:57,168 --> 00:18:59,584 Evet, bu bir iş yeri için uygun değil. 312 00:18:59,584 --> 00:19:02,668 - İyi. Bobby Ray, sen yap. - Tamamdır E. Bekle, ne? 313 00:19:02,668 --> 00:19:07,751 Kahramanlık zamanı. Cesur olma zamanı. Bunu yapmak için yaratıldın. Aynen öyle. 314 00:19:07,751 --> 00:19:10,543 En çok ben yapmak zorunda kalmayayım diye yap. 315 00:19:14,626 --> 00:19:17,126 Acele etsek? Çünkü misafirimiz var. 316 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 Ellerin çok soğuk! 317 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Oyalanmayı kes, kahretsin! 318 00:19:21,709 --> 00:19:23,543 Hey! Penisi bırak. 319 00:19:30,209 --> 00:19:32,293 Bombayı imha edebilir misiniz? 320 00:19:32,293 --> 00:19:33,876 - Sorun değil. - Şüpheliyim. 321 00:19:35,293 --> 00:19:36,793 Aynı anda kabloyu kesip 322 00:19:36,793 --> 00:19:40,834 patlayıcıyı başka yere yönlendirirsek fünyeyi ayırabiliriz. 323 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Sende köylü dehası varmış. 324 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Öyle denebilir. 325 00:19:45,168 --> 00:19:47,751 - Kesilmemesi gereken kablo hangisi? - Ne? 326 00:19:47,751 --> 00:19:50,751 Her bombada asla dokunmadığın bir kablo vardır. 327 00:19:50,751 --> 00:19:52,501 Bunu Randy amcam öğretti. 328 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 Bunlar onun son sözleriydi. 329 00:19:54,918 --> 00:19:57,918 Tamam, acele etmezseniz sizinki de son olacak. 330 00:19:57,918 --> 00:19:59,626 Çünkü zamanımız kalmadı. 331 00:20:18,709 --> 00:20:21,293 Tanrım. Çek şunu suratımdan! 332 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 Dostum. 333 00:20:22,459 --> 00:20:27,126 Rita Hayworth bunu her dediğinde bir kuruş alsaydım 18 kuruşum olurdu. 334 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 Bir şeye tutun! 335 00:20:48,501 --> 00:20:51,334 Yangın söndürücülü küçük kızlardan bahsediyordun. 336 00:20:58,501 --> 00:21:01,209 Asla kesilmemesi gereken kablo bu olmalı. 337 00:21:03,709 --> 00:21:05,626 Bu çok etkileyici, dostlarım 338 00:21:05,626 --> 00:21:10,334 ama maalesef otomatik pilotu Vegas'a ayarladım. 339 00:21:10,334 --> 00:21:12,709 Sanırım bu bir veda. 340 00:21:12,709 --> 00:21:16,126 Biraz daha az konuşacak, 341 00:21:17,626 --> 00:21:19,876 daha fazla radyasyon alacaksın. 342 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 Tamam. Hakkını vereyim. 343 00:21:22,084 --> 00:21:23,418 Bu çok iyiydi. 344 00:21:23,418 --> 00:21:28,626 Ve bu resmen 302.000 dolar ediyor. 345 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 İşte! 346 00:21:30,751 --> 00:21:33,918 Güzel. Umarım geldiğin yere dönersin. 347 00:21:34,584 --> 00:21:38,376 Görünüşe göre biraz daha canına okuyacağım. 348 00:21:39,501 --> 00:21:42,626 Küçük tatlı yeğenim Wesley'nin dediği gibi... 349 00:21:44,834 --> 00:21:46,709 Daima siyaha oyna. 350 00:21:48,293 --> 00:21:49,334 Dikkat! 351 00:21:55,418 --> 00:21:58,626 Kahretsin Howard. Onu sorgulayacaktım. 352 00:21:58,626 --> 00:22:00,251 Bunu söylemeliydin! 353 00:22:00,918 --> 00:22:04,293 Bu arada bombayı etkisiz hâle getirmeye çalışıyorduk ya? 354 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 İşler iyi gitmedi. 355 00:22:06,418 --> 00:22:08,543 Tamamen sıçtık. 356 00:22:08,543 --> 00:22:11,751 Kahretsin! Otomatik pilot Vegas'a gidiyor. 357 00:22:12,834 --> 00:22:14,418 Artık gitmiyor. 358 00:22:15,126 --> 00:22:17,001 Herkes tutunsun. 359 00:22:23,168 --> 00:22:25,709 Tamam, popomu kim elliyor? 360 00:22:26,543 --> 00:22:28,584 Tamam, popomu kim ellemiyor? 361 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Muhtemelen ölü adam. 362 00:22:31,501 --> 00:22:33,168 Aslında ölmedim. 363 00:22:33,168 --> 00:22:34,584 Çok kötü yandım. 364 00:22:34,584 --> 00:22:37,793 Tanrı aşkına. Tanrım, sanki köfteyle konuşuyorum. 365 00:22:37,793 --> 00:22:40,626 Hayır, büyük hayranınım. Elvis bir numara. 366 00:22:40,626 --> 00:22:42,334 Bu yüzden alıntı yapıyorum. 367 00:22:42,334 --> 00:22:43,918 Bana ilham veriyorsun. 368 00:22:44,834 --> 00:22:46,918 - Sağ ol. - Güzel. Kime çalışıyorsun? 369 00:22:46,918 --> 00:22:48,793 Belki de bu bir işarettir. 370 00:22:48,793 --> 00:22:51,543 Hayatımda değişiklikler yapmalıyım. 371 00:22:51,543 --> 00:22:54,626 Araba paylaşmalı, normal bir iş bulmalıyım. 372 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 Evet. Çok güzel. Kimin için çalışıyorsun? 373 00:22:58,418 --> 00:23:01,043 Tamam. Çok fazla sır var. 374 00:23:01,043 --> 00:23:03,376 Fark etmez, anlatacağım. 375 00:23:03,959 --> 00:23:05,501 Çalıştığım kişi... 376 00:23:07,793 --> 00:23:09,918 Gerçekten harika. 377 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Metaforlar için Tanrı'ya şükürler olsun! 378 00:23:29,001 --> 00:23:31,418 YENİ EVLİ 379 00:23:34,918 --> 00:23:37,126 Doktora görünmelisin. 380 00:23:37,126 --> 00:23:38,918 Hem de bir sürü doktora. 381 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Kovuldum, değil mi? 382 00:23:41,668 --> 00:23:42,793 Evet. 383 00:23:48,876 --> 00:23:50,626 Canın cehenneme Vegas. 384 00:24:04,543 --> 00:24:07,334 Ne? Howard? Sen misin? 385 00:24:07,918 --> 00:24:10,626 - Siz aptallar tanışıyor musunuz? - Evet. 386 00:24:10,626 --> 00:24:14,584 Melvin beni yıllar önce yol kenarında buldu ve kasabaya bıraktı. 387 00:24:14,584 --> 00:24:18,001 Bu yüzden öldüğümde tüm param onundur. 388 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 Sırf seni bıraktığım için mi? 389 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 Dur, ya mastürbasyon için? 390 00:24:21,418 --> 00:24:23,876 Beni otelime götür, olur mu? 391 00:24:23,876 --> 00:24:25,501 Evet, kesinlikle. 392 00:24:25,501 --> 00:24:29,459 - Önce uğrayıp patronumla tanışsan? - Hayır, sizinle işim bitti. 393 00:24:29,459 --> 00:24:30,834 - Tamam ama... - Bitti. 394 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 Şarkıya ne dersiniz? 395 00:24:39,626 --> 00:24:41,001 Kahrolası Vegas. 396 00:24:42,001 --> 00:24:47,043 MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 397 00:24:47,626 --> 00:24:50,501 RON TUTT'IN ANISINA 398 00:25:43,168 --> 00:25:46,501 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı