1
00:00:42,001 --> 00:00:43,626
Canın cehenneme Vegas.
2
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA
HOŞ GELDİNİZ
3
00:00:54,084 --> 00:00:56,543
Dostum, Vegas'ı çok seviyorum.
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,918
ÖZEL YAYIN!
KRAL GERİ DÖNDÜ!
5
00:00:58,918 --> 00:01:01,751
INTERNATIONAL
BILL MILLER, ELVIS'İ SUNAR
6
00:01:59,709 --> 00:02:03,418
Sen bir ölüm makinesisin.
Yapmak için eğitildiğin şeyi yap.
7
00:02:04,418 --> 00:02:08,251
Sen bir ölüm makinesisin.
Yapmak için eğitildiğin şeyi yap.
8
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
- Ne gösteriydi ama!
- Tanrım! Bu harikaydı Elvis!
9
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
Elvis, beyaz bir çocuk için fena değil.
10
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Biliyorsun Redd.
11
00:02:28,043 --> 00:02:29,334
Harikaydı bebeğim.
12
00:02:29,834 --> 00:02:31,334
Kung fu'ya bayıldım.
13
00:02:31,334 --> 00:02:32,668
Evet Sammy.
14
00:02:32,668 --> 00:02:34,209
Kalçana dikkat et Kral.
15
00:02:34,209 --> 00:02:36,959
Gözünü çıkaracaksın,
Sammy'nin bir gözü kaldı.
16
00:02:36,959 --> 00:02:39,293
Geldiğiniz için teşekkürler.
17
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
Selam Cilla. Gelmişsin.
18
00:02:42,834 --> 00:02:45,043
Harika bir şovdu Satnin. Bayıldım.
19
00:02:45,043 --> 00:02:46,626
Seni seviyorum.
20
00:02:48,001 --> 00:02:49,626
Karate farklıydı.
21
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Evet, onun için üzgünüm Ronnie.
22
00:02:52,334 --> 00:02:53,709
Sorun yok.
23
00:02:53,709 --> 00:02:55,168
Geçmiş olsun koca adam.
24
00:02:55,168 --> 00:02:56,376
İyileşir, değil mi?
25
00:02:56,376 --> 00:02:58,209
Evet. Ronnie bir profesyonel.
26
00:03:07,543 --> 00:03:10,709
{\an8}Kafanın içinde neler oluyor?
27
00:03:13,959 --> 00:03:18,084
{\an8}Yalan yok, gösterinin çoğunda uyukladım
ama çıldırmana bayıldım.
28
00:03:18,084 --> 00:03:19,709
{\an8}Tanrım! Yine mi sen?
29
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
{\an8}Güvenliği nasıl geçtin?
30
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}Onlar güvenlik mi?
31
00:03:23,626 --> 00:03:24,501
{\an8}Çok şirin.
32
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
{\an8}Sakin ol. Muhtemelen hâlâ hayattalar.
33
00:03:29,043 --> 00:03:33,084
{\an8}- Burada ne yapıyorsun?
- Gelmiş geçmiş en sıkıcı işi. Ayak işi.
34
00:03:33,084 --> 00:03:34,584
{\an8}Patronumla tanışacaksın.
35
00:03:36,001 --> 00:03:37,001
{\an8}Patronun mu?
36
00:03:37,001 --> 00:03:39,626
{\an8}Bunu niye yapayım?
Kimin için çalışıyorsun?
37
00:03:39,626 --> 00:03:43,209
{\an8}Bunu söyleyemem
ama seninle tanışmak için can atıyor.
38
00:03:43,209 --> 00:03:45,709
{\an8}Evet, bunu çok duyuyorum. İlgilenmiyorum.
39
00:03:45,709 --> 00:03:48,834
{\an8}Manson olayında kıçını kurtardım,
bana borçlusun.
40
00:03:48,834 --> 00:03:51,001
{\an8}Bence tam tersi dostum.
41
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
{\an8}Hanımefendi, sen...
42
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
{\an8}Siktir!
43
00:03:55,668 --> 00:03:59,293
{\an8}Bana o silahlardan bir tane ver,
ben de patronunla görüşeyim.
44
00:03:59,293 --> 00:04:01,918
{\an8}- Tamamdır.
- Bu arada adını öğrenemedim.
45
00:04:01,918 --> 00:04:04,001
{\an8}- CeCe. "E" ile.
- Ne ile olacaktı?
46
00:04:04,001 --> 00:04:07,793
{\an8}Annem gibi kokain içen
bir striptizci olsaydın "I" ile yazardın.
47
00:04:07,793 --> 00:04:10,668
{\an8}- Öyle değilim, sağ ol. "E" ile.
- Sıkıldım bile.
48
00:04:15,001 --> 00:04:16,918
Nereye gidiyoruz?
49
00:04:16,918 --> 00:04:18,959
- Merak etme.
- Kiminle buluşacağız?
50
00:04:18,959 --> 00:04:20,043
Merak etme.
51
00:04:20,043 --> 00:04:22,793
Scatter'ı burada
tek başına mı bırakacağız?
52
00:04:22,793 --> 00:04:24,293
Bunu merak edebiliriz.
53
00:04:24,876 --> 00:04:27,501
Birkaç saate dönerim Scatter. Odada kal.
54
00:04:27,501 --> 00:04:30,251
Kız yok, içki yok, saçmalık yok.
Duydun mu?
55
00:04:48,126 --> 00:04:50,793
Merhaba bebeğim. Nerede kaldın?
56
00:04:57,793 --> 00:05:00,459
Kapat şu
psikedelik uyuşturucu saçmalığını.
57
00:05:01,584 --> 00:05:03,043
Cesedimi çiğnemen gerek.
58
00:05:03,043 --> 00:05:04,459
Yani senin cesedini.
59
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Jim Morrison gerçek bir tanrı.
60
00:05:07,251 --> 00:05:08,668
Yunan tanrıları gibi.
61
00:05:18,293 --> 00:05:19,376
Kahretsin.
62
00:05:20,168 --> 00:05:21,834
Evcil hayvan yasak. Üzgünüm.
63
00:05:21,834 --> 00:05:23,084
Maymun gitmeli.
64
00:05:23,084 --> 00:05:25,501
Teknik olarak şempanzeler insansıdır.
65
00:05:27,251 --> 00:05:28,251
Gördün mü?
66
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Ne olduğu umurumda değil. Götürün.
67
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Dur bakalım, o sıradan bir maymun değil.
68
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
Bu Bay Presley'nin maymunu.
69
00:05:37,293 --> 00:05:40,126
Özür dilerim. Ne istersen söyle yeter.
70
00:05:40,126 --> 00:05:42,043
Hesabı Bay Presley'ye yaz.
71
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
Lanet olsun.
72
00:05:50,584 --> 00:05:52,334
Şuna bakar mısın E?
73
00:05:54,834 --> 00:05:55,834
Burası neresi?
74
00:05:55,834 --> 00:05:58,168
Teknik olarak böyle bir yer yok.
75
00:05:58,168 --> 00:06:01,751
Anladım. Şu bahsettiğin
çok gizli saçmalıklardan.
76
00:06:01,751 --> 00:06:04,418
Bu arada o silahı önden alayım.
77
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Bununla dikkatli ol. Sana anlatayım.
78
00:06:06,834 --> 00:06:09,543
Emniyeti kapat, gücü ayarla ve...
79
00:06:12,043 --> 00:06:15,918
- Evet. Sanırım anladım. Patronun nerede?
- Gelmek üzere.
80
00:06:15,918 --> 00:06:18,918
Uçakla Monte Carlo'dan geliyor,
JFK'le konuştu.
81
00:06:18,918 --> 00:06:22,251
JFK öldü. Ulusal bir trajediydi.
82
00:06:23,334 --> 00:06:25,918
Doğru. O... "O öldü."
83
00:06:25,918 --> 00:06:27,084
Hep unutuyorum.
84
00:06:27,084 --> 00:06:28,543
Sence öyle değil mi?
85
00:06:28,543 --> 00:06:30,501
Televizyondaki her şeye inanma.
86
00:06:31,126 --> 00:06:34,168
Hey! Sakın Hawaii Five-O'yu
mahvetmeye kalkma.
87
00:06:34,168 --> 00:06:36,543
Canım sıkıldı "E" harfiyle Cece.
88
00:06:36,543 --> 00:06:37,626
Tamam. Bekle.
89
00:06:37,626 --> 00:06:40,501
Bari uçağa bak.
Patronum seveceğini düşünüyor.
90
00:06:40,501 --> 00:06:41,793
Ona binebilir miyiz?
91
00:06:42,293 --> 00:06:44,459
Harika. Önceden söylesene.
92
00:06:45,293 --> 00:06:48,043
Acele etme çalı fasulyesi. Bu gizli.
93
00:06:48,043 --> 00:06:51,459
Çantam da öyle,
garip küçük ellerini uzak tut.
94
00:06:57,709 --> 00:06:59,084
Bok gizli.
95
00:06:59,876 --> 00:07:01,793
Ayrıca dikizlesem bir şey olmaz.
96
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Ben de jetim Lisa Marie'yi iyi sanıyordum.
97
00:07:09,001 --> 00:07:11,834
Kim bu Lisa Marie? Çok seksi bir isim.
98
00:07:12,334 --> 00:07:13,334
Kızım.
99
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Bu adam uçağına kızının adını mı vermiş?
100
00:07:17,251 --> 00:07:20,168
Tuhaf bir öncelik ama buna bayıldım.
101
00:07:20,168 --> 00:07:25,501
Uyarmış olayım, casus uçağının ortasında
kavanoza işeyen garip bir evsiz var.
102
00:07:25,501 --> 00:07:30,251
Garip, evet ama kesinlikle evsiz değil.
Howard bir milyarder ve dâhi bir mucit.
103
00:07:30,251 --> 00:07:32,709
- Bizimle.
- Howard Hughes. Memnun oldum.
104
00:07:32,709 --> 00:07:33,834
Howard Hughes mu?
105
00:07:33,834 --> 00:07:35,543
Delirdiğini duymuştum.
106
00:07:35,543 --> 00:07:39,209
Sidik dolu duvara bakarsak doğru duymuşum.
107
00:07:40,668 --> 00:07:42,793
Tıpkı doktorlarım gibi konuşuyorsun.
108
00:07:42,793 --> 00:07:46,418
Gerçeği söylemek gerekirse zırdeliyim...
109
00:07:46,418 --> 00:07:49,001
Bekle bir dakika. Zırdeliyim...
110
00:07:49,001 --> 00:07:53,334
Bekle, hayır. Bu doğru değil.
Kesinlikle zırdeli değilim.
111
00:07:54,168 --> 00:07:56,959
O zaman bu kavanozlar ne?
Uçakta tuvalet yok mu?
112
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
Aslında altı tane var.
113
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
Üçü işemek için, ikisi sıçmak için
114
00:08:01,334 --> 00:08:03,584
ve biri de kavanoz dolu.
115
00:08:03,584 --> 00:08:07,001
Bu uçakta her şey var.
Hatta nükleer enerjiyle çalışıyor.
116
00:08:07,001 --> 00:08:09,334
Arkaya bir reaktör yaptım. Düşünsene.
117
00:08:09,334 --> 00:08:11,043
Yakıt almasına gerek yok.
118
00:08:11,043 --> 00:08:15,876
Havada, altı tuvaletli,
daimî bir TCB merkezi.
119
00:08:15,876 --> 00:08:18,543
- TCB mi?
- Evet, onu duymamış gibi yap.
120
00:08:19,043 --> 00:08:21,459
Bir tura ne dersin? Kokpitten başlayalım.
121
00:08:21,459 --> 00:08:25,543
Adı "pipi"yi çağrıştırdığı için
en havalı kısmı burası.
122
00:08:27,918 --> 00:08:32,168
Hey. Çakma Elvis Presley gibi göründüğünü
söyleyen oldu mu?
123
00:08:33,418 --> 00:08:34,459
Kurşungeçirmez.
124
00:08:34,459 --> 00:08:38,459
Hadi be! Sinirden sıktım ahmak,
uçağı kaçırmalarına izin veremeyiz.
125
00:08:38,459 --> 00:08:41,876
Aslında pürmüz olan
bir casus rujun falan yoksa...
126
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
- Kafama tüküreyim!
- Ne?
127
00:08:43,543 --> 00:08:45,709
Pürmüz sigaraları çantada bıraktım.
128
00:08:54,876 --> 00:08:56,584
Nereye gidiyor bunlar?
129
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
Hey!
130
00:08:57,918 --> 00:09:01,584
Kafanızın arkasının
nereye gittiğini biliyor musunuz?
131
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
Bu hiç iyi değil.
132
00:09:07,334 --> 00:09:09,001
Merhaba Louise.
133
00:09:11,418 --> 00:09:13,084
Hesap yapalım.
134
00:09:13,084 --> 00:09:16,834
Güçlendirilmiş çelik kapıya karşı
yangın söndürücülü bir kız.
135
00:09:17,334 --> 00:09:18,543
Kapı kazanır.
136
00:09:18,543 --> 00:09:21,418
Şovenizm yapmanın da tam zamanı dallama!
137
00:09:21,418 --> 00:09:23,043
Kaptanınız konuşuyor.
138
00:09:23,043 --> 00:09:28,251
Elvis mavi süet botlarıyla sarsıldıysa
çok üzgünüm.
139
00:09:28,251 --> 00:09:29,876
"Ayakkabı" olacak ahmak.
140
00:09:29,876 --> 00:09:32,584
İşte hayran kitlen. Pislik, kötü adamlar.
141
00:09:32,584 --> 00:09:36,209
Evrensel cazibem için özür dilemeyeceğim.
142
00:09:36,209 --> 00:09:41,584
Bunun için üzgünüm ama artık
kin oteline gitme vaktiniz geldi.
143
00:09:41,584 --> 00:09:44,251
Tamam, dil engeli bir yana,
144
00:09:44,251 --> 00:09:50,418
dünyanın her yerinde
Elvis hayranı olduğunu görüyoruz.
145
00:09:52,751 --> 00:09:54,543
- Doyle.
- Buyurun kumandanım.
146
00:09:56,626 --> 00:09:58,793
Saatim hızlı mı çalışıyor Doyle?
147
00:09:58,793 --> 00:10:00,418
- Hayır efendim.
- Sanmam.
148
00:10:00,418 --> 00:10:03,251
CeCe'ye saat tam üçte havalimanında
149
00:10:03,251 --> 00:10:06,584
Elvis'le olduğunu bildirmesi söylendi,
değil mi?
150
00:10:06,584 --> 00:10:09,626
- Evet efendim.
- Ama burada değiller.
151
00:10:10,209 --> 00:10:13,209
Gizlenme cihazı mı kullanıyorlar?
152
00:10:13,751 --> 00:10:14,584
Pardon?
153
00:10:14,584 --> 00:10:16,418
Gizlenme cihazı işte.
154
00:10:16,418 --> 00:10:18,918
Belki de görünmez olarak buradadırlar
155
00:10:18,918 --> 00:10:22,251
ama yeni deneysel gizlenme cihazı
arıza yaptığı için
156
00:10:22,251 --> 00:10:24,751
görünür hâle dönemiyorlardır.
157
00:10:24,751 --> 00:10:27,959
Çünkü aklıma gelen tek açıklama bu.
158
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
- Sanırım bir gizlenme cihazı icat etmedik.
- Doğru.
159
00:10:32,293 --> 00:10:35,334
Etsek çok farklı bir dünya olurdu,
değil mi Doyle?
160
00:10:35,334 --> 00:10:38,459
Çekici bir adamın yanında durup
işemesini izlerdim
161
00:10:38,459 --> 00:10:41,418
ve orada olduğumu bile anlamazdı.
162
00:10:41,418 --> 00:10:43,459
Tabii rastgele bir örnek seçtim.
163
00:10:43,459 --> 00:10:45,543
Elbette olasılıklar sonsuz.
164
00:10:45,543 --> 00:10:49,251
Şimdi öfkelenmek için iki sebebim var.
165
00:10:49,251 --> 00:10:50,543
Elvis burada değil
166
00:10:50,543 --> 00:10:54,709
ve gizlenme cihazı icat etmede
çok geride kaldık!
167
00:10:54,709 --> 00:10:57,709
CeCe'ye başının büyük belada olduğunu...
168
00:10:58,293 --> 00:11:01,418
Kahretsin!
169
00:11:01,418 --> 00:11:04,293
Hey! Aynı yöne mi?
170
00:11:04,293 --> 00:11:08,876
Eğer yolun doğrudan ölüme gidiyorsa evet,
aslında aynı yöne.
171
00:11:08,876 --> 00:11:10,834
Kimse ölmeyecek.
172
00:11:10,834 --> 00:11:15,626
Pelerinin çok gösterişli ve biraz kadınsı
ama düşmemizi engelleyemez.
173
00:11:15,626 --> 00:11:18,376
- Haklısın ama o engeller.
- Kim?
174
00:11:18,376 --> 00:11:19,459
Adamım.
175
00:11:30,709 --> 00:11:32,293
Yeni favorimsin.
176
00:11:33,668 --> 00:11:34,876
Güzel uçakmış Bobby.
177
00:11:34,876 --> 00:11:38,126
- Evet. Bardaklık bile var.
- Uçmayı nereden öğrendin?
178
00:11:38,126 --> 00:11:41,084
Bobby Ray karada, havada
her şeyi sürebilir.
179
00:11:41,084 --> 00:11:44,584
Senin şu küçük Memphis Mafyası
işe yarıyor, değil mi?
180
00:11:44,584 --> 00:11:45,876
Dur bakalım.
181
00:11:45,876 --> 00:11:48,209
Hayır, o Memphis Mafyası'ndan değil.
182
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
- Ama bir gün girmeyi umuyorum.
- Evet.
183
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
Akışına bırakmaya ne dersin?
184
00:11:52,959 --> 00:11:56,459
Evet, tamam.
Bu arada kaçırılan uçağı mı takip etsek?
185
00:11:56,459 --> 00:11:57,543
Sorun değil.
186
00:11:58,043 --> 00:12:01,376
- Kulağa hoş gelmiyor.
- Merak etme. Her şeyi onarabilir.
187
00:12:01,376 --> 00:12:04,918
Hey, benzini olan var mı?
Arkadaş için soruyorum.
188
00:12:08,668 --> 00:12:09,668
Evet.
189
00:12:09,668 --> 00:12:11,668
Bu iyi, Bertie. Bu çok güzel.
190
00:12:11,668 --> 00:12:13,626
Bunu biliyor musun emin değilim
191
00:12:13,626 --> 00:12:16,418
ama Vegas'ta oynayan
ilk siyahilerden biriydim.
192
00:12:16,418 --> 00:12:19,293
Burayı seviyorum.
Beyazlar ne istersem veriyor.
193
00:12:19,293 --> 00:12:21,918
Siyahların bıçak taşıdığını düşünüyorlar.
194
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Yanılıyorlar.
195
00:12:23,001 --> 00:12:24,084
Silah taşıyorum.
196
00:12:27,459 --> 00:12:28,876
Selam. Affedersin. Evet.
197
00:12:28,876 --> 00:12:34,918
İçinde şu sevimli küçük şemsiyelerden olan
alkolsüz bir Daiquiri alabilir miyim?
198
00:12:35,918 --> 00:12:39,459
Üç de tekila ve Bay Foxx ne isterse.
199
00:12:39,459 --> 00:12:42,251
Üzgünüm hanımefendi,
hesap limitiniz aşıldı.
200
00:12:42,251 --> 00:12:45,126
Elvis Presley'nin hesabındayım.
201
00:12:45,126 --> 00:12:48,168
Orada bir sınır yok.
202
00:12:48,168 --> 00:12:51,793
Görünüşe göre var, 302.000 dolar.
203
00:12:51,793 --> 00:12:53,501
Nasıl yani?
204
00:12:53,501 --> 00:12:55,918
Albay tüm bunları kumarda mı yedi?
205
00:12:55,918 --> 00:12:59,376
Sanırım grubunuzun başka bir üyesi,
Bay Scatter yedi.
206
00:13:01,126 --> 00:13:03,376
Öldürmek üzere olduğum şempanze mi?
207
00:13:03,376 --> 00:13:04,459
Sakin.
208
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Sakin.
209
00:13:20,334 --> 00:13:21,209
Sakin.
210
00:13:27,126 --> 00:13:29,959
- Gördün mü? Sakin...
- Sıkıysa yine "sakin" desene.
211
00:13:29,959 --> 00:13:32,209
Sakin ol "E" harfiyle CeCe.
212
00:13:32,793 --> 00:13:34,126
Neredeyiz biz?
213
00:13:40,251 --> 00:13:42,376
Hey, ne yapıyorsun?
214
00:13:42,376 --> 00:13:46,251
Şunu düzeltmeye çalışıyorum.
Uçaktaki takip cihazını bulacak.
215
00:13:46,251 --> 00:13:48,834
- Hep yanında mı?
- Yerlerini bilmem gerek.
216
00:13:48,834 --> 00:13:53,209
Kaçırılan uçaklar, aptal köpeğim,
eski sevgililer ve aptal köpekleri.
217
00:13:54,293 --> 00:13:58,126
Şuna bakar mısın?
Hiçliğin ortasında bile varım.
218
00:13:58,126 --> 00:14:01,043
Diğer tozlu antikalarla
uyum içindesin büyükbaba.
219
00:14:01,043 --> 00:14:02,209
33 yaşındayım.
220
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
İğrenç.
221
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
Peki, bak, müziğin benlik değil. Üzgünüm.
222
00:14:06,418 --> 00:14:08,418
- Bu kesinlikle...
- Ver şunu.
223
00:14:10,251 --> 00:14:13,334
- İşte böyle. Bak.
- Bu lanet şarkıdan kurtulamıyorum.
224
00:14:13,334 --> 00:14:15,459
Çünkü herkes onları seviyor.
225
00:14:15,459 --> 00:14:19,376
Çok eskiden, 1920'lerde falan yaptığın
işler de böyleydi.
226
00:14:20,043 --> 00:14:21,751
O zamanlar radyo var mıydı?
227
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Aynen öyle.
228
00:14:31,126 --> 00:14:33,293
{\an8}Scatter, seni aptal.
229
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Ne kadar sarhoşsun?
230
00:14:37,918 --> 00:14:40,043
Sakın bayılayım deme.
231
00:14:40,043 --> 00:14:44,126
Tüm o Nasa eğitimine rağmen
roket bilimcisi olmadığın kesin.
232
00:14:44,126 --> 00:14:46,293
Daha çok tüylü bir aptal gibisin.
233
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
Buradan defol git.
234
00:14:49,001 --> 00:14:52,668
Hemen! Şimdi gidip
Elvis'in parasını geri kazanalım.
235
00:14:53,251 --> 00:14:56,043
Harika, mahalle elden gidiyor!
236
00:14:56,543 --> 00:15:00,251
Vay canına!
Bunu siyahi meselesine mi çevirelim?
237
00:15:00,251 --> 00:15:05,418
- Oynayacak mısın, çene mi çalacaksın?
- Büyük bir zevkle canına okuyacağım!
238
00:15:05,418 --> 00:15:06,459
Dağıt.
239
00:15:14,793 --> 00:15:17,959
Hey. Görünüşe göre Bobby Ray
elektriği açmış.
240
00:15:17,959 --> 00:15:21,126
Hey. Aynen. Sanırım bu şeyi çalıştırdım.
241
00:15:22,709 --> 00:15:23,543
Güzel araba.
242
00:15:23,543 --> 00:15:27,251
Daha hiçbir şey görmedin.
Bu bebeği canavar gibi yaptım.
243
00:15:29,668 --> 00:15:32,334
- Daha hızlı gitmiyor ama...
- Çocuklar?
244
00:15:32,334 --> 00:15:34,751
Buna değer çünkü çok havalı gösteriyor.
245
00:15:34,751 --> 00:15:36,376
- Aynen.
- Hey, çocuklar.
246
00:15:36,376 --> 00:15:40,418
Tuhaf. Takip cihazıma göre
uçak burada yani tam da...
247
00:15:40,418 --> 00:15:41,876
Kahretsin.
248
00:15:50,001 --> 00:15:51,251
{\an8}ALEV DÜĞMESİ
249
00:16:00,168 --> 00:16:01,293
İsabet ettirdim mi?
250
00:16:01,293 --> 00:16:02,376
Evet.
251
00:16:05,584 --> 00:16:06,584
Uyan bakalım.
252
00:16:07,334 --> 00:16:08,376
Çocuklar?
253
00:16:08,376 --> 00:16:09,626
Uyansana lan!
254
00:16:11,334 --> 00:16:12,209
Neredeyiz biz?
255
00:16:12,709 --> 00:16:14,626
Kahrolası komünistler.
256
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Rusya yolunu yarılamışızdır.
257
00:16:16,543 --> 00:16:19,584
Rusya değil, Vegas. Siz baygınken duydum.
258
00:16:19,584 --> 00:16:22,209
Astım hastası köpekler gibi horluyorsunuz.
259
00:16:22,209 --> 00:16:23,918
Bekle. Rusça biliyor musun?
260
00:16:23,918 --> 00:16:27,376
Sekiz dil daha. Güvenli kelime sayılırsa
Portekizce'yle dokuz.
261
00:16:27,376 --> 00:16:29,959
Dinlediğimi görünce Fransızca'ya geçtiler.
262
00:16:29,959 --> 00:16:33,251
Bence Rus değiller. Başka bir şey.
263
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Neden Vegas'a uçmak için
uçak kaçırıyorlar?
264
00:16:37,584 --> 00:16:39,668
Basit. Buharlaştırmak için.
265
00:16:39,668 --> 00:16:41,084
Tamam.
266
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Şaşkın yüzlerinize bakılırsa
söylemeyi unutmuşum.
267
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
Uçaktaki nükleer reaktörü
nükleer bombaya dönüştürmeye zorladılar.
268
00:16:48,001 --> 00:16:49,709
- Ne?
- Ne mi?
269
00:16:49,709 --> 00:16:51,293
Başıma silah dayadılar.
270
00:16:51,293 --> 00:16:53,126
Vegas'a mı atacaklar? Niye?
271
00:16:53,126 --> 00:16:56,626
Sanırım o lanet Wayne Newton'u
yok etmek için.
272
00:16:56,626 --> 00:16:58,543
Ama TCB'nin Vegas'tan
273
00:16:58,543 --> 00:17:03,418
gizlice gelir elde ettiğini de
biliyor olabilirler.
274
00:17:03,418 --> 00:17:05,084
Bunu duymamış gibi yap.
275
00:17:05,584 --> 00:17:07,084
Tanrım.
276
00:17:07,084 --> 00:17:09,251
Priscilla. Hâlâ Vegas'ta.
277
00:17:10,584 --> 00:17:14,459
Üzgünüm, komik
çünkü teknik olarak bu uzun sürmeyecek.
278
00:17:14,459 --> 00:17:18,376
Nükleer uçak yapmanın
berbat bir fikir olduğunu söylemiştim.
279
00:17:18,376 --> 00:17:21,084
Yani? Herkes yaptı!
280
00:17:21,084 --> 00:17:22,876
Özel değilsin!
281
00:17:22,876 --> 00:17:23,959
Kapa çeneni!
282
00:17:23,959 --> 00:17:26,918
Bu zincirlerden kurtulmamız gerek.
283
00:17:26,918 --> 00:17:28,334
Bunu yapabilirim.
284
00:17:28,834 --> 00:17:31,834
Sikimi çıkarmak için
biraz yardıma ihtiyacım var.
285
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Neyi çıkarmak için yardım?
286
00:17:34,376 --> 00:17:37,709
Tamam. Sanırım bu hikâyeyi anlatmam gerek.
287
00:17:37,709 --> 00:17:42,043
Yıllar önce kendime
radyasyon enjekte ettim.
288
00:17:42,043 --> 00:17:43,918
- Neden?
- Şöyle diyeyim.
289
00:17:43,918 --> 00:17:48,293
Örümcek Adam'ın
çıkış hikâyesi tamamen saçmalıkmış.
290
00:17:48,293 --> 00:17:50,668
O zaman bunu bilmiyor muydun?
291
00:17:50,668 --> 00:17:51,751
Nereden bileyim?
292
00:17:51,751 --> 00:17:53,626
Tam bir sahtekârlık.
293
00:17:53,626 --> 00:17:56,793
Örümcek ağım olmadı,
duvarlara tırmanamadım.
294
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
Elimdeki tek şey
kesilemeyecek kadar keskin tırnaklar
295
00:18:00,084 --> 00:18:02,459
ve asit gibi bir idrar.
296
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
Tesisatı kurtarmak için
mecburen kavanoz kullanıyorum.
297
00:18:06,293 --> 00:18:08,751
Hanginiz bana nişan alacak?
298
00:18:09,751 --> 00:18:11,834
Lanet olsun, bu berbat.
299
00:18:12,418 --> 00:18:16,751
Gördün mü?
Kilisenin bodrumunda cemaatle oynardım.
300
00:18:16,751 --> 00:18:18,334
Tabii sadece kürdanla.
301
00:18:18,334 --> 00:18:22,501
Sonunda onları
parayla oynamaya ikna ettim.
302
00:18:22,501 --> 00:18:25,001
Şimdi mi? Kilise benim.
303
00:18:32,251 --> 00:18:33,168
Kasa kaybetti.
304
00:18:34,709 --> 00:18:37,876
Çocuğun elinden şekerini almak gibiydi.
305
00:18:38,751 --> 00:18:43,126
Pislik, ırkçı bir 21 krupiyesinden
ne kadar çocuk olursa artık!
306
00:18:44,001 --> 00:18:46,626
Evet, doğru. Gitsen iyi olur.
307
00:18:47,376 --> 00:18:49,876
Ondan para kazanmaktan yorulmuştum.
308
00:18:51,168 --> 00:18:52,084
Hadi ama.
309
00:18:52,584 --> 00:18:55,668
Avuçlanmak istemiyor.
Adamın aletine nişan al işte.
310
00:18:55,668 --> 00:18:57,168
Onunla sen çalışıyorsun.
311
00:18:57,168 --> 00:18:59,584
Evet, bu bir iş yeri için uygun değil.
312
00:18:59,584 --> 00:19:02,668
- İyi. Bobby Ray, sen yap.
- Tamamdır E. Bekle, ne?
313
00:19:02,668 --> 00:19:07,751
Kahramanlık zamanı. Cesur olma zamanı.
Bunu yapmak için yaratıldın. Aynen öyle.
314
00:19:07,751 --> 00:19:10,543
En çok ben yapmak zorunda
kalmayayım diye yap.
315
00:19:14,626 --> 00:19:17,126
Acele etsek? Çünkü misafirimiz var.
316
00:19:17,626 --> 00:19:18,959
Ellerin çok soğuk!
317
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Oyalanmayı kes, kahretsin!
318
00:19:21,709 --> 00:19:23,543
Hey! Penisi bırak.
319
00:19:30,209 --> 00:19:32,293
Bombayı imha edebilir misiniz?
320
00:19:32,293 --> 00:19:33,876
- Sorun değil.
- Şüpheliyim.
321
00:19:35,293 --> 00:19:36,793
Aynı anda kabloyu kesip
322
00:19:36,793 --> 00:19:40,834
patlayıcıyı başka yere yönlendirirsek
fünyeyi ayırabiliriz.
323
00:19:40,834 --> 00:19:44,084
Sende köylü dehası varmış.
324
00:19:44,084 --> 00:19:45,168
Öyle denebilir.
325
00:19:45,168 --> 00:19:47,751
- Kesilmemesi gereken kablo hangisi?
- Ne?
326
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
Her bombada
asla dokunmadığın bir kablo vardır.
327
00:19:50,751 --> 00:19:52,501
Bunu Randy amcam öğretti.
328
00:19:53,126 --> 00:19:54,918
Bunlar onun son sözleriydi.
329
00:19:54,918 --> 00:19:57,918
Tamam, acele etmezseniz
sizinki de son olacak.
330
00:19:57,918 --> 00:19:59,626
Çünkü zamanımız kalmadı.
331
00:20:18,709 --> 00:20:21,293
Tanrım. Çek şunu suratımdan!
332
00:20:21,293 --> 00:20:22,459
Dostum.
333
00:20:22,459 --> 00:20:27,126
Rita Hayworth bunu her dediğinde
bir kuruş alsaydım 18 kuruşum olurdu.
334
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
Bir şeye tutun!
335
00:20:48,501 --> 00:20:51,334
Yangın söndürücülü
küçük kızlardan bahsediyordun.
336
00:20:58,501 --> 00:21:01,209
Asla kesilmemesi gereken kablo bu olmalı.
337
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
Bu çok etkileyici, dostlarım
338
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
ama maalesef
otomatik pilotu Vegas'a ayarladım.
339
00:21:10,334 --> 00:21:12,709
Sanırım bu bir veda.
340
00:21:12,709 --> 00:21:16,126
Biraz daha az konuşacak,
341
00:21:17,626 --> 00:21:19,876
daha fazla radyasyon alacaksın.
342
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
Tamam. Hakkını vereyim.
343
00:21:22,084 --> 00:21:23,418
Bu çok iyiydi.
344
00:21:23,418 --> 00:21:28,626
Ve bu resmen 302.000 dolar ediyor.
345
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
İşte!
346
00:21:30,751 --> 00:21:33,918
Güzel. Umarım geldiğin yere dönersin.
347
00:21:34,584 --> 00:21:38,376
Görünüşe göre
biraz daha canına okuyacağım.
348
00:21:39,501 --> 00:21:42,626
Küçük tatlı yeğenim
Wesley'nin dediği gibi...
349
00:21:44,834 --> 00:21:46,709
Daima siyaha oyna.
350
00:21:48,293 --> 00:21:49,334
Dikkat!
351
00:21:55,418 --> 00:21:58,626
Kahretsin Howard. Onu sorgulayacaktım.
352
00:21:58,626 --> 00:22:00,251
Bunu söylemeliydin!
353
00:22:00,918 --> 00:22:04,293
Bu arada bombayı
etkisiz hâle getirmeye çalışıyorduk ya?
354
00:22:04,293 --> 00:22:06,418
İşler iyi gitmedi.
355
00:22:06,418 --> 00:22:08,543
Tamamen sıçtık.
356
00:22:08,543 --> 00:22:11,751
Kahretsin! Otomatik pilot Vegas'a gidiyor.
357
00:22:12,834 --> 00:22:14,418
Artık gitmiyor.
358
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
Herkes tutunsun.
359
00:22:23,168 --> 00:22:25,709
Tamam, popomu kim elliyor?
360
00:22:26,543 --> 00:22:28,584
Tamam, popomu kim ellemiyor?
361
00:22:28,584 --> 00:22:30,543
Muhtemelen ölü adam.
362
00:22:31,501 --> 00:22:33,168
Aslında ölmedim.
363
00:22:33,168 --> 00:22:34,584
Çok kötü yandım.
364
00:22:34,584 --> 00:22:37,793
Tanrı aşkına.
Tanrım, sanki köfteyle konuşuyorum.
365
00:22:37,793 --> 00:22:40,626
Hayır, büyük hayranınım. Elvis bir numara.
366
00:22:40,626 --> 00:22:42,334
Bu yüzden alıntı yapıyorum.
367
00:22:42,334 --> 00:22:43,918
Bana ilham veriyorsun.
368
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
- Sağ ol.
- Güzel. Kime çalışıyorsun?
369
00:22:46,918 --> 00:22:48,793
Belki de bu bir işarettir.
370
00:22:48,793 --> 00:22:51,543
Hayatımda değişiklikler yapmalıyım.
371
00:22:51,543 --> 00:22:54,626
Araba paylaşmalı,
normal bir iş bulmalıyım.
372
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
Evet. Çok güzel. Kimin için çalışıyorsun?
373
00:22:58,418 --> 00:23:01,043
Tamam. Çok fazla sır var.
374
00:23:01,043 --> 00:23:03,376
Fark etmez, anlatacağım.
375
00:23:03,959 --> 00:23:05,501
Çalıştığım kişi...
376
00:23:07,793 --> 00:23:09,918
Gerçekten harika.
377
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Metaforlar için Tanrı'ya şükürler olsun!
378
00:23:29,001 --> 00:23:31,418
YENİ EVLİ
379
00:23:34,918 --> 00:23:37,126
Doktora görünmelisin.
380
00:23:37,126 --> 00:23:38,918
Hem de bir sürü doktora.
381
00:23:39,751 --> 00:23:41,668
Kovuldum, değil mi?
382
00:23:41,668 --> 00:23:42,793
Evet.
383
00:23:48,876 --> 00:23:50,626
Canın cehenneme Vegas.
384
00:24:04,543 --> 00:24:07,334
Ne? Howard? Sen misin?
385
00:24:07,918 --> 00:24:10,626
- Siz aptallar tanışıyor musunuz?
- Evet.
386
00:24:10,626 --> 00:24:14,584
Melvin beni yıllar önce
yol kenarında buldu ve kasabaya bıraktı.
387
00:24:14,584 --> 00:24:18,001
Bu yüzden öldüğümde tüm param onundur.
388
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
Sırf seni bıraktığım için mi?
389
00:24:19,793 --> 00:24:21,418
Dur, ya mastürbasyon için?
390
00:24:21,418 --> 00:24:23,876
Beni otelime götür, olur mu?
391
00:24:23,876 --> 00:24:25,501
Evet, kesinlikle.
392
00:24:25,501 --> 00:24:29,459
- Önce uğrayıp patronumla tanışsan?
- Hayır, sizinle işim bitti.
393
00:24:29,459 --> 00:24:30,834
- Tamam ama...
- Bitti.
394
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
Şarkıya ne dersiniz?
395
00:24:39,626 --> 00:24:41,001
Kahrolası Vegas.
396
00:24:42,001 --> 00:24:47,043
MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA
HOŞ GELDİNİZ
397
00:24:47,626 --> 00:24:50,501
RON TUTT'IN ANISINA
398
00:25:43,168 --> 00:25:46,501
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı