1
00:00:21,084 --> 00:00:25,459
Cada cierto tiempo,
la humanidad consigue lo imposible.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,293
Confirmación visual.
Iniciando maniobra de alunizaje.
3
00:00:29,876 --> 00:00:32,293
Recibido, Columbia. Misión cumplida.
4
00:00:33,084 --> 00:00:36,251
Solo se necesita a alguien
con un sueño por cumplir.
5
00:00:36,251 --> 00:00:38,293
Buena suerte.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,709
Porque cuando soñamos...
7
00:00:41,334 --> 00:00:44,418
ya sabéis lo que pasa.
Podemos cambiar el mundo.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
¡Corten!
9
00:00:47,626 --> 00:00:50,584
No deseo coartar tu creatividad,
10
00:00:50,584 --> 00:00:53,501
pero estoy leyendo
el guion y veo que... Sí.
11
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
No has dicho nada de lo que pone.
12
00:00:56,543 --> 00:00:59,626
Sí. Porque ese guion
es una mierda como un piano.
13
00:00:59,626 --> 00:01:02,376
Vale, olvídate del guion.
14
00:01:02,376 --> 00:01:03,793
Céntrate en la trama.
15
00:01:03,793 --> 00:01:06,709
{\an8}Eres el Dr. Carpenter.
Trabajas en el gueto
16
00:01:06,709 --> 00:01:10,459
y ayudas a los pobres,
los enfermos y todo eso.
17
00:01:10,459 --> 00:01:12,418
Eres Jesús y esto es un viaje.
18
00:01:12,418 --> 00:01:15,251
El viaje de los estadounidenses.
19
00:01:15,251 --> 00:01:17,834
Y luego te acuestas con una monja.
20
00:01:17,834 --> 00:01:21,043
- ¡Es genial!
- Ya, pero escucha, muchacho.
21
00:01:21,043 --> 00:01:24,209
EE. UU. no se acuesta con monjas.
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,168
Pues peor para EE. UU.
23
00:01:26,168 --> 00:01:29,626
Atención todos,
vamos a primera. Y ¡acción!
24
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
¿Qué cojones?
25
00:01:33,501 --> 00:01:36,334
Chicos, ¿qué es más importante?
26
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
¿Unos tíos en un cohete
llegando a un pedrusco enorme
27
00:01:40,084 --> 00:01:44,084
o la experiencia de hacer
arte de verdad en la Tierra?
28
00:01:46,626 --> 00:01:48,418
Vale, joder, descansamos.
29
00:01:48,418 --> 00:01:51,126
AGENTE ELVIS
30
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}En directo desde Nueva York,
31
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}las noticias de la CBS,
con Walter Cronkite.
32
00:02:02,084 --> 00:02:06,793
{\an8}El módulo lunar alcanzará
la superficie dentro de unas pocas horas.
33
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}La heroicidad de estos hombres
no caerá en el olvido.
34
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
Fíjate.
35
00:02:13,126 --> 00:02:16,001
{\an8}¿No crees
que podríamos estar haciendo algo...
36
00:02:16,001 --> 00:02:17,251
- más?
- ¿Más?
37
00:02:17,251 --> 00:02:20,418
{\an8}Sí, algo un poco más grande.
38
00:02:20,418 --> 00:02:21,959
{\an8}Nada supera a ser Elvis.
39
00:02:21,959 --> 00:02:24,334
{\an8}Como esto. Ahora, frente a nosotros,
40
00:02:24,334 --> 00:02:29,293
{\an8}hay personas que están a punto
de pisar la maldita Luna.
41
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
{\an8}¿Y qué hago yo?
42
00:02:30,376 --> 00:02:33,876
{\an8}Le cantarás a un niño
una canción sobre la tolerancia
43
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}y eso pone cachonda a una monja.
44
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}Sigue sin parecerme suficiente.
45
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}¿Estás bien, jefe?
46
00:02:40,834 --> 00:02:43,209
{\an8}Estaría mejor en esa cápsula espacial.
47
00:02:44,334 --> 00:02:46,501
{\an8}¿Tontería? Esto no es una tontería.
48
00:02:46,501 --> 00:02:48,959
{\an8}Es un momento de importancia histórica.
49
00:02:48,959 --> 00:02:52,168
{\an8}Exacto. Eso y tu vuelta
a la tele con ese especial.
50
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
{\an8}No lo creo.
51
00:02:54,959 --> 00:02:57,418
{\an8}Me prometiste que dejarías esa mierda.
52
00:02:59,209 --> 00:03:03,334
{\an8}Técnicamente, dijo que dejaría la coca
todos los días menos los martes.
53
00:03:04,043 --> 00:03:08,001
{\an8}¿Martes de cocaína? Mola.
Como los de tacos, pero para fiesteros.
54
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Me cago en la leche.
¿Qué estás haciendo aquí?
55
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Comer. ¿Es que no lo ves?
56
00:03:13,334 --> 00:03:15,084
Madre mía.
57
00:03:15,084 --> 00:03:18,709
Mataría a un bebé
si me dieran diez de estos.
58
00:03:19,293 --> 00:03:22,001
¿Qué? Si los conociera, no. Joder.
59
00:03:22,001 --> 00:03:24,126
Entonces, ¿ese es tu rollo?
60
00:03:24,126 --> 00:03:28,418
- ¿Apareces cuando te apetece?
- Así entré en Yale. En serio.
61
00:03:28,418 --> 00:03:30,001
- Pero, oye...
- Para.
62
00:03:30,001 --> 00:03:33,626
- No quiero saber a qué has venido.
- ¿Qué? Soy fan tuya.
63
00:03:33,626 --> 00:03:35,668
De tus pelis, son muy graciosas.
64
00:03:35,668 --> 00:03:37,918
Las comedias no, desde luego.
65
00:03:37,918 --> 00:03:41,459
- Intento halagarte.
- Ya vale. Tienes que irte. Ahora.
66
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Vale. Qué borde.
67
00:03:47,376 --> 00:03:49,584
Te dejas un poquito. Ya la cojo yo.
68
00:03:52,126 --> 00:03:53,043
Tira esto.
69
00:03:53,043 --> 00:03:55,209
¿De dónde coño sacas tú tanta coca?
70
00:03:56,168 --> 00:03:57,043
¿Flyboy?
71
00:03:57,543 --> 00:04:01,334
Es un tío que vende mapas
de casas de famosos en el aparcamiento.
72
00:04:01,334 --> 00:04:03,751
Y mucha coca. Debí empezar por ahí.
73
00:04:03,751 --> 00:04:06,918
- Preséntamelo.
- ¿Ahora? ¿Y qué pasa con la peli?
74
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
¡Seguimos rodando!
¡Que las monjas se pongan los patines!
75
00:04:10,584 --> 00:04:11,626
Puede esperar.
76
00:04:13,043 --> 00:04:13,876
Alto ahí.
77
00:04:13,876 --> 00:04:18,043
El plató está por ahí, pero tú vas
hacia allí. No tiene mucho sentido.
78
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Solo voy a tomar un poco el aire.
79
00:04:20,168 --> 00:04:23,126
Ya. ¿Y a qué viene esa cara de estreñido?
80
00:04:23,126 --> 00:04:24,376
¿Qué cara?
81
00:04:24,376 --> 00:04:30,168
La que pones siempre antes de liarte
a tortazos, a tiros o armar una buena.
82
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
Se refiere a esa cara de estreñido.
83
00:04:33,959 --> 00:04:36,334
Venga, tienes que rodar la película.
84
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
Preparan la siguiente escena.
85
00:04:38,251 --> 00:04:42,376
No se preocupe, señorita Bertie.
En esa escena salgo de espaldas.
86
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
Bobby Ray puede sustituirme.
87
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
¿Ya no te acuerdas
de lo que pasó la última vez?
88
00:04:47,709 --> 00:04:48,626
{\an8}AMOR EN HAWÁI
89
00:04:49,501 --> 00:04:51,293
¡Colegas! ¿Estáis rodando ya?
90
00:04:51,293 --> 00:04:53,084
Esa es mi birra.
91
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Aún pagamos la indemnización.
92
00:04:57,626 --> 00:05:00,834
Relájese. No hay niños
en la peli. Lo hará bien.
93
00:05:00,834 --> 00:05:04,418
Los huerfanitos puertorriqueños
por aquí. Rapidito.
94
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Yo no soy puertorriqueño.
95
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Ni los otros. Por eso Dios
inventó el maquillaje, chaval.
96
00:05:10,793 --> 00:05:12,709
Pero ¿te has leído el guion?
97
00:05:12,709 --> 00:05:14,668
Nunca lo hago.
98
00:05:18,001 --> 00:05:19,293
MAPA DE LAS ESTRELLAS
99
00:05:19,709 --> 00:05:22,334
¡La hostia, el puto Elvis!
100
00:05:22,334 --> 00:05:24,293
Jo, tío, qué fuerte.
101
00:05:24,293 --> 00:05:26,251
¿Vas de médico?
102
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
A ver... ¿Eres Flyboy?
103
00:05:35,626 --> 00:05:37,668
¿Contesta eso a tu pregunta?
104
00:05:37,668 --> 00:05:38,584
Ni de lejos.
105
00:05:38,584 --> 00:05:41,751
Bueno, ¿quieres un mapa de las estrellas?
106
00:05:41,751 --> 00:05:45,209
Por un extra te doy el código
de la alarma de Paul Newman.
107
00:05:45,209 --> 00:05:47,251
Escúchame, Flyboy,
108
00:05:47,251 --> 00:05:50,334
me interesa mucho más
esa otra cosilla que vendes,
109
00:05:50,334 --> 00:05:51,418
¿lo captas?
110
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Claro. Sí.
111
00:05:54,918 --> 00:05:55,751
Mira.
112
00:05:55,751 --> 00:06:00,459
Dime, Flyboy. Si eres camello,
¿por qué vistes como un proxeneta?
113
00:06:00,459 --> 00:06:03,334
Vale, sí, puedo entender la confusión.
114
00:06:03,334 --> 00:06:05,543
Pero ¿quieres comprar farlopa o no?
115
00:06:05,543 --> 00:06:07,501
Te la quiero comprar toda.
116
00:06:07,501 --> 00:06:08,418
¿Toda?
117
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Me acabo de convertir
en el mayor fan del puto Elvis.
118
00:06:14,293 --> 00:06:15,751
Así me gusta, tío.
119
00:06:15,751 --> 00:06:19,084
Vale, no suelo vender al por mayor, pero...
120
00:06:19,084 --> 00:06:20,834
- Calla.
- Claro.
121
00:06:20,834 --> 00:06:24,459
Normalmente, te daría
una buena paliza por ser un traficante
122
00:06:24,459 --> 00:06:27,001
que viste como un proxeneta
y me largaría,
123
00:06:27,001 --> 00:06:29,834
pero estoy teniendo
una mañana rara de cojones.
124
00:06:31,043 --> 00:06:32,501
Pues yo también.
125
00:06:32,501 --> 00:06:35,168
- Tengo peces más gords que pescar.
- Ya.
126
00:06:35,168 --> 00:06:39,084
Me cabrea mucho
no estar en el espacio ahora mismo.
127
00:06:39,084 --> 00:06:41,959
Sí, fijo, tiene todo el sentido del mundo.
128
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Y cuando salgo a la calle,
todo el mundo me reconoce,
129
00:06:45,209 --> 00:06:47,751
así que vas a prestarme unas cosillas.
130
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
A ti te queda mucho mejor que a mí.
131
00:06:55,293 --> 00:06:57,793
Ya, quién lo hubiera dicho.
132
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
PROHIBIDO EL PASO
133
00:07:03,584 --> 00:07:06,918
Estamos a la espera
de más información. El módulo...
134
00:07:07,834 --> 00:07:09,668
¿Qué haces, agente Ryder?
135
00:07:09,668 --> 00:07:10,876
Nada.
136
00:07:10,876 --> 00:07:11,918
Bien.
137
00:07:11,918 --> 00:07:16,334
Así tendrás tiempo para decirme
por qué Elvis no está en el plató,
138
00:07:16,334 --> 00:07:20,834
cosa que, como ya sabes
es muy importante para mí.
139
00:07:21,876 --> 00:07:24,126
¡Me cago en todo! ¿Dónde se ha metido?
140
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
¿Adónde vamos?
141
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Venga, tío, sabes que no puedo decírtelo.
142
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
A los soplones
siempre les cortan los cojones.
143
00:07:33,876 --> 00:07:35,834
Sí, es lo que se rumorea.
144
00:07:35,834 --> 00:07:38,168
Pero ¿sabes que es aún peor que eso?
145
00:07:39,209 --> 00:07:40,459
Puedo imaginármelo.
146
00:07:41,001 --> 00:07:44,709
Elvis, tío, hagas lo que hagas,
no me jodas el abrigo.
147
00:07:46,001 --> 00:07:47,168
Lo entiendo.
148
00:07:55,334 --> 00:07:57,209
Llamando al Dr. Carpenter.
149
00:07:58,209 --> 00:08:00,751
- Mierda.
- ¿No tendrías que estar rodando?
150
00:08:00,751 --> 00:08:03,543
Corta el rollo, ¿vale?
¿Qué estás tramando?
151
00:08:03,543 --> 00:08:06,168
¡No seas paranoico! ¡Nada! Confía en mí.
152
00:08:06,168 --> 00:08:07,251
Ni de coña.
153
00:08:07,251 --> 00:08:09,918
Perdiste ese derecho en Las Vegas.
154
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Vale, ¿y qué haces? ¿Es otra
de tus misiones de justiciero?
155
00:08:13,709 --> 00:08:16,168
Solo intento impartir justicia.
156
00:08:16,168 --> 00:08:19,834
Ya, se te da genial.
Por eso ya no hay abogados.
157
00:08:19,834 --> 00:08:21,626
Intento ser determinante.
158
00:08:21,626 --> 00:08:23,793
Mentira, estás perdiendo el tiempo.
159
00:08:23,793 --> 00:08:27,001
Sé lo que te pasa,
así que voy a ser franca contigo:
160
00:08:27,001 --> 00:08:29,709
aunque te cargues
a un montón de traficantes,
161
00:08:29,709 --> 00:08:31,126
no irás a la Luna.
162
00:08:31,126 --> 00:08:33,334
- Tienes mostaza en la cara.
- Lo sé.
163
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
¿Y te da igual ir por ahí
con eso en la cara?
164
00:08:36,168 --> 00:08:38,834
¡Joder! El Dr. Carpenter tiene una pipa.
165
00:08:39,501 --> 00:08:40,584
Menuda sorpresa.
166
00:08:40,584 --> 00:08:42,293
Espera, ¿cuál es la frase?
167
00:08:42,293 --> 00:08:45,251
La frase es "sí", tontolaba.
168
00:08:48,584 --> 00:08:49,543
Visión nocturna.
169
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Joder. Puta mierda.
170
00:08:53,918 --> 00:08:56,834
Aunque me molen tus gafas de fuego,
171
00:08:57,793 --> 00:08:59,501
estas atraviesan las paredes.
172
00:08:59,501 --> 00:09:00,709
- ¿En serio?
- Sí.
173
00:09:00,709 --> 00:09:03,584
Y si inviertes la polaridad,
adiós globo ocular.
174
00:09:03,584 --> 00:09:04,876
Son cojonudas.
175
00:09:04,876 --> 00:09:06,584
- No.
- Pregunta a mi amiga.
176
00:09:06,584 --> 00:09:10,126
Pero no la mires a los ojos
porque da yuyu que te cagas.
177
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Sí, cariño.
178
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Vale, esto empieza a gustarme.
179
00:09:17,418 --> 00:09:18,834
Eso ya no tanto.
180
00:09:18,834 --> 00:09:21,001
¿Cuánto pides por esas gafas?
181
00:09:21,001 --> 00:09:24,001
No lo puedes pagar.
Los Beatles igual sí, tú no.
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,459
¿Crees que puedes ver lo que hay detrás
de esa puerta con tus gafas mágicas?
183
00:09:29,459 --> 00:09:32,209
¿Y eso qué gracia tiene? Date prisa.
184
00:09:32,209 --> 00:09:36,501
El doctor tiene que curar a un huérfano
con el poder de su voluntad.
185
00:09:37,209 --> 00:09:38,876
Joder, vaya asco de guion.
186
00:09:38,876 --> 00:09:40,126
Recibido, Houston.
187
00:09:44,709 --> 00:09:47,668
Ahora ya solo nos queda esperar.
188
00:09:48,418 --> 00:09:52,459
El módulo lunar se prepara para descender.
189
00:09:52,459 --> 00:09:55,918
Flyboy, ¿ya vienes a por más?
190
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
¿Qué has...?
191
00:10:01,626 --> 00:10:02,501
Joder.
192
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
Menudo tinglado tenéis montado.
¿Quién está al mando?
193
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
¡Que te den!
194
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Prueba de nuevo.
195
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Intentaba silbar,
pero me has partido los piños.
196
00:10:18,001 --> 00:10:19,293
¡Chicos, venid!
197
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
¡Mierda!
198
00:10:48,626 --> 00:10:51,501
Nada de esto hará que te sientas mejor.
199
00:10:51,501 --> 00:10:52,959
No estés tan segura.
200
00:10:56,043 --> 00:10:58,751
Siento decírtelo,
pero da igual lo que hagas,
201
00:10:58,751 --> 00:11:00,751
no serás astronauta.
202
00:11:00,751 --> 00:11:02,834
Te pagaría para que te callaras.
203
00:11:02,834 --> 00:11:05,334
Eso dijo mi madre cuando yo era pequeña.
204
00:11:05,334 --> 00:11:06,876
Menuda madraza.
205
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Me pagaba en cigarrillos,
así que era estupenda.
206
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Abre la boca.
207
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Vas a perder unos cuantos dientes más.
208
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
¡Habla! Había demasiada coca
para unos traficantes de poca monta.
209
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
Esa mercancía era para...
210
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
¡Me cago en la puta, Scatter!
211
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
¡Joder! Se ve genial con estas gafas.
212
00:12:06,334 --> 00:12:07,584
¡Está nevando!
213
00:12:09,459 --> 00:12:10,668
¡Está nevando!
214
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
- ¡Nieve!
- ¡Bien!
215
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
¡Sí!
216
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
¡Joder, Scatter, ven aquí!
217
00:12:18,626 --> 00:12:19,959
Putos martes.
218
00:12:19,959 --> 00:12:24,543
Míralo así: los has alertado
de los peligros de las drogas
219
00:12:24,543 --> 00:12:27,501
proporcionándoles un porrote de drogas.
220
00:12:29,001 --> 00:12:30,626
¿Me dejas tirada?
221
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
¡Sí!
222
00:12:32,709 --> 00:12:33,918
- ¿Qué?
- Sí.
223
00:12:33,918 --> 00:12:36,418
¿"Sí" qué? ¿Es la frase o la respuesta?
224
00:12:36,418 --> 00:12:39,168
¡Tú dilo de una vez! ¡Solo "sí"!
225
00:12:39,168 --> 00:12:41,626
Vale. Que diga, sí. ¡Mierda!
226
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
¡Corten!
227
00:12:44,293 --> 00:12:48,209
- ¿Dónde está Elvis?
- Ha salido a comprar tabaco.
228
00:12:48,209 --> 00:12:49,501
Él no fuma.
229
00:12:50,918 --> 00:12:53,001
¿He dicho "tabaco"? Digo Cadillacs.
230
00:12:53,001 --> 00:12:56,543
Te das cuenta de lo mal
que se te da mentirme, ¿verdad?
231
00:12:56,543 --> 00:12:57,751
Pues sí.
232
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
¿Qué coño...?
233
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
¡Tío! ¿Qué le ha pasado a mi abrigo?
234
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Varias cosas.
235
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
¡Joder! ¿Sabes cuánta coca me costó?
236
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Sí, tú vas a hablarme a mí
sobre comprar ropa cara.
237
00:13:09,834 --> 00:13:14,043
Lo que quiero es que me hables
sobre el cargamento de cocaína.
238
00:13:14,043 --> 00:13:17,084
Uno de esos tíos iba a contármelo todo,
239
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
pero el mono le reventó la cabeza.
240
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
¿Que le reventó la cabeza?
¿Qué cargamento?
241
00:13:22,626 --> 00:13:25,293
A mí no me cuentan nada, tío. ¿Vale?
242
00:13:25,293 --> 00:13:26,501
Lo juro.
243
00:13:27,501 --> 00:13:30,459
¿Ves eso? Significa
que no le mola tu respuesta.
244
00:13:30,459 --> 00:13:33,709
Vale, ve a buscar a Big Rod.
245
00:13:33,709 --> 00:13:38,459
Él lo sabrá. Siempre anda
por los muelles. ¡Es verdad!
246
00:13:38,459 --> 00:13:40,876
Se me pondrán morados los huevos.
247
00:13:40,876 --> 00:13:44,334
Bien. Oye, Flyboy siento lo del abrigo.
248
00:13:46,168 --> 00:13:48,001
¿Qué coño llevas puesto?
249
00:13:48,751 --> 00:13:52,001
- Es una larga historia.
- Parece el abrigo de un chulo.
250
00:13:52,001 --> 00:13:53,251
Exactamente.
251
00:13:53,251 --> 00:13:55,793
- ¿Qué haces aquí?
- Vengo a coger algo.
252
00:13:55,793 --> 00:13:58,043
O sea, unas pistolas y unas balas.
253
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Reconozco enseguida
tu cara de no "tengo munición".
254
00:14:02,709 --> 00:14:05,668
Lo que tienes que hacer
es volver a ese plató ya.
255
00:14:05,668 --> 00:14:07,709
- Lo hará Bobby Ray.
- ¿Sí?
256
00:14:07,709 --> 00:14:09,043
Y ¡acción!
257
00:14:09,626 --> 00:14:10,876
A ver un momento...
258
00:14:11,876 --> 00:14:13,251
¿Cuál es mi motivación?
259
00:14:13,251 --> 00:14:16,959
¿Para abrir una puerta, merluzo?
Pasar al otro lado.
260
00:14:21,001 --> 00:14:24,584
Momentos como este nos hacen sentir
261
00:14:24,584 --> 00:14:26,584
que somos parte de la historia.
262
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Déjalo ya, ¿quieres?
263
00:14:39,126 --> 00:14:42,168
Estás cabreado
porque no te cogieron en la NASA.
264
00:14:42,918 --> 00:14:45,543
¿Un gilipollas? ¿Quién, Neal Armstrong?
265
00:14:45,543 --> 00:14:48,501
...auténticos héroes norteamericanos
266
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
que deben cargan sobre sus hombros
con los sueños de una nación entera.
267
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
CeCe veo que Elvis
todavía no está en el plató
268
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
y recalco lo de "todavía".
269
00:15:00,251 --> 00:15:01,793
Lo sé, estoy en ello.
270
00:15:01,793 --> 00:15:04,293
- Pues date prisa.
- Sí, señor. Entendido.
271
00:15:06,543 --> 00:15:08,084
Me he acordado de algo.
272
00:15:08,084 --> 00:15:11,543
Una vez tardaron mucho
en servirme en un restaurante,
273
00:15:11,543 --> 00:15:15,459
así que cogí al camarero
y le clavé un tenedor en el fémur.
274
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Tendrías que haber visto
las caras de sus nietos.
275
00:15:19,626 --> 00:15:22,668
¿Y qué coño hacían allí?
Fue todo muy raro.
276
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
Qué bien, estás aquí.
277
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Y tú sigues compensando
no haber sido astronauta.
278
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Deja ese tema.
279
00:15:30,459 --> 00:15:34,251
Lo pillo. Mi madre me ganó
en un concurso de camisetas mojadas
280
00:15:34,251 --> 00:15:36,834
y yo dejé de comer y me volví alcohólica.
281
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- ¿Adónde vamos?
- Nosotros no vamos a ningún sitio.
282
00:15:41,668 --> 00:15:45,793
- Y tú aún tienes mostaza en la cara.
- Gracias por darte cuenta.
283
00:15:45,793 --> 00:15:47,459
- Y verme.
- Estás sorda.
284
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Al menos deja que te lleve.
- No.
285
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
¿No? ¿Seguro que no, chaval?
286
00:15:58,668 --> 00:16:04,334
Estamos a punto de recibir novedades
sobre los tripulantes del Apolo 11.
287
00:16:04,334 --> 00:16:06,084
Venga, chicos, daos prisa.
288
00:16:06,084 --> 00:16:10,584
- Y de paso, ¿por qué volvemos al plató?
- La peli puede esperar.
289
00:16:10,584 --> 00:16:12,876
Hay que parar ese cargamento.
290
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Llegan miles a la ciudad todos los días.
291
00:16:17,209 --> 00:16:20,709
- ¿De dónde has sacado este buga?
- Mola. Es de la empresa.
292
00:16:20,709 --> 00:16:22,376
- ¿Puedo pulsar esto?
- Sí.
293
00:16:22,376 --> 00:16:28,209
No quiero electrocutarme, ni saltar
por los aires, ni nada parecido.
294
00:16:28,209 --> 00:16:31,334
Entonces no, mejor que no toques nada.
295
00:16:32,834 --> 00:16:33,751
¿Gracias?
296
00:16:33,751 --> 00:16:35,751
Quiere saber si hay alcohol.
297
00:16:35,751 --> 00:16:39,043
Esto es un coche inteligente
con tecnología punta.
298
00:16:39,043 --> 00:16:40,751
A la derecha, tercer botón.
299
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Prueba con el cuarto botón.
Quizá sea ese.
300
00:16:52,751 --> 00:16:55,126
Es imposible que encuentres a ese tío.
301
00:16:55,126 --> 00:16:58,584
Por eso Dios inventó
las matrículas personalizadas.
302
00:17:02,751 --> 00:17:03,626
Hola, amigo.
303
00:17:04,209 --> 00:17:05,418
¿Podemos hablar?
304
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
¡Joder, Scatter!
305
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
¡Los botones no son juguetes!
306
00:17:38,126 --> 00:17:41,626
Has agotado los recursos clásicos
de las persecuciones.
307
00:17:41,626 --> 00:17:43,334
¿Qué demonios quieres?
308
00:17:43,334 --> 00:17:44,876
Háblame del cargamento.
309
00:17:44,876 --> 00:17:47,668
Cleopatra se largó ayer con el cargamento.
310
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
¿Cleopatra?
311
00:17:51,584 --> 00:17:53,709
Estoy harta de que me dejéis tirada.
312
00:17:53,709 --> 00:17:56,126
¿Dónde está ese dichoso cargamento?
313
00:17:57,584 --> 00:17:58,793
Se lo han llevado.
314
00:17:58,793 --> 00:17:59,834
¡Genial!
315
00:17:59,834 --> 00:18:04,334
Entonces esto es lo que yo decía:
una absoluta pérdida de tiem...
316
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
CLEOPATRA
317
00:18:07,418 --> 00:18:08,626
...po. Mierda.
318
00:18:08,626 --> 00:18:10,834
Perdona, ¿qué decías?
319
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Que estabas totalmente equivocada.
320
00:18:15,626 --> 00:18:16,751
Bonito abrigo.
321
00:18:20,876 --> 00:18:22,293
¿Que te cubra? Espe...
322
00:18:36,043 --> 00:18:37,418
Putos martes.
323
00:18:38,418 --> 00:18:40,501
Necesitamos un plan o se escaparán.
324
00:18:40,501 --> 00:18:42,168
Tengo uno: ¡me la suda!
325
00:18:42,168 --> 00:18:45,168
- ¡Cúbreme!
- Joder. Toca hacerse el héroe.
326
00:18:45,168 --> 00:18:48,209
Y que conste que mi plan
era menos peligroso.
327
00:19:00,251 --> 00:19:02,418
Distancia: tres metros.
328
00:19:06,793 --> 00:19:10,168
Houston, aquí Base Tranquilidad.
Aterrizaje completado.
329
00:19:15,834 --> 00:19:16,668
Ahora verás.
330
00:19:16,668 --> 00:19:17,668
¿El qué?
331
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
¿Cómo le regalas mi coche? Ya lo he visto.
332
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
¡No! He pulsado
todos los botones antes de saltar.
333
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
El coche volará el barco.
334
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
¿Has pulsado todos los botones?
335
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
- Sí.
- Mierda.
336
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- ¿Qué?
- Cierra las puertas.
337
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Pero en el concesionario me dieron
este cacharro que nos va a ser útil.
338
00:19:43,751 --> 00:19:45,501
- Hostia puta.
- Ya ves.
339
00:19:45,501 --> 00:19:46,418
¿Dónde está?
340
00:19:46,418 --> 00:19:48,626
Ni idea. Aún no lo sabemos.
341
00:19:49,626 --> 00:19:52,459
- ¿Y esa cara?
- Me he perdido el alunizaje.
342
00:19:52,459 --> 00:19:54,959
Tranqui, seguro que lo repiten pronto.
343
00:19:54,959 --> 00:19:57,251
- ¿Qué?
- Tú sígueme.
344
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
¿Hay alguien ahí fuera? ¿Hola?
345
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
¡Un mono me ha apuntado
a los huevos con una pistola!
346
00:20:03,376 --> 00:20:05,668
Este día ya no puede ir peor.
347
00:20:13,334 --> 00:20:15,751
- Texto.
- ¡Que no tienes texto, joder!
348
00:20:15,751 --> 00:20:17,084
¡Quédate ahí de pie!
349
00:20:17,709 --> 00:20:20,126
No me he pasado 12 años
350
00:20:20,126 --> 00:20:22,834
haciendo un doctorado en cine
351
00:20:22,834 --> 00:20:25,334
para acabar aguantando a un puto inútil.
352
00:20:25,334 --> 00:20:28,668
Sí, te entiendo, suena muy frustrante.
353
00:20:28,668 --> 00:20:30,251
¿Quién es el inútil?
354
00:20:30,251 --> 00:20:32,293
A la mierda, yo me largo.
355
00:20:32,293 --> 00:20:35,001
¿Mary Tyler Moore acaba de decir "mierda"?
356
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
Oficialmente, la amo.
357
00:20:37,959 --> 00:20:41,126
Prepárate para alucinar en colores.
358
00:20:49,834 --> 00:20:52,918
Joder. Tal vez Scatter tenga razón.
359
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
¿Dónde coño estamos?
360
00:20:56,751 --> 00:20:59,168
Estamos haciendo historia.
361
00:20:59,834 --> 00:21:02,168
- ¿Quién eres?
- Te presento a mi jefe.
362
00:21:02,168 --> 00:21:04,251
Llevo tiempo queriendo conocerte.
363
00:21:04,251 --> 00:21:07,543
Por eso he pagado
la peli de mierda que haces.
364
00:21:07,543 --> 00:21:09,251
Lo tenía todo planeado.
365
00:21:09,251 --> 00:21:12,376
Copas, comida, un volcán de chocolate...
366
00:21:12,376 --> 00:21:17,918
Y ver el alunizaje todos juntos,
pero alguien se ha retrasado.
367
00:21:17,918 --> 00:21:20,459
Por culpa de su rollo de justiciero.
368
00:21:20,459 --> 00:21:22,959
Y no sabía lo del volcán de chocolate.
369
00:21:22,959 --> 00:21:25,126
Espera un momento.
370
00:21:25,126 --> 00:21:28,751
La llegada del hombre a la Luna,
nuestro mayor logro,
371
00:21:28,751 --> 00:21:29,834
¿es falso?
372
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Nos ha echado una mano
un maestro del cine.
373
00:21:32,584 --> 00:21:34,459
Saluda a Stanley Kubrick.
374
00:21:35,584 --> 00:21:36,543
¿Algún problema?
375
00:21:36,543 --> 00:21:39,584
Nuestro protagonista está indispuesto.
376
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
¿Haciendo popó?
377
00:21:40,959 --> 00:21:45,168
No. Se ha bebido sin querer
un Tang con cocaína,
378
00:21:45,168 --> 00:21:49,126
va puesto hasta las cejas
en la azotea y se niega a bajar.
379
00:21:49,126 --> 00:21:50,126
Joder, Scatter.
380
00:21:50,126 --> 00:21:51,043
- ¿Qué?
- Nada.
381
00:21:51,043 --> 00:21:52,876
Alguien lo sustituirá.
382
00:21:54,209 --> 00:21:55,584
Elvis...
383
00:21:55,584 --> 00:21:56,501
¿Perdona?
384
00:21:57,459 --> 00:21:58,751
Calla. No te muevas.
385
00:21:58,751 --> 00:22:00,709
Mides lo mismo que Neil.
386
00:22:00,709 --> 00:22:03,293
Está casi todo grabado. Tú pon buena cara.
387
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Un momento, ¿quieres que yo sea...?
388
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
Sí, el primer hombre en la Luna.
389
00:22:08,334 --> 00:22:12,501
Un pequeño paso para el hombre y... Texto.
390
00:22:12,501 --> 00:22:14,626
Un gran paso para la humanidad.
391
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
¿No debería ser "para un hombre"?
Es más coherente gramaticalmente.
392
00:22:18,751 --> 00:22:20,293
- No.
- No importa.
393
00:22:20,293 --> 00:22:23,918
Alguien se dará cuenta
de que esto no es real.
394
00:22:23,918 --> 00:22:25,418
Nosotros decidimos eso.
395
00:22:25,418 --> 00:22:26,793
Esto no lo es.
396
00:22:26,793 --> 00:22:28,793
Para el mundo, lo es.
397
00:22:28,793 --> 00:22:32,209
¿Sabes por qué lo sé?
Porque lo dice Walter Cronkite.
398
00:22:32,209 --> 00:22:34,709
¿Le habéis puesto mayonesa, joder?
399
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Porque eso sí que sería
una tragedia nacional.
400
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
A menos que quieras volver
con las monjitas.
401
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Un pequeño paso para el hombre...
402
00:22:51,709 --> 00:22:54,459
y un gran paso para la humanidad.
403
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Bienvenidos a la TCB.
404
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Subtítulos: M. Fuentes