1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 Paminsan-minsan, nagagawa ng tao 'yong imposible. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 Biswal na pagkumpirma. Handa na'ng landing gear. 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 Sige, Columbia. May mga pakpak ang Eagle. 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,668 Kailangan lang ng taong may pangarap. 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 Pagpalain ka, Eagle. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 Pag nangarap ang tao, 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 alam mo'ng mangyayari. Kaya niyang baguhin ang mundo. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 Sige, cut. 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 Sige, makinig ka. Ayaw kong humarang sa proseso mo, 10 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 pero tinitignan ko'ng script, at tiyak ako. Oo. 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 Wala'ng mga salitang 'yon dito. 12 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 Totoo, pero dahil puro tae'ng mga salita sa script. 13 00:00:59,626 --> 00:01:02,376 Ayos. Sige. Pokus. Kalimutan mo'ng mga salita. 14 00:01:02,376 --> 00:01:06,793 Kapit sa totoo. Si Dr. John Carpenter ka, doktor na ghetto't maka-ideal. 15 00:01:06,793 --> 00:01:10,501 Tinutulungan mo lahat: mahirap, sakitin, gutom. Blah, blah. 16 00:01:10,501 --> 00:01:12,418 Ikaw si Jesus. Ikaw ang byahe. 17 00:01:12,418 --> 00:01:15,293 'Yong paglalakbay mo, paglalakbay ng Amerika. 18 00:01:15,293 --> 00:01:17,751 Tapos nakikipaghalikan ka rin sa madre. 19 00:01:17,751 --> 00:01:18,918 Ang galing, di ba? 20 00:01:18,918 --> 00:01:21,043 Sige. Makinig ka, baguhan. 21 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 Di nakikipaghalikan ang Amerika sa mga madre. 22 00:01:24,209 --> 00:01:29,626 Talaga? Kawalan ng Amerika 'yan, di ba? Sige, makinig ka. Uulitin natin. Action... 23 00:01:32,043 --> 00:01:33,501 Tangina, ano ba? 24 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 Grabe kayo. Ano'ng mas mahalaga? 25 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 Mga taong may buzz cut na sakay ng paputok papunta sa bato, 26 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 o 'yong buhay na sining na ginagawa natin sa lupa? 27 00:01:46,668 --> 00:01:48,418 Sige, leche, pahinga muna. 28 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 AGENT ELVIS 29 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}Mula sa New York newsroom namin, 30 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}ito ang CBS Evening News kasama si Walter Cronkite. 31 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}Ilang oras na lang, lalapag na ang lunar module sa ibabaw. 32 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}Di sapat ang papuri sa kabayanihan ng mga lalaking ito. 33 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}Tignan mo nga naman, ano? 34 00:02:12,001 --> 00:02:13,043 {\an8}BLUE HAWAII 35 00:02:13,043 --> 00:02:16,001 {\an8}Uy, pakiramdam mo bang may magagawa tayong 36 00:02:16,001 --> 00:02:17,293 {\an8}- higit pa? - Higit pa? 37 00:02:17,293 --> 00:02:21,751 {\an8}- Oo. Alam mo, basta, mas malaki. - Walang mas malaki sa pagiging Elvis. 38 00:02:21,751 --> 00:02:22,751 {\an8}Tignan mo. 39 00:02:22,751 --> 00:02:28,876 {\an8}Sa harap natin ngayon, palapag na'ng mga tao sa lintik na buwan. 40 00:02:29,751 --> 00:02:30,959 {\an8}- At ako? - Sa eksena, 41 00:02:30,959 --> 00:02:33,876 {\an8}nagtuturo ka ng tolerance sa bata gamit ang kanta 42 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}na nagpapalibog pala sa isang madre. 43 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}Nagtataka ka pang di sapat. 44 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}Ayos ka lang, amo? 45 00:02:40,834 --> 00:02:43,334 {\an8}Mas ayos kung nandoon ako sa space capsule. 46 00:02:43,834 --> 00:02:46,501 {\an8}Kalokohan? Hindi ito kalokohan. 47 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}Higanteng sandali 'to sa kasaysayan. 48 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}Alam mo na. Kapantay ng TV special ng pagbabalik mo. 49 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 {\an8}Sabi mo. 50 00:02:54,959 --> 00:02:57,334 {\an8}Uy. Nangako kang tatalikuran mo na 'yan. 51 00:02:59,209 --> 00:03:03,459 {\an8}Amo, sabi niya, araw-araw siyang titigil sa coke puwera sa Martes. 52 00:03:03,459 --> 00:03:08,001 Cocaine Tuwing Martes? Ayos. Taco Tuesdays ng mga nakakamangha. 53 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 Lintik. Ano'ng ginagawa mo rito? 54 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Kumakain. Halata naman. 55 00:03:13,334 --> 00:03:14,543 Diyos ko. 56 00:03:15,168 --> 00:03:18,709 Papatay ako ng totoong sanggol para sa sampu nito. 57 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 Ano? Hindi, di 'yong kilala ko. Jesus. 58 00:03:22,001 --> 00:03:24,126 Ano, ito ba'ng ginagawa mo? 59 00:03:24,126 --> 00:03:26,459 Sumusulpot ka na lang pag gusto mo? 60 00:03:26,459 --> 00:03:29,418 Ganito ako nakapasok sa Yale. Totoo. Pero gusto... 61 00:03:29,418 --> 00:03:33,709 - 'Wag. Ayaw kong malaman bakit ka nandito. - Ano? Tagahanga mo lang ako. 62 00:03:33,709 --> 00:03:35,626 Ng mga pelikula mo. Nakakatawa. 63 00:03:35,626 --> 00:03:37,543 Di 'yong mga komedya, siyempre. 64 00:03:38,043 --> 00:03:41,459 - May papuri roon. - Tama na. Umalis ka na. Ngayon din. 65 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Sige. Bastos. 66 00:03:47,418 --> 00:03:49,584 Hala, may natapon. Ako na'ng bahala. 67 00:03:52,084 --> 00:03:53,043 Itapon mo 'to. 68 00:03:53,043 --> 00:03:55,376 Saan mo nakukuha'ng lecheng coke mo? 69 00:03:56,168 --> 00:03:57,459 Flyboy? 70 00:03:57,459 --> 00:04:01,334 Nagtitinda siya sa paradahan ng mga mapa sa mga bahay ng artista. 71 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 At maraming cocaine. Inuna ko dapat. 72 00:04:03,751 --> 00:04:05,709 - Mapapakilala mo ako? - Ngayon? 73 00:04:05,709 --> 00:04:06,918 Paano'ng eksena mo? 74 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 Okay, guys. Mga madre, suotin niyo'ng roller skates niyo. 75 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 Makakapaghintay. 76 00:04:13,334 --> 00:04:18,043 Sandali. Doon ang set, pero papunta ka rito. Parang di tugma. 77 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Lalabas lang sandali. 78 00:04:20,168 --> 00:04:23,126 Talaga? Bakit may mukha ka ng vigilante ngayon? 79 00:04:23,126 --> 00:04:24,376 Mukha ng vigilante? 80 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 'Yong mukha mo bago may mangyaring lecheng karate, barilan, pagdaloy ng dugo. 81 00:04:30,168 --> 00:04:33,918 Ah, 'yang mukha ng vigilante. 82 00:04:33,918 --> 00:04:38,251 Sige na. Gumagawa tayo ng pelikula. Inaayos na ng direktor ang next shot. 83 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 Kalma, Ms. Bertie. Over-the-shoulder shot lang naman 'yon. 84 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 Si Bobby Ray 'yong tatayong ako. 85 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 Ako lang ang nakakaalala kung gaano 'to puwedeng lumala? 86 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 Sandali. Kinukunan na natin? 87 00:04:51,293 --> 00:04:53,084 Uy, beer ko 'yang nasa likod? 88 00:04:55,584 --> 00:04:58,834 - Binabayaran pa natin 'yong kawawang bata. - Kalma. 89 00:04:58,834 --> 00:05:00,834 Walang bata rito. Kaya niya 'to. 90 00:05:00,834 --> 00:05:04,418 Mga batang kalyeng Puerto Rican, dito, por favor. Dali! 91 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 Di talaga ako Puerto Rican. 92 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 Wala sa inyo. Kaya inimbento ng Diyos ang mahika ng makeup. 93 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 Binabasa mo ba'ng mga script? 94 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 Sinusubukan kong hindi. 95 00:05:18,001 --> 00:05:19,251 MAPA SA MGA BITUIN 96 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 Putangina. Gago, si Elvis. 97 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 Hala. Wow. 98 00:05:24,293 --> 00:05:26,251 Ano, doktor ka na ngayon? 99 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 Hulaan ko. Ikaw si Flyboy? 100 00:05:35,876 --> 00:05:37,668 Nasagot noon 'yong tanong mo? 101 00:05:37,668 --> 00:05:38,668 Di nangalahati. 102 00:05:38,668 --> 00:05:41,709 Sige. Gusto mo ng star map o ano? 103 00:05:41,709 --> 00:05:45,209 May gate code ka ni Paul Newman sa dagdag na limang dolyar. 104 00:05:45,209 --> 00:05:47,251 Ganito, Flyboy. 105 00:05:47,251 --> 00:05:50,334 Mas interesado ako sa isang ibinebenta mo. 106 00:05:50,334 --> 00:05:51,626 Alam mo'ng punto ko? 107 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Tama, oo. 108 00:05:55,126 --> 00:05:57,626 - Tignan mo. - Sabihin mo sa 'kin, Flyboy, 109 00:05:57,626 --> 00:06:00,418 {\an8}kung drug dealer ka, bakit bugaw ka sa suot mo? 110 00:06:00,418 --> 00:06:03,334 Okay. Oo, naghahalo rin minsan. 111 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 Pero ano, gusto mo ng coke o hindi? 112 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 Kukunin ko lahat. 113 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 Lahat ng 'to? 114 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Hulaan mo kung sino'ng opisyal na tagahanga ni Elvis! 115 00:06:14,293 --> 00:06:15,668 Ayos, pare! 116 00:06:15,668 --> 00:06:19,084 Sige. Ngayon, di ako nagbebenta nang maramihan, pero ako... 117 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 - Tumahimik ka. - Kopya. 118 00:06:20,834 --> 00:06:24,459 Kalimitan, bubugbugin lang kita dahil sa pagiging drug dealer 119 00:06:24,459 --> 00:06:27,001 na nakadamit pang-bugaw, at aalis na ako, 120 00:06:27,001 --> 00:06:29,334 pero kakaiba'ng lecheng umaga ko. 121 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 Sa totoo lang, ako rin. 122 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 - May hinahabol akong mas malaki sa 'yo. - Oo. 123 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 Mahabang kwento, pero naiinis akong wala ako sa kalawakan ngayon. 124 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 Oo, nasusundan ko. Naiintindihan ko 'yan. 125 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Pero di ako makakalakad nang di napapansin. 126 00:06:45,209 --> 00:06:48,168 Kaya kailangan kong humiram ng ilang bagay. 127 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 Wow, sa totoo lang, mas bagay 'yan sa 'yo kaysa sa akin. 128 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 Oo, parang di inaasahan 'yan. 129 00:07:01,918 --> 00:07:03,626 STRIKTONG BAWAL PUMASOK 130 00:07:03,626 --> 00:07:06,918 Naghihintay ng balita ang Mission Control. Ang buwan... 131 00:07:07,834 --> 00:07:10,876 - Ano'ng ginagawa mo, Agent Ryder? - Wala. 132 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 Mabuti. 133 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 Marami kang oras para sabihin bakit wala si Elvis sa set ng pelikula niya, 134 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 na, tulad ng alam mo, napakahalaga sa akin. 135 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 Putangina mo! Saan ba siya nagpunta? 136 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 Saan tayo pupunta? 137 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Naku, pare. Alam mong di ko masasabi 'yan. 138 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Kasi mangangailangan ng suwero 'yong sumbungero. 139 00:07:33,876 --> 00:07:35,834 Oo, narinig ko na 'yan dati. 140 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 Pero alam mo'ng mas malala sa suwero? 141 00:07:39,209 --> 00:07:40,376 Alam ko pala. 142 00:07:40,876 --> 00:07:44,709 Okay. E, pero baby, anumang gawin mo, 'wag mong sasaktan ang coat. 143 00:07:46,043 --> 00:07:48,001 Kuha ko naman 'yan. 144 00:07:55,293 --> 00:07:57,376 Nananawagan kay Dr. John Carpenter. 145 00:07:58,251 --> 00:08:00,834 - Puta. - Di ba dapat gumagawa ka ng pelikula? 146 00:08:00,834 --> 00:08:03,543 Sige. Tama na, ha? Ano ba talaga'ng balak mo? 147 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 Diyos ko, praning. Wala. Nasaan ang tiwala? 148 00:08:06,168 --> 00:08:09,918 Nawala sa radiation. Sa isang nuclear na bolang apoy sa Vegas. 149 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 Okay, ano 'to? Tumatakas para sa bagong katuwaang vigilante? 150 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 Lalaking lumalaban sa mga kriminal. 151 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 Oo, talagang gumagana. Kaya wala nang mga kriminal ngayon. 152 00:08:19,834 --> 00:08:23,793 - Paggawa ng pagbabago'ng tawag dito. - Di, pagsasayang ng oras 'to. 153 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 Alam ko kung ano talaga 'to, kaya ikaklaro ko sa 'yo. 154 00:08:27,001 --> 00:08:31,126 Ilan mang drug dealers ang mapuksa mo, di ka madadala nito sa buwan. 155 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 - May mustasa ka sa mukha. - Alam ko. 156 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 Ayos sa 'yo? Naglalakad na may mustasa sa mukha? 157 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 Lintik! May baril si Dr. Carpenter? 158 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 Plot twist. 159 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 Sandali. Ano uli'ng linya? 160 00:08:42,293 --> 00:08:45,959 'Yong linya mo, "Oo." Tanginang bobo. 161 00:08:48,584 --> 00:08:49,709 Nakakakita sa gabi. 162 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 Lintik. Putangina. 163 00:08:53,918 --> 00:08:57,084 Okay. Kahit na gusto ko'ng nasusunog na salamin, 164 00:08:57,834 --> 00:08:59,418 lampas sa dingding 'to. 165 00:08:59,418 --> 00:09:00,709 - Seryoso ka? - Sobra. 166 00:09:00,709 --> 00:09:04,793 Pag nabaliktad 'yong polarity, mapapaso'ng eyeball. Sobrang lupit. 167 00:09:04,793 --> 00:09:05,709 Loko. 168 00:09:05,709 --> 00:09:09,584 Itanong mo sa roommate ko. 'Wag tignan, kakaiba'ng mga mata niya. 169 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 Oo, sige lang. 170 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Hala. Okay, lilipat na ako rito. 171 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 Pagkaalis ng mga 'yan. 172 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 Oo, ayos, pero magkano'ng goggles? 173 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 Di mo kaya. Mabibili ng Beatles, pero di ikaw. 174 00:09:24,001 --> 00:09:29,459 Masasabi ba ng "mahikang goggles" mo ano'ng naghihintay sa kabila ng pinto? 175 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 Saan ang saya riyan, bobo? Bilisan mo na lang. 176 00:09:32,209 --> 00:09:37,043 Bibigyan pa ng kumpiyansa ni Dr. Carpenter ang ulila, gamot sa tuberkulosis niya. 177 00:09:37,043 --> 00:09:40,126 - Diyos ko, kalokohan 'yang script. - Kopya, Houston. 178 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 At ngayon, ang magagawa na lang natin, maghintay. 179 00:09:48,418 --> 00:09:52,459 Habang nagsisimulang lumapag ang lunar module... 180 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 Hoy, Flyboy. Bumalik ka para magdagdag uli? 181 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Uy, si... 182 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Jesus. 183 00:10:05,834 --> 00:10:09,459 Grabe'ng operasyong 'to. Bakit di mo sabihin sino'ng amo rito? 184 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 Tangina mo. 185 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Subukan mo ulit. 186 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Sumisipol sana ako, pero natanggal mo'ng ngipin ko. 187 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 Guys! Pumasok kayo! 188 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 Lintik! 189 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 Alam mong di gagaan 'yong loob mo rito, di ba? 190 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 Kanya-kanyang opinyon. 191 00:10:56,043 --> 00:10:58,709 Oras na para sa tough love. Anumang gawin mo, 192 00:10:58,709 --> 00:11:00,751 di ka magiging lecheng astronaut. 193 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 Babayaran kita para tumahimik. 194 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 Katunog mo'ng mama ko noong bata ako. 195 00:11:05,334 --> 00:11:07,084 Parang nakakamanghang babae. 196 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Sigarilyo'ng bayad niya sa 'kin. Tunay na hiyas. 197 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Ibuka mo, gago. 198 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Higit pa sa ngipin 'yong mawawala sa 'yo. 199 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 Magsalita ka. Higit pa'ng sa taas sa lokal na bentahan ng coke. 200 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 'Yong kargamento. May... 201 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 Putangina, Scatter! 202 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 Hala! Ang ganda tignan gamit ang mga 'to. 203 00:12:06,334 --> 00:12:07,668 Uy, umuulan ng niyebe! 204 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 Umuulan ng niyebe! 205 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 - Umuulan ng niyebe! - Yay! 206 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 Yay! 207 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 Tangina, Scatter. Bumalik ka rito. 208 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 Tanginang mga Martes. 209 00:12:19,959 --> 00:12:24,501 Ganito'ng isipin mo. Naipakilala mo 'yong mga bata sa panganib ng droga 210 00:12:24,501 --> 00:12:27,626 sa pagbibigay mo sa kanila ng sangkaterbang droga. 211 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 Hoy! Iiwan mo ako rito? 212 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Oo! 213 00:12:32,709 --> 00:12:33,959 - Ano? - "Oo." 214 00:12:33,959 --> 00:12:36,418 "Oo"? Sabihin ko'ng linya o linya 'yon? 215 00:12:36,418 --> 00:12:39,209 Sabihin mo na lang, pare. "Oo." 216 00:12:39,209 --> 00:12:41,626 Okay. Oo. Tangina. 217 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 Cut! 218 00:12:44,501 --> 00:12:48,209 - Nasaan si Elvis? - Bumili lang ng mga sigarilyo sa labas. 219 00:12:48,209 --> 00:12:53,001 - Di siya naninigarilyo. - Sinabi ko mga sigarilyo? Cadillacs pala. 220 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 Kita mong nahihirapan kang magsinungaling sa akin, di ba? 221 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Nakakalungkot, oo. 222 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 Leche, ano 'to? 223 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 Lintik, E. Ano ba'ng nangyari sa coat ko? 224 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Iba-ibang bagay. 225 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 Leche. Alam mo kung magkano'ng coat na 'yan? 226 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 Oo, turuan mo ako tungkol sa mamahaling damit. 227 00:13:09,834 --> 00:13:12,334 Baguhan, 'yong kailangan mong ikuwento, 228 00:13:12,334 --> 00:13:14,043 ang kargamento ng cocaine. 229 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 'Yong kargamento ng cocaine na ikinukuwento ng iba 230 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 bago sumabog 'yong isang tao. 231 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 May taong sumabog? Ano'ng... At ano'ng kargamento? 232 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 Wala silang sinasabi sa akin. Okay? 233 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 Isinusumpa ko. 234 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 Nakikita mo 'to? Ayaw ni Scatter sa sagot mo. 235 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 Okay. Hanapin niyo na lang si Big Rod. 236 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 Alam niya. Lagi siyang nasa Pier 4. Pangako, totoo na 'to ngayon. 237 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 Magkakaroon ako ng pasa sa titi. 238 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 Mabuti. At makinig ka, Flyboy. Pasensya na sa coat. 239 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 Ano'ng lintik na suot mo? 240 00:13:48,751 --> 00:13:52,001 - Mahabang kwento. - Parang nagnakaw ka ng damit ng bugaw. 241 00:13:52,001 --> 00:13:53,251 Di lang pala ako. 242 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 - Bakit ka nandito? - Kukuha ng ilang gamit. 243 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 Ibig mong sabihin, mga bala't baril. 244 00:13:59,001 --> 00:14:02,709 Alam ko'ng mukhang naubusan-ng-bala mo pag nakikita ko. 245 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 'Yong kailangan natin, maibalik ka sa set ngayon. 246 00:14:05,709 --> 00:14:07,709 - Kaya na ni Bobby Ray. - Pustahan? 247 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 At action! 248 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 Sandali lang. 249 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 Ano'ng motibasyon ko? 250 00:14:13,251 --> 00:14:16,959 Sa pagbukas ng pinto, gago ka? Gusto mong makapunta sa kabila. 251 00:14:21,001 --> 00:14:24,584 Ganitong mga sandalin ang talagang nagpaparamdam 252 00:14:24,584 --> 00:14:26,584 na bahagi tayo ng kasaysayan. 253 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Itigil mo na 'yan, puwede? 254 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 Alam kong masama'ng loob mong pumalpak ka sa NASA. 255 00:14:42,918 --> 00:14:45,584 "Puno ng kalokohan"? Sino, si Neil Armstrong? 256 00:14:45,584 --> 00:14:48,501 Mga bayaning Amerikano, bawat isa. 257 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 Nasa balikat nila'ng mga pag-asa at pangarap ng buong bansa. 258 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 CeCe. Napansin kong wala pa rin si Elvis sa set, 259 00:14:57,793 --> 00:15:00,209 may nakakatakot na diin sa "pa rin." 260 00:15:00,209 --> 00:15:03,001 - Oo, alam ko. Inaayos ko na. - Bilisan mo. 261 00:15:03,001 --> 00:15:04,293 Oo, sir. Kopya. 262 00:15:06,543 --> 00:15:08,084 Nakakatawang ibang kwento. 263 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 Isang beses, sobrang tagal ako pinaghintay ng appetizer, 264 00:15:11,543 --> 00:15:15,459 inukit ko'ng buto ng hita ng waiter sa tinidor para sa salad. 265 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 Diyos ko. Sana nakita mo ang mukha ng mga apo niya. 266 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 Bakit nandoon 'yong mga apo niya? Maraming tanong. 267 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 Mabuti. Nakabalik ka. 268 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Babawi tayo sa mga kakulangan natin sa paglapag sa buwan. 269 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 Tigilan mo na 'yan. 270 00:15:30,459 --> 00:15:34,043 Naiintindihan ko. Natalo ako ni Mama sa wet T-shirt contest, 271 00:15:34,043 --> 00:15:36,751 tatlong buwan akong di kumain at sinunog ko'ng bar. 272 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - Saan tayo pupunta? - Walang "tayo" na nangyayari rito. 273 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 At may mustasa ka pa rin sa mukha. 274 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 - Salamat sa pagpansin. Kuha mo ako. - Di mo kuha. 275 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 - Ihahatid na kita. - Hindi, salamat. 276 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 Talaga? Sigurado ka ba riyan, pare? 277 00:15:58,626 --> 00:16:02,959 Sandali na lang, nag-aabang tayo ng balita mula sa mga bayani ng Apollo 11 278 00:16:02,959 --> 00:16:04,334 sa huling pagbaba. 279 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Sige na, guys. Tapusin niyo. 280 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 Paano pala kung tapusin natin ito't ibalik ka sa set? 281 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 Mamaya na'ng pelikula. Inuuna natin ang kargamento ng droga. 282 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 Oo, libu-libo'ng mayroon niyan kada lecheng araw. 283 00:16:17,293 --> 00:16:20,626 - Saan mo nakuha'ng kotse? - Ayos, 'no? Kotse ng kumpanya. 284 00:16:20,626 --> 00:16:22,376 - Puwedeng mamindot? - Sige. 285 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 Sandali. At di makuryente o maalis sa upuan ko o ibang kalokohan. 286 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 Hindi. Di ko hahawakan ang karamihan sa mga 'yan. 287 00:16:33,043 --> 00:16:35,751 - Salamat? - Tinatanong niya kung may alak. 288 00:16:35,751 --> 00:16:40,751 Mahusay, makabago, matalinong gamit 'to. Pangatlong pindutan sa kanan mo. 289 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Pang-apat na pindutan pala sa kanan mo. Yata. 290 00:16:52,793 --> 00:16:55,168 Diyos ko. Di mahahanap 'yang lalaki, ha? 291 00:16:55,168 --> 00:16:58,584 Oo. Kaya inimbento ng Diyos ang mga bobong may vanity plates. 292 00:17:02,918 --> 00:17:05,418 Uy, pare. Kailangan kitang makausap. 293 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 Tangina, Scatter! 294 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 Di laruan 'yang mga pindutan! 295 00:17:38,126 --> 00:17:41,084 Mukhang naubusan ka na ng clichés ng habulan. 296 00:17:41,751 --> 00:17:43,334 Tangina, ano'ng gusto mo? 297 00:17:43,334 --> 00:17:44,876 Kargamento ng droga. 298 00:17:44,876 --> 00:17:47,668 Shit, si Cleopatra ang nagpadala niyan kahapon. 299 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 Cleopatra? 300 00:17:51,626 --> 00:17:56,126 Sawa na ako sa pang-iiwan niyo. Nasaan ang malaking kargamento ng droga? 301 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 Wala na. 302 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Mabuti. 303 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 Okay. Ano pala 'to, sinabi ko na dati, 304 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 "Lecheng pagsasayang ng... 305 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}SASAKYAN NI CLEOPATRA 306 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 oras." Lintik. 307 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 Patawad. Ano'ng sinasabi mo? 308 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 Tungkol sa pagiging sobrang mali mo? 309 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 Magandang coat. 310 00:18:20,876 --> 00:18:22,126 Takpan ka? Sandali. 311 00:18:36,043 --> 00:18:37,293 Tanginang mga Martes. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 Mag-plano tayo. Tumatakas na sila. 313 00:18:40,501 --> 00:18:42,209 Ito, plano: ano'ng pake ko? 314 00:18:42,209 --> 00:18:43,793 - Takpan mo ako! - Punyeta. 315 00:18:43,793 --> 00:18:48,209 Ayaw kong nagpapakabayani. Mas madali 'yong "Ano'ng pake ko?" na plano ko. 316 00:19:00,251 --> 00:19:02,751 Anggulo pababa, tatlo. Sampung talampakan. 317 00:19:06,793 --> 00:19:10,168 Houston, Tranquility Base dito. Lumapag na ang Agila. 318 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 Maghintay ka. 319 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 Para saan? 320 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 Ipinamigay mo'ng kotse ko? Nangyari na rin 'to. 321 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 Hindi, pinindot ko'ng lahat bago ako tumalon palabas. 322 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 Sasabog ang kotseng 'yan. 323 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 Sandali. Pinindot mo'ng lahat? 324 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 - Oo. - Lintik. 325 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 - Ano? - Nagkakandado lang 'yan. 326 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 Pero may kasama 'yong masayang ano mula sa opisina sa Philadelphia. 327 00:19:43,834 --> 00:19:45,501 - Lintik. - Sobra. 328 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 Saan napunta? 329 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 Di ko alam. Di pa namin alam 'yan. 330 00:19:49,668 --> 00:19:52,459 - Bakit lugmok ka? - Di ko nakita'ng moon landing. 331 00:19:52,459 --> 00:19:55,043 'Wag kang sumimangot. Ipapaulit natin 'yon. 332 00:19:55,043 --> 00:19:57,251 - Ano? - Sumunod ka na lang. 333 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 Sige na. May tao riyan? Hello? 334 00:19:59,709 --> 00:20:03,418 Lecheng unggoy 'yon, tinutukan ng baril 'yong lecheng titi ko. 335 00:20:03,418 --> 00:20:05,668 May ilalala pa ba'ng araw na 'to? 336 00:20:13,418 --> 00:20:15,751 - Linya. - Wala kang lecheng linya! 337 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 Tumayo ka lang diyan! 338 00:20:17,709 --> 00:20:20,126 Makinig ka. Hindi ako nagtagal ng 12 taon 339 00:20:20,126 --> 00:20:22,834 sa pagkuha ng PhD sa teorya ng pelikula 340 00:20:22,834 --> 00:20:25,376 para hadlangan ng tanginang bobo, pare! 341 00:20:25,376 --> 00:20:28,709 Ah, naiintindihan ko. Nakakadismaya 'yan. 342 00:20:28,709 --> 00:20:29,626 Sino'ng bobo? 343 00:20:30,293 --> 00:20:31,834 Leche kayo! Aalis na ako. 344 00:20:32,376 --> 00:20:35,001 Hala, sinabi ni Mary Tyler Moore, "leche"? 345 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 Opisyal na mahal ko na siya. 346 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 Ihanda mo'ng sarili mong mamangha. 347 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 Jesus. 348 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 Siguro tama si Scatter. 349 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 Lintik, ano 'to? 350 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 Kasaysayan na ginagawa pa lang. 351 00:20:59,876 --> 00:21:02,209 - Sino ka? - Elvis, ito'ng amo ko. 352 00:21:02,209 --> 00:21:04,251 Hinintay ko talagang makilala ka. 353 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 Pinondohan ko pa'ng taeng pelikula para dalhin ka rito. 354 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 May plano rin talaga ako. 355 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 Mga inumin, meryenda, tsokolateng bulkan, 356 00:21:12,376 --> 00:21:17,918 yakapan, panonood ng paglapag ng buwan, pero may nahuli nang kaunti. 357 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 Salamat sa vigilanteng kalokohan niya. 358 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 At di ko alam na may tsokolateng bulkan. 359 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 Sandali lang. 360 00:21:25,126 --> 00:21:28,751 'Yong paglapag ng buwan, ang pinakamagandang oras natin, 361 00:21:28,751 --> 00:21:29,834 pineke mo 'yon? 362 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 Tinulungan ako ng henyo sa pelikula. 363 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 Batiin mo si Stanley Kubrick. 364 00:21:35,668 --> 00:21:36,543 Bakit, Stan? 365 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 Mukhang masama'ng pakiramdam ng bida natin. 366 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 Nasa banyo siya? 367 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 Hindi. Di niya sinasadyang uminom ng Tang na may cocaine, 368 00:21:45,168 --> 00:21:46,793 at ngayon, bangag na siya 369 00:21:46,793 --> 00:21:49,168 sa tuktok ng gusali at ayaw bumaba. 370 00:21:49,168 --> 00:21:50,084 Puta, Scatter. 371 00:21:50,084 --> 00:21:51,043 - Ano? - Wala. 372 00:21:51,043 --> 00:21:52,709 Dapat may magsuot ng suit. 373 00:21:54,209 --> 00:21:56,501 - Elvis. - Ano 'yon? 374 00:21:57,459 --> 00:22:00,293 Tahimik. 'Wag kang mag-alala. Kasukat mo si Neil. 375 00:22:00,793 --> 00:22:03,293 Naka-record ang linya. Basta gwapo ka lang. 376 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 Sandali lang. Gusto mo akong... 377 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 Tama. Maging unang tao sa buwan. 378 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 Isang maliit na hakbang para sa tao, isang... Linya? 379 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 "Higanteng hakbang para sa sangkatauhan." 380 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 Di ba dapat maliit na hakbang para sa "isang" tao? Tamang gramatika? 381 00:22:18,751 --> 00:22:20,334 - Hindi. - Alam mo? 'Wag na. 382 00:22:20,334 --> 00:22:25,418 - May makakaalam na di 'to totoo. - Tayo'ng magpapasya kung ano'ng totoo. 383 00:22:25,418 --> 00:22:26,793 Di ito 'yon. 384 00:22:26,793 --> 00:22:30,001 Sa mundo, totoo 'to. Alam mo kung paano ko alam? 385 00:22:30,001 --> 00:22:32,209 Dahil sinabi ni Walter Cronkite. 386 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 Sandali lang. May lecheng mayo ba 'to? 387 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Kasi pambansang trahedya 'yon kung sakali. 388 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 Baka gusto mong bumalik sa mga madre sa kabila. 389 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Isang maliit na hakbang para sa tao... 390 00:22:51,709 --> 00:22:54,459 isang malaking hakbang para sa sangkatauhan. 391 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Maligayang pagdating sa TCB. 392 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 Tagapagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol