1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 Cada cierto tiempo, la humanidad consigue lo imposible. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,293 Confirmación visual. Iniciando maniobra de alunizaje. 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 Recibido, Columbia. Misión cumplida. 4 00:00:33,084 --> 00:00:36,251 Solo se necesita a alguien con un sueño por cumplir. 5 00:00:36,251 --> 00:00:38,293 Buena suerte. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 Porque cuando soñamos... 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 ya sabéis lo que pasa. Podemos cambiar el mundo. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 ¡Corten! 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 No deseo coartar tu creatividad, 10 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 pero estoy leyendo el guion y veo que... Sí. 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 No has dicho nada de lo que pone. 12 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 Sí. Porque ese guion es una mierda como un piano. 13 00:00:59,626 --> 00:01:02,376 Vale, olvídate del guion. 14 00:01:02,376 --> 00:01:03,793 Céntrate en la trama. 15 00:01:03,793 --> 00:01:06,709 {\an8}Eres el Dr. Carpenter. Trabajas en el gueto 16 00:01:06,709 --> 00:01:10,459 y ayudas a los pobres, los enfermos y todo eso. 17 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 Eres Jesús y esto es un viaje. 18 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 El viaje de los estadounidenses. 19 00:01:15,251 --> 00:01:17,834 Y luego te acuestas con una monja. 20 00:01:17,834 --> 00:01:21,043 - ¡Es genial! - Ya, pero escucha, muchacho. 21 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 EE. UU. no se acuesta con monjas. 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 Pues peor para EE. UU. 23 00:01:26,168 --> 00:01:29,626 Atención todos, vamos a primera. Y ¡acción! 24 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 ¿Qué cojones? 25 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 Chicos, ¿qué es más importante? 26 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 ¿Unos tíos en un cohete llegando a un pedrusco enorme 27 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 o la experiencia de hacer arte de verdad en la Tierra? 28 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 Vale, joder, descansamos. 29 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 AGENTE ELVIS 30 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}En directo desde Nueva York, 31 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}las noticias de la CBS, con Walter Cronkite. 32 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}El módulo lunar alcanzará la superficie dentro de unas pocas horas. 33 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}La heroicidad de estos hombres no caerá en el olvido. 34 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 Fíjate. 35 00:02:13,126 --> 00:02:16,001 {\an8}¿No crees que podríamos estar haciendo algo... 36 00:02:16,001 --> 00:02:17,251 - más? - ¿Más? 37 00:02:17,251 --> 00:02:20,418 {\an8}Sí, algo un poco más grande. 38 00:02:20,418 --> 00:02:21,959 {\an8}Nada supera a ser Elvis. 39 00:02:21,959 --> 00:02:24,334 {\an8}Como esto. Ahora, frente a nosotros, 40 00:02:24,334 --> 00:02:29,293 {\an8}hay personas que están a punto de pisar la maldita Luna. 41 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 {\an8}¿Y qué hago yo? 42 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}Le cantarás a un niño una canción sobre la tolerancia 43 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}y eso pone cachonda a una monja. 44 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}Sigue sin parecerme suficiente. 45 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}¿Estás bien, jefe? 46 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}Estaría mejor en esa cápsula espacial. 47 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}¿Tontería? Esto no es una tontería. 48 00:02:46,501 --> 00:02:48,959 {\an8}Es un momento de importancia histórica. 49 00:02:48,959 --> 00:02:52,168 {\an8}Exacto. Eso y tu vuelta a la tele con ese especial. 50 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 {\an8}No lo creo. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}Me prometiste que dejarías esa mierda. 52 00:02:59,209 --> 00:03:03,334 {\an8}Técnicamente, dijo que dejaría la coca todos los días menos los martes. 53 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 {\an8}¿Martes de cocaína? Mola. Como los de tacos, pero para fiesteros. 54 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 Me cago en la leche. ¿Qué estás haciendo aquí? 55 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Comer. ¿Es que no lo ves? 56 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Madre mía. 57 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 Mataría a un bebé si me dieran diez de estos. 58 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 ¿Qué? Si los conociera, no. Joder. 59 00:03:22,001 --> 00:03:24,126 Entonces, ¿ese es tu rollo? 60 00:03:24,126 --> 00:03:28,418 - ¿Apareces cuando te apetece? - Así entré en Yale. En serio. 61 00:03:28,418 --> 00:03:30,001 - Pero, oye... - Para. 62 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 - No quiero saber a qué has venido. - ¿Qué? Soy fan tuya. 63 00:03:33,626 --> 00:03:35,668 De tus pelis, son muy graciosas. 64 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 Las comedias no, desde luego. 65 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 - Intento halagarte. - Ya vale. Tienes que irte. Ahora. 66 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Vale. Qué borde. 67 00:03:47,376 --> 00:03:49,584 Te dejas un poquito. Ya la cojo yo. 68 00:03:52,126 --> 00:03:53,043 Tira esto. 69 00:03:53,043 --> 00:03:55,209 ¿De dónde coño sacas tú tanta coca? 70 00:03:56,168 --> 00:03:57,043 ¿Flyboy? 71 00:03:57,543 --> 00:04:01,334 Es un tío que vende mapas de casas de famosos en el aparcamiento. 72 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 Y mucha coca. Debí empezar por ahí. 73 00:04:03,751 --> 00:04:06,918 - Preséntamelo. - ¿Ahora? ¿Y qué pasa con la peli? 74 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 ¡Seguimos rodando! ¡Que las monjas se pongan los patines! 75 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 Puede esperar. 76 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 Alto ahí. 77 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 El plató está por ahí, pero tú vas hacia allí. No tiene mucho sentido. 78 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Solo voy a tomar un poco el aire. 79 00:04:20,168 --> 00:04:23,126 Ya. ¿Y a qué viene esa cara de estreñido? 80 00:04:23,126 --> 00:04:24,376 ¿Qué cara? 81 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 La que pones siempre antes de liarte a tortazos, a tiros o armar una buena. 82 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 Se refiere a esa cara de estreñido. 83 00:04:33,959 --> 00:04:36,334 Venga, tienes que rodar la película. 84 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 Preparan la siguiente escena. 85 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 No se preocupe, señorita Bertie. En esa escena salgo de espaldas. 86 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 Bobby Ray puede sustituirme. 87 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ¿Ya no te acuerdas de lo que pasó la última vez? 88 00:04:47,709 --> 00:04:48,626 {\an8}AMOR EN HAWÁI 89 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 ¡Colegas! ¿Estáis rodando ya? 90 00:04:51,293 --> 00:04:53,084 Esa es mi birra. 91 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Aún pagamos la indemnización. 92 00:04:57,626 --> 00:05:00,834 Relájese. No hay niños en la peli. Lo hará bien. 93 00:05:00,834 --> 00:05:04,418 Los huerfanitos puertorriqueños por aquí. Rapidito. 94 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 Yo no soy puertorriqueño. 95 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 Ni los otros. Por eso Dios inventó el maquillaje, chaval. 96 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 Pero ¿te has leído el guion? 97 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 Nunca lo hago. 98 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 MAPA DE LAS ESTRELLAS 99 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 ¡La hostia, el puto Elvis! 100 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 Jo, tío, qué fuerte. 101 00:05:24,293 --> 00:05:26,251 ¿Vas de médico? 102 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 A ver... ¿Eres Flyboy? 103 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 ¿Contesta eso a tu pregunta? 104 00:05:37,668 --> 00:05:38,584 Ni de lejos. 105 00:05:38,584 --> 00:05:41,751 Bueno, ¿quieres un mapa de las estrellas? 106 00:05:41,751 --> 00:05:45,209 Por un extra te doy el código de la alarma de Paul Newman. 107 00:05:45,209 --> 00:05:47,251 Escúchame, Flyboy, 108 00:05:47,251 --> 00:05:50,334 me interesa mucho más esa otra cosilla que vendes, 109 00:05:50,334 --> 00:05:51,418 ¿lo captas? 110 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Claro. Sí. 111 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 Mira. 112 00:05:55,751 --> 00:06:00,459 Dime, Flyboy. Si eres camello, ¿por qué vistes como un proxeneta? 113 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 Vale, sí, puedo entender la confusión. 114 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 Pero ¿quieres comprar farlopa o no? 115 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 Te la quiero comprar toda. 116 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 ¿Toda? 117 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Me acabo de convertir en el mayor fan del puto Elvis. 118 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 Así me gusta, tío. 119 00:06:15,751 --> 00:06:19,084 Vale, no suelo vender al por mayor, pero... 120 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 - Calla. - Claro. 121 00:06:20,834 --> 00:06:24,459 Normalmente, te daría una buena paliza por ser un traficante 122 00:06:24,459 --> 00:06:27,001 que viste como un proxeneta y me largaría, 123 00:06:27,001 --> 00:06:29,834 pero estoy teniendo una mañana rara de cojones. 124 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 Pues yo también. 125 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 - Tengo peces más gords que pescar. - Ya. 126 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 Me cabrea mucho no estar en el espacio ahora mismo. 127 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 Sí, fijo, tiene todo el sentido del mundo. 128 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Y cuando salgo a la calle, todo el mundo me reconoce, 129 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 así que vas a prestarme unas cosillas. 130 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 A ti te queda mucho mejor que a mí. 131 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 Ya, quién lo hubiera dicho. 132 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 PROHIBIDO EL PASO 133 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 Estamos a la espera de más información. El módulo... 134 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 ¿Qué haces, agente Ryder? 135 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 Nada. 136 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 Bien. 137 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 Así tendrás tiempo para decirme por qué Elvis no está en el plató, 138 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 cosa que, como ya sabes es muy importante para mí. 139 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 ¡Me cago en todo! ¿Dónde se ha metido? 140 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 ¿Adónde vamos? 141 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Venga, tío, sabes que no puedo decírtelo. 142 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 A los soplones siempre les cortan los cojones. 143 00:07:33,876 --> 00:07:35,834 Sí, es lo que se rumorea. 144 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 Pero ¿sabes que es aún peor que eso? 145 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 Puedo imaginármelo. 146 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 Elvis, tío, hagas lo que hagas, no me jodas el abrigo. 147 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Lo entiendo. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,209 Llamando al Dr. Carpenter. 149 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 - Mierda. - ¿No tendrías que estar rodando? 150 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 Corta el rollo, ¿vale? ¿Qué estás tramando? 151 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 ¡No seas paranoico! ¡Nada! Confía en mí. 152 00:08:06,168 --> 00:08:07,251 Ni de coña. 153 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 Perdiste ese derecho en Las Vegas. 154 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 Vale, ¿y qué haces? ¿Es otra de tus misiones de justiciero? 155 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 Solo intento impartir justicia. 156 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 Ya, se te da genial. Por eso ya no hay abogados. 157 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 Intento ser determinante. 158 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 Mentira, estás perdiendo el tiempo. 159 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 Sé lo que te pasa, así que voy a ser franca contigo: 160 00:08:27,001 --> 00:08:29,709 aunque te cargues a un montón de traficantes, 161 00:08:29,709 --> 00:08:31,126 no irás a la Luna. 162 00:08:31,126 --> 00:08:33,334 - Tienes mostaza en la cara. - Lo sé. 163 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 ¿Y te da igual ir por ahí con eso en la cara? 164 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 ¡Joder! El Dr. Carpenter tiene una pipa. 165 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 Menuda sorpresa. 166 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 Espera, ¿cuál es la frase? 167 00:08:42,293 --> 00:08:45,251 La frase es "sí", tontolaba. 168 00:08:48,584 --> 00:08:49,543 Visión nocturna. 169 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 Joder. Puta mierda. 170 00:08:53,918 --> 00:08:56,834 Aunque me molen tus gafas de fuego, 171 00:08:57,793 --> 00:08:59,501 estas atraviesan las paredes. 172 00:08:59,501 --> 00:09:00,709 - ¿En serio? - Sí. 173 00:09:00,709 --> 00:09:03,584 Y si inviertes la polaridad, adiós globo ocular. 174 00:09:03,584 --> 00:09:04,876 Son cojonudas. 175 00:09:04,876 --> 00:09:06,584 - No. - Pregunta a mi amiga. 176 00:09:06,584 --> 00:09:10,126 Pero no la mires a los ojos porque da yuyu que te cagas. 177 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 Sí, cariño. 178 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Vale, esto empieza a gustarme. 179 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 Eso ya no tanto. 180 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 ¿Cuánto pides por esas gafas? 181 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 No lo puedes pagar. Los Beatles igual sí, tú no. 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,459 ¿Crees que puedes ver lo que hay detrás de esa puerta con tus gafas mágicas? 183 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 ¿Y eso qué gracia tiene? Date prisa. 184 00:09:32,209 --> 00:09:36,501 El doctor tiene que curar a un huérfano con el poder de su voluntad. 185 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 Joder, vaya asco de guion. 186 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 Recibido, Houston. 187 00:09:44,709 --> 00:09:47,668 Ahora ya solo nos queda esperar. 188 00:09:48,418 --> 00:09:52,459 El módulo lunar se prepara para descender. 189 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 Flyboy, ¿ya vienes a por más? 190 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 ¿Qué has...? 191 00:10:01,626 --> 00:10:02,501 Joder. 192 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 Menudo tinglado tenéis montado. ¿Quién está al mando? 193 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 ¡Que te den! 194 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Prueba de nuevo. 195 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Intentaba silbar, pero me has partido los piños. 196 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 ¡Chicos, venid! 197 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 ¡Mierda! 198 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 Nada de esto hará que te sientas mejor. 199 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 No estés tan segura. 200 00:10:56,043 --> 00:10:58,751 Siento decírtelo, pero da igual lo que hagas, 201 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 no serás astronauta. 202 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 Te pagaría para que te callaras. 203 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 Eso dijo mi madre cuando yo era pequeña. 204 00:11:05,334 --> 00:11:06,876 Menuda madraza. 205 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Me pagaba en cigarrillos, así que era estupenda. 206 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Abre la boca. 207 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Vas a perder unos cuantos dientes más. 208 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 ¡Habla! Había demasiada coca para unos traficantes de poca monta. 209 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 Esa mercancía era para... 210 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 ¡Me cago en la puta, Scatter! 211 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 ¡Joder! Se ve genial con estas gafas. 212 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 ¡Está nevando! 213 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 ¡Está nevando! 214 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 - ¡Nieve! - ¡Bien! 215 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 ¡Sí! 216 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 ¡Joder, Scatter, ven aquí! 217 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 Putos martes. 218 00:12:19,959 --> 00:12:24,543 Míralo así: los has alertado de los peligros de las drogas 219 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 proporcionándoles un porrote de drogas. 220 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 ¿Me dejas tirada? 221 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 ¡Sí! 222 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 - ¿Qué? - Sí. 223 00:12:33,918 --> 00:12:36,418 ¿"Sí" qué? ¿Es la frase o la respuesta? 224 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 ¡Tú dilo de una vez! ¡Solo "sí"! 225 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 Vale. Que diga, sí. ¡Mierda! 226 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 ¡Corten! 227 00:12:44,293 --> 00:12:48,209 - ¿Dónde está Elvis? - Ha salido a comprar tabaco. 228 00:12:48,209 --> 00:12:49,501 Él no fuma. 229 00:12:50,918 --> 00:12:53,001 ¿He dicho "tabaco"? Digo Cadillacs. 230 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 Te das cuenta de lo mal que se te da mentirme, ¿verdad? 231 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Pues sí. 232 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 ¿Qué coño...? 233 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 ¡Tío! ¿Qué le ha pasado a mi abrigo? 234 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Varias cosas. 235 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 ¡Joder! ¿Sabes cuánta coca me costó? 236 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 Sí, tú vas a hablarme a mí sobre comprar ropa cara. 237 00:13:09,834 --> 00:13:14,043 Lo que quiero es que me hables sobre el cargamento de cocaína. 238 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 Uno de esos tíos iba a contármelo todo, 239 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 pero el mono le reventó la cabeza. 240 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 ¿Que le reventó la cabeza? ¿Qué cargamento? 241 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 A mí no me cuentan nada, tío. ¿Vale? 242 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 Lo juro. 243 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 ¿Ves eso? Significa que no le mola tu respuesta. 244 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 Vale, ve a buscar a Big Rod. 245 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 Él lo sabrá. Siempre anda por los muelles. ¡Es verdad! 246 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 Se me pondrán morados los huevos. 247 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 Bien. Oye, Flyboy siento lo del abrigo. 248 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 ¿Qué coño llevas puesto? 249 00:13:48,751 --> 00:13:52,001 - Es una larga historia. - Parece el abrigo de un chulo. 250 00:13:52,001 --> 00:13:53,251 Exactamente. 251 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 - ¿Qué haces aquí? - Vengo a coger algo. 252 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 O sea, unas pistolas y unas balas. 253 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 Reconozco enseguida tu cara de no "tengo munición". 254 00:14:02,709 --> 00:14:05,668 Lo que tienes que hacer es volver a ese plató ya. 255 00:14:05,668 --> 00:14:07,709 - Lo hará Bobby Ray. - ¿Sí? 256 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 Y ¡acción! 257 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 A ver un momento... 258 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 ¿Cuál es mi motivación? 259 00:14:13,251 --> 00:14:16,959 ¿Para abrir una puerta, merluzo? Pasar al otro lado. 260 00:14:21,001 --> 00:14:24,584 Momentos como este nos hacen sentir 261 00:14:24,584 --> 00:14:26,584 que somos parte de la historia. 262 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Déjalo ya, ¿quieres? 263 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 Estás cabreado porque no te cogieron en la NASA. 264 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 ¿Un gilipollas? ¿Quién, Neal Armstrong? 265 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 ...auténticos héroes norteamericanos 266 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 que deben cargan sobre sus hombros con los sueños de una nación entera. 267 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 CeCe veo que Elvis todavía no está en el plató 268 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 y recalco lo de "todavía". 269 00:15:00,251 --> 00:15:01,793 Lo sé, estoy en ello. 270 00:15:01,793 --> 00:15:04,293 - Pues date prisa. - Sí, señor. Entendido. 271 00:15:06,543 --> 00:15:08,084 Me he acordado de algo. 272 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 Una vez tardaron mucho en servirme en un restaurante, 273 00:15:11,543 --> 00:15:15,459 así que cogí al camarero y le clavé un tenedor en el fémur. 274 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 Tendrías que haber visto las caras de sus nietos. 275 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 ¿Y qué coño hacían allí? Fue todo muy raro. 276 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 Qué bien, estás aquí. 277 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Y tú sigues compensando no haber sido astronauta. 278 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 Deja ese tema. 279 00:15:30,459 --> 00:15:34,251 Lo pillo. Mi madre me ganó en un concurso de camisetas mojadas 280 00:15:34,251 --> 00:15:36,834 y yo dejé de comer y me volví alcohólica. 281 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - ¿Adónde vamos? - Nosotros no vamos a ningún sitio. 282 00:15:41,668 --> 00:15:45,793 - Y tú aún tienes mostaza en la cara. - Gracias por darte cuenta. 283 00:15:45,793 --> 00:15:47,459 - Y verme. - Estás sorda. 284 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 - Al menos deja que te lleve. - No. 285 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 ¿No? ¿Seguro que no, chaval? 286 00:15:58,668 --> 00:16:04,334 Estamos a punto de recibir novedades sobre los tripulantes del Apolo 11. 287 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Venga, chicos, daos prisa. 288 00:16:06,084 --> 00:16:10,584 - Y de paso, ¿por qué volvemos al plató? - La peli puede esperar. 289 00:16:10,584 --> 00:16:12,876 Hay que parar ese cargamento. 290 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 Llegan miles a la ciudad todos los días. 291 00:16:17,209 --> 00:16:20,709 - ¿De dónde has sacado este buga? - Mola. Es de la empresa. 292 00:16:20,709 --> 00:16:22,376 - ¿Puedo pulsar esto? - Sí. 293 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 No quiero electrocutarme, ni saltar por los aires, ni nada parecido. 294 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 Entonces no, mejor que no toques nada. 295 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 ¿Gracias? 296 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 Quiere saber si hay alcohol. 297 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 Esto es un coche inteligente con tecnología punta. 298 00:16:39,043 --> 00:16:40,751 A la derecha, tercer botón. 299 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Prueba con el cuarto botón. Quizá sea ese. 300 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 Es imposible que encuentres a ese tío. 301 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 Por eso Dios inventó las matrículas personalizadas. 302 00:17:02,751 --> 00:17:03,626 Hola, amigo. 303 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 ¿Podemos hablar? 304 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 ¡Joder, Scatter! 305 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 ¡Los botones no son juguetes! 306 00:17:38,126 --> 00:17:41,626 Has agotado los recursos clásicos de las persecuciones. 307 00:17:41,626 --> 00:17:43,334 ¿Qué demonios quieres? 308 00:17:43,334 --> 00:17:44,876 Háblame del cargamento. 309 00:17:44,876 --> 00:17:47,668 Cleopatra se largó ayer con el cargamento. 310 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 ¿Cleopatra? 311 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 Estoy harta de que me dejéis tirada. 312 00:17:53,709 --> 00:17:56,126 ¿Dónde está ese dichoso cargamento? 313 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 Se lo han llevado. 314 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 ¡Genial! 315 00:17:59,834 --> 00:18:04,334 Entonces esto es lo que yo decía: una absoluta pérdida de tiem... 316 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 CLEOPATRA 317 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 ...po. Mierda. 318 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 Perdona, ¿qué decías? 319 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 Que estabas totalmente equivocada. 320 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 Bonito abrigo. 321 00:18:20,876 --> 00:18:22,293 ¿Que te cubra? Espe... 322 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 Putos martes. 323 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 Necesitamos un plan o se escaparán. 324 00:18:40,501 --> 00:18:42,168 Tengo uno: ¡me la suda! 325 00:18:42,168 --> 00:18:45,168 - ¡Cúbreme! - Joder. Toca hacerse el héroe. 326 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 Y que conste que mi plan era menos peligroso. 327 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 Distancia: tres metros. 328 00:19:06,793 --> 00:19:10,168 Houston, aquí Base Tranquilidad. Aterrizaje completado. 329 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 Ahora verás. 330 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 ¿El qué? 331 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 ¿Cómo le regalas mi coche? Ya lo he visto. 332 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 ¡No! He pulsado todos los botones antes de saltar. 333 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 El coche volará el barco. 334 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 ¿Has pulsado todos los botones? 335 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 - Sí. - Mierda. 336 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 - ¿Qué? - Cierra las puertas. 337 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 Pero en el concesionario me dieron este cacharro que nos va a ser útil. 338 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 - Hostia puta. - Ya ves. 339 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 ¿Dónde está? 340 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 Ni idea. Aún no lo sabemos. 341 00:19:49,626 --> 00:19:52,459 - ¿Y esa cara? - Me he perdido el alunizaje. 342 00:19:52,459 --> 00:19:54,959 Tranqui, seguro que lo repiten pronto. 343 00:19:54,959 --> 00:19:57,251 - ¿Qué? - Tú sígueme. 344 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 ¿Hay alguien ahí fuera? ¿Hola? 345 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 ¡Un mono me ha apuntado a los huevos con una pistola! 346 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 Este día ya no puede ir peor. 347 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 - Texto. - ¡Que no tienes texto, joder! 348 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 ¡Quédate ahí de pie! 349 00:20:17,709 --> 00:20:20,126 No me he pasado 12 años 350 00:20:20,126 --> 00:20:22,834 haciendo un doctorado en cine 351 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 para acabar aguantando a un puto inútil. 352 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 Sí, te entiendo, suena muy frustrante. 353 00:20:28,668 --> 00:20:30,251 ¿Quién es el inútil? 354 00:20:30,251 --> 00:20:32,293 A la mierda, yo me largo. 355 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 ¿Mary Tyler Moore acaba de decir "mierda"? 356 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 Oficialmente, la amo. 357 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 Prepárate para alucinar en colores. 358 00:20:49,834 --> 00:20:52,918 Joder. Tal vez Scatter tenga razón. 359 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 ¿Dónde coño estamos? 360 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 Estamos haciendo historia. 361 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 - ¿Quién eres? - Te presento a mi jefe. 362 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 Llevo tiempo queriendo conocerte. 363 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 Por eso he pagado la peli de mierda que haces. 364 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 Lo tenía todo planeado. 365 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 Copas, comida, un volcán de chocolate... 366 00:21:12,376 --> 00:21:17,918 Y ver el alunizaje todos juntos, pero alguien se ha retrasado. 367 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 Por culpa de su rollo de justiciero. 368 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 Y no sabía lo del volcán de chocolate. 369 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 Espera un momento. 370 00:21:25,126 --> 00:21:28,751 La llegada del hombre a la Luna, nuestro mayor logro, 371 00:21:28,751 --> 00:21:29,834 ¿es falso? 372 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 Nos ha echado una mano un maestro del cine. 373 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 Saluda a Stanley Kubrick. 374 00:21:35,584 --> 00:21:36,543 ¿Algún problema? 375 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 Nuestro protagonista está indispuesto. 376 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 ¿Haciendo popó? 377 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 No. Se ha bebido sin querer un Tang con cocaína, 378 00:21:45,168 --> 00:21:49,126 va puesto hasta las cejas en la azotea y se niega a bajar. 379 00:21:49,126 --> 00:21:50,126 Joder, Scatter. 380 00:21:50,126 --> 00:21:51,043 - ¿Qué? - Nada. 381 00:21:51,043 --> 00:21:52,876 Alguien lo sustituirá. 382 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Elvis... 383 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 ¿Perdona? 384 00:21:57,459 --> 00:21:58,751 Calla. No te muevas. 385 00:21:58,751 --> 00:22:00,709 Mides lo mismo que Neil. 386 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 Está casi todo grabado. Tú pon buena cara. 387 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 Un momento, ¿quieres que yo sea...? 388 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 Sí, el primer hombre en la Luna. 389 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 Un pequeño paso para el hombre y... Texto. 390 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Un gran paso para la humanidad. 391 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 ¿No debería ser "para un hombre"? Es más coherente gramaticalmente. 392 00:22:18,751 --> 00:22:20,293 - No. - No importa. 393 00:22:20,293 --> 00:22:23,918 Alguien se dará cuenta de que esto no es real. 394 00:22:23,918 --> 00:22:25,418 Nosotros decidimos eso. 395 00:22:25,418 --> 00:22:26,793 Esto no lo es. 396 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 Para el mundo, lo es. 397 00:22:28,793 --> 00:22:32,209 ¿Sabes por qué lo sé? Porque lo dice Walter Cronkite. 398 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 ¿Le habéis puesto mayonesa, joder? 399 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Porque eso sí que sería una tragedia nacional. 400 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 A menos que quieras volver con las monjitas. 401 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Un pequeño paso para el hombre... 402 00:22:51,709 --> 00:22:54,459 y un gran paso para la humanidad. 403 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Bienvenidos a la TCB. 404 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 Subtítulos: M. Fuentes