1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 ‪每隔一阵时日 ‪人总会成就不可思议的事 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 ‪确认航道 起落架已放下 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 ‪收到 哥伦比亚号 雄鹰展翅高飞 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,668 ‪仅仅需要一个有梦想的人 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 ‪鹰号 一路顺风 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 ‪因为只要人有梦想 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 ‪你懂的 他就能改变全世界 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 ‪好了 暂停 9 00:00:47,626 --> 00:00:48,501 ‪(修女变身) 10 00:00:48,501 --> 00:00:50,584 ‪听好 我不是有意要妨碍你表演 11 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 ‪但我在读这个剧本时 我很确定...没错 12 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 ‪这些台词都在不在剧本中 13 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 ‪没错 ‪那是因为剧本上的台词都是狗屎 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,376 ‪我懂 你听我说 ‪别管台词是不是狗屎 15 00:01:02,376 --> 00:01:03,793 ‪你要入戏 老兄 16 00:01:03,793 --> 00:01:06,709 ‪你是约翰·卡朋特医生 ‪在贫民区服务 仁心仁术 17 00:01:06,709 --> 00:01:10,459 ‪你乐于助人 失常帮助穷人 ‪病人和三餐不饱的人什么的 18 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 ‪你就是耶稣再世 到处行医救人 19 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 ‪这次你来到美国行医救人 20 00:01:15,251 --> 00:01:17,834 ‪后来跟一个修女好上了 21 00:01:17,834 --> 00:01:19,001 ‪这有多牛啊! 22 00:01:19,001 --> 00:01:21,043 ‪是吗?你这个菜鸟给我听好 23 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 ‪美国是从不跟修女厮混的 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 ‪是吗?那就是美国的损失 不是吗? 25 00:01:26,168 --> 00:01:29,626 ‪够了 听好 我们再来一遍 开拍 26 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 ‪搞什么鬼? 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,418 ‪哥们 哪件事比较重要? 28 00:01:35,418 --> 00:01:36,793 ‪(人类登月) 29 00:01:36,793 --> 00:01:40,084 ‪某个寸头哥骑着烟火登陆一块石头 30 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 ‪还是我们在地球上创造的生活艺术? 31 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 ‪当我没说过 重拍第五次 32 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 ‪片名:特务猫王 33 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}‪这是在纽约新闻室为您现场直播 34 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}‪我是沃尔特·克朗凯特 ‪欢迎收看CBS晚间新闻 35 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}‪几个小时后 ‪登月舱就会登陆月球表面 36 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}‪这些人的英勇行为 ‪将永远为世人铭记于心 37 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}‪瞧瞧 38 00:02:12,001 --> 00:02:13,043 ‪(蓝色夏威夷) 39 00:02:13,043 --> 00:02:16,584 {\an8}‪你有没有想过 ‪我们其实可以成就更伟大的创举? 40 00:02:16,584 --> 00:02:20,376 {\an8}‪-更伟大的创举? ‪-对啊 你懂的 成就更伟大的事 41 00:02:20,376 --> 00:02:22,043 {\an8}‪还有比身为猫王更伟大的事吗? 42 00:02:22,043 --> 00:02:24,334 {\an8}‪你瞧 这是发生在我们眼前的大事 43 00:02:24,334 --> 00:02:29,293 {\an8}‪人类即将登陆那个他妈的月球 44 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 {\an8}‪我在干什么来着? 45 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}‪下一场戏讲述你通过音乐的力量 ‪教导小朋友如何坚持不懈 46 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}‪还让某个修女听了春心荡漾 47 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}‪算伟大吧 但还不够 48 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}‪头儿 你还好吧? 49 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}‪如果能坐在那个太空舱上 ‪那就再好不过了 50 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}‪你说我扯谈?我没有扯谈 51 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}‪这可是历史中的重大时刻 52 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}‪没错 你的复出电视特辑 ‪也是历史中的重大时刻 53 00:02:52,168 --> 00:02:53,293 {\an8}‪这点还有争议的空间 54 00:02:55,376 --> 00:02:57,418 {\an8}‪你答应过我会戒掉那玩意的 55 00:02:59,209 --> 00:03:03,168 {\an8}‪它的确答应过要戒毒 但星期二除外 56 00:03:04,043 --> 00:03:05,001 ‪(菓珍饮料) 57 00:03:05,001 --> 00:03:08,001 ‪“周二嗑可卡因日”?不错嘛 ‪就如同“周二吃塔可日” 58 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 ‪我的妈啊 你来干吗? 59 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 ‪填饱肚子 还用说吗? 60 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‪好吃得飞天了 61 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 ‪我不介意干掉一个人类宝宝 ‪换十个热狗 62 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 ‪怎么?真以为我会这么做吗?真是的 63 00:03:22,001 --> 00:03:24,126 ‪这就是你的日常吗? 64 00:03:24,126 --> 00:03:26,501 ‪想出来露脸就出来露脸 ‪而且屡试不爽 65 00:03:26,501 --> 00:03:28,418 ‪我就是这样进入耶鲁大学的 ‪不骗你们 66 00:03:28,418 --> 00:03:29,418 ‪你听我说 我想... 67 00:03:29,418 --> 00:03:31,834 ‪闭嘴 我压根不想知道你出现的原因 68 00:03:31,834 --> 00:03:33,626 ‪怎么?我是铁粉 69 00:03:33,626 --> 00:03:35,668 ‪你主演电影的铁粉 ‪这些电影太搞笑了 70 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 ‪我绝对不是指那些喜剧片 71 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 ‪-但有些部分还是值得赞赏的 ‪-够了 马上给我滚出去 72 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 ‪好吧 真失礼 73 00:03:47,376 --> 00:03:49,584 ‪这边漏了点 让我来吧 74 00:03:52,126 --> 00:03:53,043 ‪扔掉 75 00:03:53,043 --> 00:03:55,209 ‪你从哪弄来那么多可卡因的? 76 00:03:56,168 --> 00:03:57,043 ‪嗨哥? 77 00:03:57,543 --> 00:04:01,334 ‪就是那个在停车场 ‪兜售明星家地图的家伙 78 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 ‪也卖一大堆可卡因 ‪我搞错先后次序了 79 00:04:03,751 --> 00:04:05,626 ‪-介绍给我认识 好吗? ‪-现在? 80 00:04:05,626 --> 00:04:06,918 ‪下一场戏不拍了吗? 81 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 ‪好了 各位剧组成员 ‪各位修女 赶紧穿上滑轮 82 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 ‪下次再拍 83 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 ‪慢着 84 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 ‪片场在那边 但你却往这边走 ‪这样说不通吧 85 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 ‪我只是想出去喘口气 86 00:04:20,168 --> 00:04:23,126 ‪那有必要露出一脸正气的神情吗? 87 00:04:23,126 --> 00:04:24,376 ‪一脸正气? 88 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 ‪这是你耍空手道、展开枪战 ‪浴血奋战前会露出的神情 89 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 ‪这就是你所谓的“一脸正气”? 90 00:04:33,959 --> 00:04:36,334 ‪别闹了 你是来拍戏的 91 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 ‪导演正在为下一场戏做准备 92 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 ‪贝蒂小姐 别紧张 不过是个过肩镜头 93 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 ‪鲍比·雷可以充当我的光替 94 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ‪只有我还记得后果有多么不堪吗? 95 00:04:47,709 --> 00:04:48,626 ‪(蓝色夏威夷) 96 00:04:49,209 --> 00:04:50,084 ‪(停) 97 00:04:50,084 --> 00:04:51,293 ‪等等 开拍了吗? 98 00:04:51,293 --> 00:04:53,084 ‪等一下 那是我的啤酒吗? 99 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 ‪我们还在支付那个小男孩的医药费 100 00:04:57,626 --> 00:05:00,834 ‪放心吧 这部电影中没有小孩 ‪他可以的 101 00:05:00,834 --> 00:05:04,418 ‪波多黎各裔的穷孩子们 ‪通通过来这边 快点! 102 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 ‪我不是波多黎各裔 103 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 ‪你们都不是 ‪所以上帝创造了化妆这门艺术 104 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 ‪你到底有没有读过剧本? 105 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 ‪我尽可能不去读剧本 106 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 ‪(明星家的地图) 107 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 ‪我的妈啊 这不是猫王吗? 108 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 ‪天啊 我的妈啊 109 00:05:24,293 --> 00:05:26,251 ‪你在扮演医生吗? 110 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 ‪我猜猜看 你就是那个嗨哥 对吗? 111 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 ‪这还看不出来吗? 112 00:05:37,668 --> 00:05:38,584 ‪完全看不出来 113 00:05:38,584 --> 00:05:41,751 ‪那你是不是想买明星私宅的地图? 114 00:05:41,751 --> 00:05:45,126 ‪多付五块钱就给你 ‪保罗·纽曼家的大门密码 115 00:05:45,126 --> 00:05:47,251 ‪嗨哥 你给我听好 116 00:05:47,251 --> 00:05:50,334 ‪你对你卖的另一种商品更感兴趣 117 00:05:50,334 --> 00:05:51,418 ‪懂我的意思吧? 118 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 ‪当然懂 119 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 ‪瞧瞧 120 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 {\an8}‪嗨哥 说说看 121 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 {\an8}‪你是毒贩 怎么穿得像个皮条客? 122 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 ‪毒贩和皮条客之间还是有些共同点的 123 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 ‪说真的 你到底买不买可卡因? 124 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 ‪全部买下 125 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 ‪全部? 126 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 ‪搞得我都变成名副其实的猫王粉了 127 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 ‪好样的 老兄! 128 00:06:15,751 --> 00:06:19,084 ‪我很少做大笔交易的 不过... 129 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 ‪-废话少说 ‪-成交 130 00:06:20,834 --> 00:06:24,459 ‪一般情况下 ‪看到一个穿得像皮条客的毒渣 131 00:06:24,459 --> 00:06:27,001 ‪我会想都不想地把对方痛扁一顿 ‪然后拍拍屁股走开 132 00:06:27,001 --> 00:06:29,834 ‪好在我今早心情不上不下的 ‪所以决定放过你 133 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 ‪说真的 我也是心情怪怪的 134 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 ‪-我今天要钓的鱼比你还大条 ‪-我知道了 135 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 ‪长话短说 我对自己没有登上太空 ‪感到有点浮躁 136 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 ‪理解 我也有同感 137 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 ‪但我不能光明正大地到处走动 138 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 ‪所以我要跟你借点东西 139 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 ‪说真的 ‪这身装扮你穿起来比我好看多了 140 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 ‪是吗?想也想得到吧 141 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ‪(严禁入内) 142 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 ‪控制中心正在等待消息 登月... 143 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 ‪莱德特务 你搞什么? 144 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 ‪没什么 145 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 ‪很好 146 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 ‪那你应该有很多时间告诉我 ‪埃尔维斯为什么没待在片场了吧 147 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 ‪这点对我来说十分重要 148 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 ‪我的妈啊 他到底跑哪去了? 149 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 ‪目的地在哪里? 150 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 ‪别闹了 老兄 你明知道我不能说的 151 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 ‪有句老话说“告密者都会被打到缝针” 152 00:07:33,876 --> 00:07:35,834 ‪这句话我听某人说过 153 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 ‪知道比被打到缝针更惨的下场 ‪是什么吗? 154 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 ‪现在知道了 155 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 ‪亲爱的埃尔维斯 你想怎样都可以 ‪但千万不要弄坏这件外套 156 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 ‪明白 157 00:07:55,334 --> 00:07:57,209 ‪呼叫约翰·卡朋特医生 158 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 ‪-真他妈的 ‪-你不是应该在拍戏吗? 159 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 ‪废话少说 你来干吗? 160 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 ‪天啊 别疑神疑鬼 ‪没什么 你对我的信任到哪去了? 161 00:08:06,168 --> 00:08:07,251 ‪没了 162 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 ‪在拉斯维加斯 ‪随核炸弹引起的蘑菇云消失殆尽 163 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 ‪好吧 这是什么情况? ‪又悄悄跑出来替民除害吗? 164 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 ‪我只是个想要单独对抗恶势力的男人 165 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 ‪是吗?还真行啊 ‪难怪世界上再也没有恶势力了 166 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 ‪这种行为叫“改变世界” 167 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 ‪不是 是叫“简直是在浪费时间” 168 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 ‪我知道你在想什么 ‪让我 169 00:08:27,001 --> 00:08:29,709 ‪无论你拿下多少小毒贩 170 00:08:29,709 --> 00:08:31,126 ‪你还是不可能登上月球的 171 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 ‪-你脸上沾着芥末酱 ‪-我知道 172 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 ‪你不介意脸上沾着芥末酱 ‪走来走去吗? 173 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 ‪我的妈啊 ‪卡朋特医生竟然握着一把枪? 174 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 ‪剧情大转折! 175 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 ‪等一下 台词是什么来着? 176 00:08:42,293 --> 00:08:45,251 ‪你的台词是“没错” 真他妈的蠢货 177 00:08:48,584 --> 00:08:49,543 ‪开启夜视模式 178 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 ‪该死的 真他妈的 179 00:08:53,918 --> 00:08:59,418 ‪这副起火的眼镜我喜欢 ‪但没我这个具有透视能力的玩意牛逼 180 00:08:59,418 --> 00:09:00,751 ‪-不会吧? ‪-比珍珠还真 181 00:09:00,751 --> 00:09:03,543 ‪将镜片极性掉转过来 ‪足以烧坏人的眼珠 182 00:09:03,543 --> 00:09:04,876 ‪这可是很牛逼的武器 183 00:09:04,876 --> 00:09:06,584 ‪-胡扯 ‪-不信去问问我的室友 184 00:09:06,584 --> 00:09:10,126 ‪但千万别看她的眼睛 ‪因为她的眼珠变得怪怪的 185 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 ‪这个我可以 186 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 ‪天啊 我好感动 187 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 ‪等他们搬走后我才加入吧 188 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 ‪不错 这副眼镜多少钱? 189 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 ‪你买不起的 披头士乐队可能买得起 ‪但你就买不起了 190 00:09:24,001 --> 00:09:27,043 ‪你的“魔法眼镜”能不能告诉我 191 00:09:27,043 --> 00:09:29,459 ‪门的另一端有什么等着我们吗? 192 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 ‪告诉你还有什么乐趣呢? ‪速战速决 好吗? 193 00:09:32,209 --> 00:09:34,834 ‪卡朋特医生 ‪还要赶去给一个孤儿信心喊话 194 00:09:34,834 --> 00:09:36,501 ‪借此治好他的结核病呢 195 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 ‪天啊 那个剧本烂透了 196 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 ‪收到 控制中心 197 00:09:44,709 --> 00:09:47,668 ‪现在只能等待了 198 00:09:48,418 --> 00:09:52,459 ‪随着月球舱开始降落... 199 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 ‪嗨哥 这么快就来补货了? 200 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 ‪这是... 201 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 ‪天啊 202 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 ‪生意做得挺大的嘛 ‪说吧 你的老大是谁? 203 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 ‪去你妈的 204 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 ‪再试试看 205 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 ‪我本来想吹口哨的 ‪可惜牙齿被你打断了 206 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 ‪伙计们 进来! 207 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 ‪该死的! 208 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 ‪你知道这么做并不会让你好受点吧? 209 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 ‪这只是你个人的想法 210 00:10:56,043 --> 00:10:58,751 ‪真话总是令人难受 无论你怎么做 211 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 ‪还是无法成为宇航员的 212 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 ‪我不介意付钱让你闭嘴 213 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 ‪天啊 我小的时候 我妈也说过这句话 214 00:11:05,334 --> 00:11:06,876 ‪你妈应该是个好女人 215 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 ‪她还付钱给我买烟呢 ‪确实是个难得的好女人 216 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 ‪臭小子 张大嘴巴 217 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 ‪因为你即将失去比牙齿更珍贵的东西 218 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 ‪说吧 你们绝对不是普通的小毒贩 219 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 ‪有一批货... 220 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 ‪真他妈的 斯盖特! 221 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 ‪天啊 戴着这副眼镜看也太美了 222 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 ‪下雪了! 223 00:12:09,459 --> 00:12:11,668 ‪下雪了! 224 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 ‪真他妈的 斯盖特 给我回来 225 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 ‪真他妈的星期二 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,168 ‪往好的方面想吧 227 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 ‪起码你把一大堆毒品 ‪送给了一群小朋友 228 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 ‪让他们认识到毒品的危害 229 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 ‪你竟然抛下我? 230 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 ‪没错! 231 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 ‪-什么? ‪-“没错” 232 00:12:33,918 --> 00:12:36,418 ‪没错?我说的台词没错 ‪还是“没错”是我的台词? 233 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 ‪老兄 你只要说一句“没错”就可以了 234 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 ‪好的 可以 真他妈的 235 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 ‪暂停! 236 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 ‪埃尔维斯呢? 237 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 ‪出去买烟了 238 00:12:48,209 --> 00:12:49,501 ‪他从来不抽烟 239 00:12:50,793 --> 00:12:53,126 ‪我说他去买烟吗? ‪我是说他去买凯迪拉克豪车了 240 00:12:53,126 --> 00:12:56,543 ‪你知道你撒谎的技术很差劲吧? 241 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 ‪其实我心知肚明 242 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 ‪搞什么鬼? 243 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 ‪真他妈的 我的外套到底怎么回事? 244 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 ‪它经历了很多事 245 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 ‪知道这件外套多少钱吗? 246 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 ‪这外套多少钱难道我不知道吗? 247 00:13:09,834 --> 00:13:12,334 ‪菜鸟哥 听好 你最好告诉我 248 00:13:12,334 --> 00:13:14,043 ‪那批货在哪里 249 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 ‪那个本来打算告诉我的家伙 250 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 ‪已经被爆得血肉模糊了 251 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 ‪有人炸开了?搞什么?什么货? 252 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 ‪他们什么也没跟我说过 253 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 ‪真的 254 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 ‪看到了吗?这意味着斯盖特 ‪对你的答复感到很不满意 255 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 ‪好吧 去找巨棒哥 256 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 ‪他一定会知道的 ‪他经常在四号码头逗留 没骗你们 257 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 ‪我的鸡鸡应该淤青了 258 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 ‪很好 听好 嗨哥 ‪抱歉弄坏了你的外套 259 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 ‪怎么穿得这么难看? 260 00:13:48,751 --> 00:13:49,584 ‪说来话长 261 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 ‪好像偷了皮条客的衣服穿似的 262 00:13:52,001 --> 00:13:53,251 ‪看来别人也有同感 263 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 ‪-你搞什么? ‪-回来取些东西 264 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 ‪你是指一大堆枪弹吧? 265 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 ‪我看得出你脸上写着“枪弹用完了” 266 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 ‪但当务之急是要你马上回到片场 267 00:14:05,709 --> 00:14:07,709 ‪-鲍比·雷应付得来 ‪-是吗? 268 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 ‪开拍! 269 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 ‪等一下 270 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 ‪我的动机是什么来着? 271 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 ‪蠢货 开门的动机是什么 ‪也不知道吗? 272 00:14:15,209 --> 00:14:16,959 ‪不就是为了走到门的另一端吗? 273 00:14:21,001 --> 00:14:24,584 ‪这一刻让我们由衷地感到 274 00:14:24,584 --> 00:14:26,584 ‪我们是历史的一部分 275 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 ‪别喝了 好吗? 276 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 ‪我知道你是 ‪被美国宇航局淘汰的试验品 277 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 ‪你说尼尔·阿姆斯特朗在鬼扯? 278 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 ‪他们都是美国的英雄 279 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 ‪背负着整个国家的希望和梦想 280 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 ‪茜茜 我发现埃尔维斯还没回到片场 281 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 ‪我要用很恶劣的语气 ‪强调“还没”这两个大字 282 00:15:00,251 --> 00:15:01,793 ‪我知道 我还在找他 283 00:15:01,793 --> 00:15:03,001 ‪动作最好快点 284 00:15:03,001 --> 00:15:04,293 ‪遵命 头儿 知道了 285 00:15:06,501 --> 00:15:08,084 ‪这让我想到一个毫不相干的往事 286 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 ‪有一次开胃菜久久还没端出来 287 00:15:11,543 --> 00:15:15,459 ‪于是我把服务生的股骨 ‪雕刻成吃沙拉用的叉子 288 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 ‪天啊 你应该瞧瞧他孙子女的表情 289 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 ‪话说他的孙子女怎么会在场呢? ‪有很多疑问吧? 290 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 ‪很好 你回来了 291 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 ‪区区为了弥补无法登月的遗憾 ‪这个动作也太大了吧? 292 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 ‪别再扯谈了 293 00:15:30,459 --> 00:15:31,876 ‪你听我说 我理解你的心情 294 00:15:31,876 --> 00:15:34,168 ‪当年我妈在湿身T恤比赛上打败我后 295 00:15:34,168 --> 00:15:36,834 ‪我绝食了三个月 ‪然后跑去烧掉那间酒吧 296 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 ‪-我们要上哪儿去? ‪-没有“我们”这回事 297 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 ‪你脸上的芥末酱还在 298 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 ‪-谢谢 我感到自己被重视了 ‪-少自作多情了 299 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 ‪-起码让我载你一程吧 ‪-谢了 不用 300 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 ‪是吗?你确定吗 大块头? 301 00:15:58,168 --> 00:15:59,334 ‪(汽油) 302 00:15:59,334 --> 00:16:02,876 ‪我们应该很快就能等到 ‪阿波罗11号上的英勇宇航团队 303 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 ‪传来着陆的消息了 304 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 ‪哥们 加把劲 一定要完成任务 305 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 ‪话说我们搞定这批货后 ‪就回去片场 好吗? 306 00:16:09,251 --> 00:16:10,584 ‪不要 拍戏可以等 307 00:16:10,584 --> 00:16:12,876 ‪我们这是要去阻止 ‪一大批毒品流入市场 308 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 ‪我知道 问题是每天都有 ‪数之不尽的毒品流入市场 309 00:16:17,209 --> 00:16:19,043 ‪话说这辆车哪里买的? 310 00:16:19,043 --> 00:16:20,626 ‪不错吧?这是公司的车 311 00:16:20,626 --> 00:16:22,376 ‪-介意我按这些按钮吗? ‪-没问题 312 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 ‪等一下 我可不想触电 ‪或是被原地弹飞什么的 313 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 ‪那还是别碰好了 换成我可不会乱碰 314 00:16:32,668 --> 00:16:33,751 ‪我该感谢你帮腔吗? 315 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 ‪他想知道车上有没有酒 316 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 ‪这可是一辆高性能、高科技 ‪且用来收集情报的车 317 00:16:39,043 --> 00:16:40,751 ‪右边第三个按钮 318 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 ‪应该是右边第四个按钮才对 319 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 ‪天啊 我们是不可能知道他的 320 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 ‪没错 所以上帝给脑袋进水的人 ‪发明了“自选车牌” 321 00:16:58,584 --> 00:17:01,168 ‪(巨棒哥) 322 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 ‪嗨 伙计 323 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 ‪有事想跟你谈谈 324 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 ‪他妈的 斯盖特! 325 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 ‪那些按钮不是玩具! 326 00:17:38,126 --> 00:17:41,084 ‪看来你追逐戏的招数都用完了 327 00:17:41,709 --> 00:17:43,334 ‪你们到底想怎么样? 328 00:17:43,334 --> 00:17:44,876 ‪我想知道那批货的消息 329 00:17:44,876 --> 00:17:47,668 ‪我的妈啊 ‪克里奥佩特拉昨晚就把货运出去了 330 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 ‪克里奥佩特拉? 331 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 ‪别再把我抛下了 332 00:17:53,709 --> 00:17:56,126 ‪话说那一大批货呢? 333 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 ‪已经没了 334 00:17:58,793 --> 00:18:02,543 ‪很好 套我说的那句老话 335 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 ‪“简直是在浪费... 336 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}‪(克里奥佩特拉号) 337 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 ‪...时间” 真他妈的 338 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 ‪不好意思 你刚刚说什么来着? 339 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 ‪你是不是完全搞错了? 340 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 ‪外套不错嘛 341 00:18:20,876 --> 00:18:22,168 ‪你要我掩护你?等一下 342 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 ‪真他妈的星期二 343 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 ‪我们要从长计议 他们要逃跑了 344 00:18:40,501 --> 00:18:42,168 ‪听好我的计划 我才懒得管呢! 345 00:18:42,168 --> 00:18:43,793 ‪-掩护我! ‪-真他妈的 346 00:18:43,793 --> 00:18:45,168 ‪最讨厌有人行侠仗义了 347 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 ‪听好 我那个“懒得管”计划容易多了 348 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 ‪往下倾斜三度 十英尺 349 00:19:06,793 --> 00:19:10,168 ‪控制中心 这里是静海基地 ‪鹰号成功着陆 350 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 ‪等着看好戏 351 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 ‪看什么好戏? 352 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 ‪看你把我的车送给毒枭吗? ‪早就演完了 353 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 ‪我跳进海底前 ‪把车上的按钮都按了一遍 354 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 ‪那辆车肯定会炸得一塌糊涂 355 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 ‪等等 你把所有按钮都按了一遍? 356 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 ‪-对啊 ‪-糟糕 357 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 ‪-什么? ‪-你只是把车门都上锁而已 358 00:19:33,876 --> 00:19:36,501 ‪但那辆车还附有这个小玩意 359 00:19:36,501 --> 00:19:38,126 ‪这是费城办事处发明的 360 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 ‪-我的妈啊 ‪-很牛吧 361 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 ‪船跑哪儿去了? 362 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 ‪不知道 我们还没搞清楚 363 00:19:49,626 --> 00:19:50,876 ‪怎么板着脸呢? 364 00:19:50,876 --> 00:19:52,459 ‪我错过了登月的那一刻 365 00:19:52,459 --> 00:19:54,959 ‪也没必要撅嘴吧 ‪我们大可叫他们再来一遍 366 00:19:54,959 --> 00:19:57,251 ‪-什么? ‪-跟着我就对了 367 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 ‪来人啊 有人在外面吗? 368 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 ‪那只拿枪按着我老二的猴子去死吧 369 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 ‪今天够倒霉了 ‪还会再发生更倒霉的事吗? 370 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 ‪-给我台词 ‪-你没有台词! 371 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 ‪只要站在原地就好了! 372 00:20:17,709 --> 00:20:22,834 ‪听好 我花了整整12年 ‪考取电影理论博士学位 373 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 ‪不是为了让一个脑残 ‪来拖垮我的事业 老兄! 374 00:20:25,334 --> 00:20:28,459 ‪真替你感到难过 你应该很难受吧 375 00:20:28,459 --> 00:20:29,793 ‪你说的那个脑残是谁啊? 376 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 ‪真他妈的 我不拍了 377 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 ‪天啊 玛丽·泰勒·摩尔 ‪刚刚爆粗口 对吗? 378 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 ‪我正式被她圈粉了 379 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 ‪做好脑袋瞬间炸开的心理准备 380 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 ‪天啊 381 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 ‪也许斯盖特说的是对的 382 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 ‪这是什么情况? 383 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 ‪这是在创造历史 384 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 ‪-你是谁啊? ‪-埃尔维斯 这位是我头儿 385 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 ‪一直很期待见到你本尊 386 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 ‪为了见你 我们出资拍摄 ‪隔壁棚的那部狗屎电影呢 387 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 ‪整个见面会也都安排好了 388 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 ‪美酒美食、巧克力火山蛋糕 389 00:21:12,376 --> 00:21:14,709 ‪抱抱、一起观赏人类登月 390 00:21:14,709 --> 00:21:17,918 ‪可惜有人迟到了 391 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 ‪那是因为他要行侠仗义啊 392 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 ‪如果我知道有巧克力火山熔岩蛋糕 ‪肯定飞奔过来 393 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 ‪等一下 394 00:21:25,126 --> 00:21:28,751 ‪人类历史上最伟大的登月事迹 395 00:21:28,751 --> 00:21:29,834 ‪是你们虚构的? 396 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 ‪当然也少不了某电影奇才的功劳 397 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 ‪跟斯坦利·库布里克打声招呼吧 398 00:21:35,668 --> 00:21:36,543 ‪斯坦利 怎么了? 399 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 ‪我们的大明星好像有点不舒服 400 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 ‪他在厕所吗? 401 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 ‪他不小心喝下一罐 ‪沾有可卡因的菓珍饮料 402 00:21:45,168 --> 00:21:46,793 ‪如今整个人嗨爆了 403 00:21:46,793 --> 00:21:49,168 ‪只想站在楼顶上 说什么都不下来 404 00:21:49,168 --> 00:21:50,084 ‪该死的 斯盖特 405 00:21:50,084 --> 00:21:51,043 ‪-什么? ‪-没什么 406 00:21:51,043 --> 00:21:52,876 ‪总得找个人穿上太空服吧 407 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 ‪埃尔维斯 408 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 ‪失陪一下 409 00:21:57,459 --> 00:21:58,751 ‪别说话 别紧张 410 00:21:58,751 --> 00:22:00,709 ‪你的体形大小跟尼尔差不多 411 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 ‪台词都录好了 ‪你只需要帅气登场就可以了 412 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 ‪等一下 你要我... 413 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 ‪没错 成为第一个登月的人 414 00:22:08,334 --> 00:22:11,459 ‪我的一小步 人类... 415 00:22:11,459 --> 00:22:12,501 ‪台词是什么? 416 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 ‪“人类的一大步” 417 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 ‪是“我迈出一小步”才对吧? ‪语法不能出错 不是吗? 418 00:22:18,751 --> 00:22:20,293 ‪-不行 ‪-算了 419 00:22:20,293 --> 00:22:23,918 ‪迟早会被人发现是假的 420 00:22:23,918 --> 00:22:25,418 ‪是真是假我们说了算 421 00:22:25,418 --> 00:22:26,793 ‪但这明明是假的 422 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 ‪在世人眼里 是真的 423 00:22:28,793 --> 00:22:30,001 ‪知道为什么吗? 424 00:22:30,001 --> 00:22:32,209 ‪因为沃尔特·克朗凯特说是真的 425 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 ‪等等 里面有蛋黄酱 是吗? 426 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 ‪真有蛋黄酱 那就是全国的灾难了 427 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 ‪除非你想回去隔壁棚找那几个修女 428 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 ‪我的一小步... 429 00:22:51,709 --> 00:22:54,459 ‪人类的一大步 430 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 ‪欢迎来到TCB 431 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 ‪字幕翻译:张庆龄