1
00:00:21,084 --> 00:00:25,459
Paminsan-minsan,
nagagawa ng tao 'yong imposible.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,168
Biswal na pagkumpirma.
Handa na'ng landing gear.
3
00:00:29,876 --> 00:00:32,293
Sige, Columbia. May mga pakpak ang Eagle.
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,668
Kailangan lang ng taong may pangarap.
5
00:00:36,334 --> 00:00:38,293
Pagpalain ka, Eagle.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,709
Pag nangarap ang tao,
7
00:00:41,334 --> 00:00:44,418
alam mo'ng mangyayari.
Kaya niyang baguhin ang mundo.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
Sige, cut.
9
00:00:47,626 --> 00:00:50,584
Sige, makinig ka.
Ayaw kong humarang sa proseso mo,
10
00:00:50,584 --> 00:00:53,501
pero tinitignan ko'ng script,
at tiyak ako. Oo.
11
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
Wala'ng mga salitang 'yon dito.
12
00:00:56,543 --> 00:00:59,626
Totoo, pero dahil puro tae'ng
mga salita sa script.
13
00:00:59,626 --> 00:01:02,376
Ayos. Sige. Pokus.
Kalimutan mo'ng mga salita.
14
00:01:02,376 --> 00:01:06,793
Kapit sa totoo. Si Dr. John Carpenter ka,
doktor na ghetto't maka-ideal.
15
00:01:06,793 --> 00:01:10,501
Tinutulungan mo lahat:
mahirap, sakitin, gutom. Blah, blah.
16
00:01:10,501 --> 00:01:12,418
Ikaw si Jesus. Ikaw ang byahe.
17
00:01:12,418 --> 00:01:15,293
'Yong paglalakbay mo,
paglalakbay ng Amerika.
18
00:01:15,293 --> 00:01:17,751
Tapos nakikipaghalikan ka rin sa madre.
19
00:01:17,751 --> 00:01:18,918
Ang galing, di ba?
20
00:01:18,918 --> 00:01:21,043
Sige. Makinig ka, baguhan.
21
00:01:21,043 --> 00:01:24,209
Di nakikipaghalikan
ang Amerika sa mga madre.
22
00:01:24,209 --> 00:01:29,626
Talaga? Kawalan ng Amerika 'yan, di ba?
Sige, makinig ka. Uulitin natin. Action...
23
00:01:32,043 --> 00:01:33,501
Tangina, ano ba?
24
00:01:33,501 --> 00:01:36,334
Grabe kayo. Ano'ng mas mahalaga?
25
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
Mga taong may buzz cut
na sakay ng paputok papunta sa bato,
26
00:01:40,084 --> 00:01:44,084
o 'yong buhay na sining
na ginagawa natin sa lupa?
27
00:01:46,668 --> 00:01:48,418
Sige, leche, pahinga muna.
28
00:01:48,418 --> 00:01:51,126
AGENT ELVIS
29
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Mula sa New York newsroom namin,
30
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}ito ang CBS Evening News
kasama si Walter Cronkite.
31
00:02:02,084 --> 00:02:06,793
{\an8}Ilang oras na lang, lalapag na
ang lunar module sa ibabaw.
32
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}Di sapat ang papuri
sa kabayanihan ng mga lalaking ito.
33
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Tignan mo nga naman, ano?
34
00:02:12,001 --> 00:02:13,043
{\an8}BLUE HAWAII
35
00:02:13,043 --> 00:02:16,001
{\an8}Uy, pakiramdam mo bang may magagawa tayong
36
00:02:16,001 --> 00:02:17,293
{\an8}- higit pa?
- Higit pa?
37
00:02:17,293 --> 00:02:21,751
{\an8}- Oo. Alam mo, basta, mas malaki.
- Walang mas malaki sa pagiging Elvis.
38
00:02:21,751 --> 00:02:22,751
{\an8}Tignan mo.
39
00:02:22,751 --> 00:02:28,876
{\an8}Sa harap natin ngayon,
palapag na'ng mga tao sa lintik na buwan.
40
00:02:29,751 --> 00:02:30,959
{\an8}- At ako?
- Sa eksena,
41
00:02:30,959 --> 00:02:33,876
{\an8}nagtuturo ka ng tolerance
sa bata gamit ang kanta
42
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}na nagpapalibog pala sa isang madre.
43
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}Nagtataka ka pang di sapat.
44
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}Ayos ka lang, amo?
45
00:02:40,834 --> 00:02:43,334
{\an8}Mas ayos kung nandoon ako
sa space capsule.
46
00:02:43,834 --> 00:02:46,501
{\an8}Kalokohan? Hindi ito kalokohan.
47
00:02:46,501 --> 00:02:48,876
{\an8}Higanteng sandali 'to sa kasaysayan.
48
00:02:48,876 --> 00:02:52,168
{\an8}Alam mo na.
Kapantay ng TV special ng pagbabalik mo.
49
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
{\an8}Sabi mo.
50
00:02:54,959 --> 00:02:57,334
{\an8}Uy. Nangako kang tatalikuran mo na 'yan.
51
00:02:59,209 --> 00:03:03,459
{\an8}Amo, sabi niya, araw-araw siyang titigil
sa coke puwera sa Martes.
52
00:03:03,459 --> 00:03:08,001
Cocaine Tuwing Martes? Ayos.
Taco Tuesdays ng mga nakakamangha.
53
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Lintik. Ano'ng ginagawa mo rito?
54
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Kumakain. Halata naman.
55
00:03:13,334 --> 00:03:14,543
Diyos ko.
56
00:03:15,168 --> 00:03:18,709
Papatay ako ng totoong sanggol
para sa sampu nito.
57
00:03:19,293 --> 00:03:22,001
Ano? Hindi, di 'yong kilala ko. Jesus.
58
00:03:22,001 --> 00:03:24,126
Ano, ito ba'ng ginagawa mo?
59
00:03:24,126 --> 00:03:26,459
Sumusulpot ka na lang pag gusto mo?
60
00:03:26,459 --> 00:03:29,418
Ganito ako nakapasok
sa Yale. Totoo. Pero gusto...
61
00:03:29,418 --> 00:03:33,709
- 'Wag. Ayaw kong malaman bakit ka nandito.
- Ano? Tagahanga mo lang ako.
62
00:03:33,709 --> 00:03:35,626
Ng mga pelikula mo. Nakakatawa.
63
00:03:35,626 --> 00:03:37,543
Di 'yong mga komedya, siyempre.
64
00:03:38,043 --> 00:03:41,459
- May papuri roon.
- Tama na. Umalis ka na. Ngayon din.
65
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Sige. Bastos.
66
00:03:47,418 --> 00:03:49,584
Hala, may natapon. Ako na'ng bahala.
67
00:03:52,084 --> 00:03:53,043
Itapon mo 'to.
68
00:03:53,043 --> 00:03:55,376
Saan mo nakukuha'ng lecheng coke mo?
69
00:03:56,168 --> 00:03:57,459
Flyboy?
70
00:03:57,459 --> 00:04:01,334
Nagtitinda siya sa paradahan
ng mga mapa sa mga bahay ng artista.
71
00:04:01,334 --> 00:04:03,751
At maraming cocaine. Inuna ko dapat.
72
00:04:03,751 --> 00:04:05,709
- Mapapakilala mo ako?
- Ngayon?
73
00:04:05,709 --> 00:04:06,918
Paano'ng eksena mo?
74
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
Okay, guys. Mga madre,
suotin niyo'ng roller skates niyo.
75
00:04:10,584 --> 00:04:11,626
Makakapaghintay.
76
00:04:13,334 --> 00:04:18,043
Sandali. Doon ang set,
pero papunta ka rito. Parang di tugma.
77
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Lalabas lang sandali.
78
00:04:20,168 --> 00:04:23,126
Talaga? Bakit may mukha ka
ng vigilante ngayon?
79
00:04:23,126 --> 00:04:24,376
Mukha ng vigilante?
80
00:04:24,376 --> 00:04:30,168
'Yong mukha mo bago may mangyaring
lecheng karate, barilan, pagdaloy ng dugo.
81
00:04:30,168 --> 00:04:33,918
Ah, 'yang mukha ng vigilante.
82
00:04:33,918 --> 00:04:38,251
Sige na. Gumagawa tayo ng pelikula.
Inaayos na ng direktor ang next shot.
83
00:04:38,251 --> 00:04:42,376
Kalma, Ms. Bertie.
Over-the-shoulder shot lang naman 'yon.
84
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
Si Bobby Ray 'yong tatayong ako.
85
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
Ako lang ang nakakaalala
kung gaano 'to puwedeng lumala?
86
00:04:49,501 --> 00:04:51,293
Sandali. Kinukunan na natin?
87
00:04:51,293 --> 00:04:53,084
Uy, beer ko 'yang nasa likod?
88
00:04:55,584 --> 00:04:58,834
- Binabayaran pa natin 'yong kawawang bata.
- Kalma.
89
00:04:58,834 --> 00:05:00,834
Walang bata rito. Kaya niya 'to.
90
00:05:00,834 --> 00:05:04,418
Mga batang kalyeng Puerto Rican,
dito, por favor. Dali!
91
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Di talaga ako Puerto Rican.
92
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Wala sa inyo. Kaya inimbento
ng Diyos ang mahika ng makeup.
93
00:05:10,793 --> 00:05:12,709
Binabasa mo ba'ng mga script?
94
00:05:12,709 --> 00:05:14,668
Sinusubukan kong hindi.
95
00:05:18,001 --> 00:05:19,251
MAPA SA MGA BITUIN
96
00:05:19,709 --> 00:05:22,334
Putangina. Gago, si Elvis.
97
00:05:22,334 --> 00:05:24,293
Hala. Wow.
98
00:05:24,293 --> 00:05:26,251
Ano, doktor ka na ngayon?
99
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
Hulaan ko. Ikaw si Flyboy?
100
00:05:35,876 --> 00:05:37,668
Nasagot noon 'yong tanong mo?
101
00:05:37,668 --> 00:05:38,668
Di nangalahati.
102
00:05:38,668 --> 00:05:41,709
Sige. Gusto mo ng star map o ano?
103
00:05:41,709 --> 00:05:45,209
May gate code ka ni Paul Newman
sa dagdag na limang dolyar.
104
00:05:45,209 --> 00:05:47,251
Ganito, Flyboy.
105
00:05:47,251 --> 00:05:50,334
Mas interesado ako sa isang ibinebenta mo.
106
00:05:50,334 --> 00:05:51,626
Alam mo'ng punto ko?
107
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Tama, oo.
108
00:05:55,126 --> 00:05:57,626
- Tignan mo.
- Sabihin mo sa 'kin, Flyboy,
109
00:05:57,626 --> 00:06:00,418
{\an8}kung drug dealer ka,
bakit bugaw ka sa suot mo?
110
00:06:00,418 --> 00:06:03,334
Okay. Oo, naghahalo rin minsan.
111
00:06:03,334 --> 00:06:05,543
Pero ano, gusto mo ng coke o hindi?
112
00:06:05,543 --> 00:06:07,501
Kukunin ko lahat.
113
00:06:07,501 --> 00:06:08,418
Lahat ng 'to?
114
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Hulaan mo kung sino'ng
opisyal na tagahanga ni Elvis!
115
00:06:14,293 --> 00:06:15,668
Ayos, pare!
116
00:06:15,668 --> 00:06:19,084
Sige. Ngayon, di ako nagbebenta
nang maramihan, pero ako...
117
00:06:19,084 --> 00:06:20,834
- Tumahimik ka.
- Kopya.
118
00:06:20,834 --> 00:06:24,459
Kalimitan, bubugbugin lang kita
dahil sa pagiging drug dealer
119
00:06:24,459 --> 00:06:27,001
na nakadamit pang-bugaw, at aalis na ako,
120
00:06:27,001 --> 00:06:29,334
pero kakaiba'ng lecheng umaga ko.
121
00:06:31,043 --> 00:06:32,501
Sa totoo lang, ako rin.
122
00:06:32,501 --> 00:06:35,168
- May hinahabol akong mas malaki sa 'yo.
- Oo.
123
00:06:35,168 --> 00:06:39,084
Mahabang kwento, pero naiinis akong
wala ako sa kalawakan ngayon.
124
00:06:39,084 --> 00:06:41,959
Oo, nasusundan ko. Naiintindihan ko 'yan.
125
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Pero di ako makakalakad
nang di napapansin.
126
00:06:45,209 --> 00:06:48,168
Kaya kailangan kong humiram
ng ilang bagay.
127
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
Wow, sa totoo lang,
mas bagay 'yan sa 'yo kaysa sa akin.
128
00:06:55,293 --> 00:06:57,793
Oo, parang di inaasahan 'yan.
129
00:07:01,918 --> 00:07:03,626
STRIKTONG BAWAL PUMASOK
130
00:07:03,626 --> 00:07:06,918
Naghihintay ng balita
ang Mission Control. Ang buwan...
131
00:07:07,834 --> 00:07:10,876
- Ano'ng ginagawa mo, Agent Ryder?
- Wala.
132
00:07:10,876 --> 00:07:11,918
Mabuti.
133
00:07:11,918 --> 00:07:16,334
Marami kang oras para sabihin bakit wala
si Elvis sa set ng pelikula niya,
134
00:07:16,334 --> 00:07:20,834
na, tulad ng alam mo,
napakahalaga sa akin.
135
00:07:21,876 --> 00:07:24,126
Putangina mo! Saan ba siya nagpunta?
136
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
Saan tayo pupunta?
137
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Naku, pare. Alam mong di ko masasabi 'yan.
138
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Kasi mangangailangan
ng suwero 'yong sumbungero.
139
00:07:33,876 --> 00:07:35,834
Oo, narinig ko na 'yan dati.
140
00:07:35,834 --> 00:07:38,168
Pero alam mo'ng mas malala sa suwero?
141
00:07:39,209 --> 00:07:40,376
Alam ko pala.
142
00:07:40,876 --> 00:07:44,709
Okay. E, pero baby, anumang gawin mo,
'wag mong sasaktan ang coat.
143
00:07:46,043 --> 00:07:48,001
Kuha ko naman 'yan.
144
00:07:55,293 --> 00:07:57,376
Nananawagan kay Dr. John Carpenter.
145
00:07:58,251 --> 00:08:00,834
- Puta.
- Di ba dapat gumagawa ka ng pelikula?
146
00:08:00,834 --> 00:08:03,543
Sige. Tama na, ha?
Ano ba talaga'ng balak mo?
147
00:08:03,543 --> 00:08:06,168
Diyos ko, praning.
Wala. Nasaan ang tiwala?
148
00:08:06,168 --> 00:08:09,918
Nawala sa radiation.
Sa isang nuclear na bolang apoy sa Vegas.
149
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Okay, ano 'to? Tumatakas
para sa bagong katuwaang vigilante?
150
00:08:13,709 --> 00:08:16,168
Lalaking lumalaban sa mga kriminal.
151
00:08:16,168 --> 00:08:19,834
Oo, talagang gumagana.
Kaya wala nang mga kriminal ngayon.
152
00:08:19,834 --> 00:08:23,793
- Paggawa ng pagbabago'ng tawag dito.
- Di, pagsasayang ng oras 'to.
153
00:08:23,793 --> 00:08:27,001
Alam ko kung ano talaga 'to,
kaya ikaklaro ko sa 'yo.
154
00:08:27,001 --> 00:08:31,126
Ilan mang drug dealers ang mapuksa mo,
di ka madadala nito sa buwan.
155
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
- May mustasa ka sa mukha.
- Alam ko.
156
00:08:33,251 --> 00:08:36,168
Ayos sa 'yo?
Naglalakad na may mustasa sa mukha?
157
00:08:36,168 --> 00:08:38,834
Lintik! May baril si Dr. Carpenter?
158
00:08:39,501 --> 00:08:40,584
Plot twist.
159
00:08:40,584 --> 00:08:42,293
Sandali. Ano uli'ng linya?
160
00:08:42,293 --> 00:08:45,959
'Yong linya mo, "Oo." Tanginang bobo.
161
00:08:48,584 --> 00:08:49,709
Nakakakita sa gabi.
162
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Lintik. Putangina.
163
00:08:53,918 --> 00:08:57,084
Okay. Kahit na
gusto ko'ng nasusunog na salamin,
164
00:08:57,834 --> 00:08:59,418
lampas sa dingding 'to.
165
00:08:59,418 --> 00:09:00,709
- Seryoso ka?
- Sobra.
166
00:09:00,709 --> 00:09:04,793
Pag nabaliktad 'yong polarity,
mapapaso'ng eyeball. Sobrang lupit.
167
00:09:04,793 --> 00:09:05,709
Loko.
168
00:09:05,709 --> 00:09:09,584
Itanong mo sa roommate ko.
'Wag tignan, kakaiba'ng mga mata niya.
169
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Oo, sige lang.
170
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Hala. Okay, lilipat na ako rito.
171
00:09:17,418 --> 00:09:18,834
Pagkaalis ng mga 'yan.
172
00:09:18,834 --> 00:09:21,001
Oo, ayos, pero magkano'ng goggles?
173
00:09:21,001 --> 00:09:24,001
Di mo kaya.
Mabibili ng Beatles, pero di ikaw.
174
00:09:24,001 --> 00:09:29,459
Masasabi ba ng "mahikang goggles" mo
ano'ng naghihintay sa kabila ng pinto?
175
00:09:29,459 --> 00:09:32,209
Saan ang saya riyan, bobo?
Bilisan mo na lang.
176
00:09:32,209 --> 00:09:37,043
Bibigyan pa ng kumpiyansa ni Dr. Carpenter
ang ulila, gamot sa tuberkulosis niya.
177
00:09:37,043 --> 00:09:40,126
- Diyos ko, kalokohan 'yang script.
- Kopya, Houston.
178
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
At ngayon, ang magagawa
na lang natin, maghintay.
179
00:09:48,418 --> 00:09:52,459
Habang nagsisimulang lumapag
ang lunar module...
180
00:09:52,459 --> 00:09:55,918
Hoy, Flyboy. Bumalik ka
para magdagdag uli?
181
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
Uy, si...
182
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Jesus.
183
00:10:05,834 --> 00:10:09,459
Grabe'ng operasyong 'to.
Bakit di mo sabihin sino'ng amo rito?
184
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
Tangina mo.
185
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Subukan mo ulit.
186
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Sumisipol sana ako,
pero natanggal mo'ng ngipin ko.
187
00:10:18,001 --> 00:10:19,293
Guys! Pumasok kayo!
188
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
Lintik!
189
00:10:48,626 --> 00:10:51,501
Alam mong di gagaan
'yong loob mo rito, di ba?
190
00:10:51,501 --> 00:10:52,959
Kanya-kanyang opinyon.
191
00:10:56,043 --> 00:10:58,709
Oras na para sa tough love.
Anumang gawin mo,
192
00:10:58,709 --> 00:11:00,751
di ka magiging lecheng astronaut.
193
00:11:00,751 --> 00:11:02,834
Babayaran kita para tumahimik.
194
00:11:02,834 --> 00:11:05,334
Katunog mo'ng mama ko noong bata ako.
195
00:11:05,334 --> 00:11:07,084
Parang nakakamanghang babae.
196
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Sigarilyo'ng bayad niya
sa 'kin. Tunay na hiyas.
197
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Ibuka mo, gago.
198
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Higit pa sa ngipin 'yong mawawala sa 'yo.
199
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
Magsalita ka. Higit pa'ng sa taas
sa lokal na bentahan ng coke.
200
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
'Yong kargamento. May...
201
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Putangina, Scatter!
202
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Hala! Ang ganda tignan gamit ang mga 'to.
203
00:12:06,334 --> 00:12:07,668
Uy, umuulan ng niyebe!
204
00:12:09,459 --> 00:12:10,668
Umuulan ng niyebe!
205
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
- Umuulan ng niyebe!
- Yay!
206
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
Yay!
207
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
Tangina, Scatter. Bumalik ka rito.
208
00:12:18,626 --> 00:12:19,959
Tanginang mga Martes.
209
00:12:19,959 --> 00:12:24,501
Ganito'ng isipin mo. Naipakilala mo
'yong mga bata sa panganib ng droga
210
00:12:24,501 --> 00:12:27,626
sa pagbibigay mo sa kanila
ng sangkaterbang droga.
211
00:12:29,001 --> 00:12:30,626
Hoy! Iiwan mo ako rito?
212
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Oo!
213
00:12:32,709 --> 00:12:33,959
- Ano?
- "Oo."
214
00:12:33,959 --> 00:12:36,418
"Oo"? Sabihin ko'ng linya o linya 'yon?
215
00:12:36,418 --> 00:12:39,209
Sabihin mo na lang, pare. "Oo."
216
00:12:39,209 --> 00:12:41,626
Okay. Oo. Tangina.
217
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
Cut!
218
00:12:44,501 --> 00:12:48,209
- Nasaan si Elvis?
- Bumili lang ng mga sigarilyo sa labas.
219
00:12:48,209 --> 00:12:53,001
- Di siya naninigarilyo.
- Sinabi ko mga sigarilyo? Cadillacs pala.
220
00:12:53,001 --> 00:12:56,543
Kita mong nahihirapan kang
magsinungaling sa akin, di ba?
221
00:12:56,543 --> 00:12:57,751
Nakakalungkot, oo.
222
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
Leche, ano 'to?
223
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
Lintik, E. Ano ba'ng nangyari sa coat ko?
224
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Iba-ibang bagay.
225
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
Leche. Alam mo
kung magkano'ng coat na 'yan?
226
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Oo, turuan mo ako
tungkol sa mamahaling damit.
227
00:13:09,834 --> 00:13:12,334
Baguhan, 'yong kailangan mong ikuwento,
228
00:13:12,334 --> 00:13:14,043
ang kargamento ng cocaine.
229
00:13:14,043 --> 00:13:17,084
'Yong kargamento ng cocaine
na ikinukuwento ng iba
230
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
bago sumabog 'yong isang tao.
231
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
May taong sumabog?
Ano'ng... At ano'ng kargamento?
232
00:13:22,626 --> 00:13:25,293
Wala silang sinasabi sa akin. Okay?
233
00:13:25,293 --> 00:13:26,501
Isinusumpa ko.
234
00:13:27,501 --> 00:13:30,459
Nakikita mo 'to?
Ayaw ni Scatter sa sagot mo.
235
00:13:30,459 --> 00:13:33,709
Okay. Hanapin niyo na lang si Big Rod.
236
00:13:33,709 --> 00:13:38,459
Alam niya. Lagi siyang nasa Pier 4.
Pangako, totoo na 'to ngayon.
237
00:13:38,459 --> 00:13:40,876
Magkakaroon ako ng pasa sa titi.
238
00:13:40,876 --> 00:13:44,334
Mabuti. At makinig ka, Flyboy.
Pasensya na sa coat.
239
00:13:46,168 --> 00:13:48,001
Ano'ng lintik na suot mo?
240
00:13:48,751 --> 00:13:52,001
- Mahabang kwento.
- Parang nagnakaw ka ng damit ng bugaw.
241
00:13:52,001 --> 00:13:53,251
Di lang pala ako.
242
00:13:53,251 --> 00:13:55,793
- Bakit ka nandito?
- Kukuha ng ilang gamit.
243
00:13:55,793 --> 00:13:58,043
Ibig mong sabihin, mga bala't baril.
244
00:13:59,001 --> 00:14:02,709
Alam ko'ng mukhang naubusan-ng-bala mo
pag nakikita ko.
245
00:14:02,709 --> 00:14:05,709
'Yong kailangan natin,
maibalik ka sa set ngayon.
246
00:14:05,709 --> 00:14:07,709
- Kaya na ni Bobby Ray.
- Pustahan?
247
00:14:07,709 --> 00:14:09,043
At action!
248
00:14:09,626 --> 00:14:10,876
Sandali lang.
249
00:14:11,876 --> 00:14:13,251
Ano'ng motibasyon ko?
250
00:14:13,251 --> 00:14:16,959
Sa pagbukas ng pinto, gago ka?
Gusto mong makapunta sa kabila.
251
00:14:21,001 --> 00:14:24,584
Ganitong mga sandalin
ang talagang nagpaparamdam
252
00:14:24,584 --> 00:14:26,584
na bahagi tayo ng kasaysayan.
253
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Itigil mo na 'yan, puwede?
254
00:14:39,126 --> 00:14:42,168
Alam kong masama'ng loob mong
pumalpak ka sa NASA.
255
00:14:42,918 --> 00:14:45,584
"Puno ng kalokohan"?
Sino, si Neil Armstrong?
256
00:14:45,584 --> 00:14:48,501
Mga bayaning Amerikano, bawat isa.
257
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
Nasa balikat nila'ng mga pag-asa
at pangarap ng buong bansa.
258
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
CeCe. Napansin kong
wala pa rin si Elvis sa set,
259
00:14:57,793 --> 00:15:00,209
may nakakatakot na diin sa "pa rin."
260
00:15:00,209 --> 00:15:03,001
- Oo, alam ko. Inaayos ko na.
- Bilisan mo.
261
00:15:03,001 --> 00:15:04,293
Oo, sir. Kopya.
262
00:15:06,543 --> 00:15:08,084
Nakakatawang ibang kwento.
263
00:15:08,084 --> 00:15:11,543
Isang beses, sobrang tagal
ako pinaghintay ng appetizer,
264
00:15:11,543 --> 00:15:15,459
inukit ko'ng buto ng hita
ng waiter sa tinidor para sa salad.
265
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Diyos ko. Sana nakita mo
ang mukha ng mga apo niya.
266
00:15:19,626 --> 00:15:22,668
Bakit nandoon 'yong mga apo niya?
Maraming tanong.
267
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
Mabuti. Nakabalik ka.
268
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Babawi tayo sa mga kakulangan natin
sa paglapag sa buwan.
269
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Tigilan mo na 'yan.
270
00:15:30,459 --> 00:15:34,043
Naiintindihan ko. Natalo ako
ni Mama sa wet T-shirt contest,
271
00:15:34,043 --> 00:15:36,751
tatlong buwan akong di kumain
at sinunog ko'ng bar.
272
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Saan tayo pupunta?
- Walang "tayo" na nangyayari rito.
273
00:15:41,668 --> 00:15:44,459
At may mustasa ka pa rin sa mukha.
274
00:15:44,459 --> 00:15:47,459
- Salamat sa pagpansin. Kuha mo ako.
- Di mo kuha.
275
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Ihahatid na kita.
- Hindi, salamat.
276
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
Talaga? Sigurado ka ba riyan, pare?
277
00:15:58,626 --> 00:16:02,959
Sandali na lang, nag-aabang tayo
ng balita mula sa mga bayani ng Apollo 11
278
00:16:02,959 --> 00:16:04,334
sa huling pagbaba.
279
00:16:04,334 --> 00:16:06,084
Sige na, guys. Tapusin niyo.
280
00:16:06,084 --> 00:16:09,251
Paano pala kung tapusin natin ito't
ibalik ka sa set?
281
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
Mamaya na'ng pelikula.
Inuuna natin ang kargamento ng droga.
282
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Oo, libu-libo'ng mayroon niyan
kada lecheng araw.
283
00:16:17,293 --> 00:16:20,626
- Saan mo nakuha'ng kotse?
- Ayos, 'no? Kotse ng kumpanya.
284
00:16:20,626 --> 00:16:22,376
- Puwedeng mamindot?
- Sige.
285
00:16:22,376 --> 00:16:28,209
Sandali. At di makuryente
o maalis sa upuan ko o ibang kalokohan.
286
00:16:28,209 --> 00:16:31,334
Hindi. Di ko hahawakan
ang karamihan sa mga 'yan.
287
00:16:33,043 --> 00:16:35,751
- Salamat?
- Tinatanong niya kung may alak.
288
00:16:35,751 --> 00:16:40,751
Mahusay, makabago, matalinong gamit 'to.
Pangatlong pindutan sa kanan mo.
289
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Pang-apat na pindutan pala
sa kanan mo. Yata.
290
00:16:52,793 --> 00:16:55,168
Diyos ko. Di mahahanap 'yang lalaki, ha?
291
00:16:55,168 --> 00:16:58,584
Oo. Kaya inimbento ng Diyos
ang mga bobong may vanity plates.
292
00:17:02,918 --> 00:17:05,418
Uy, pare. Kailangan kitang makausap.
293
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
Tangina, Scatter!
294
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
Di laruan 'yang mga pindutan!
295
00:17:38,126 --> 00:17:41,084
Mukhang naubusan ka na
ng clichés ng habulan.
296
00:17:41,751 --> 00:17:43,334
Tangina, ano'ng gusto mo?
297
00:17:43,334 --> 00:17:44,876
Kargamento ng droga.
298
00:17:44,876 --> 00:17:47,668
Shit, si Cleopatra
ang nagpadala niyan kahapon.
299
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
Cleopatra?
300
00:17:51,626 --> 00:17:56,126
Sawa na ako sa pang-iiwan niyo.
Nasaan ang malaking kargamento ng droga?
301
00:17:57,584 --> 00:17:58,793
Wala na.
302
00:17:58,793 --> 00:17:59,834
Mabuti.
303
00:17:59,834 --> 00:18:02,543
Okay. Ano pala 'to, sinabi ko na dati,
304
00:18:02,543 --> 00:18:04,334
"Lecheng pagsasayang ng...
305
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
{\an8}SASAKYAN NI CLEOPATRA
306
00:18:07,418 --> 00:18:08,626
oras." Lintik.
307
00:18:08,626 --> 00:18:10,834
Patawad. Ano'ng sinasabi mo?
308
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Tungkol sa pagiging sobrang mali mo?
309
00:18:15,626 --> 00:18:16,751
Magandang coat.
310
00:18:20,876 --> 00:18:22,126
Takpan ka? Sandali.
311
00:18:36,043 --> 00:18:37,293
Tanginang mga Martes.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,501
Mag-plano tayo. Tumatakas na sila.
313
00:18:40,501 --> 00:18:42,209
Ito, plano: ano'ng pake ko?
314
00:18:42,209 --> 00:18:43,793
- Takpan mo ako!
- Punyeta.
315
00:18:43,793 --> 00:18:48,209
Ayaw kong nagpapakabayani. Mas madali
'yong "Ano'ng pake ko?" na plano ko.
316
00:19:00,251 --> 00:19:02,751
Anggulo pababa, tatlo. Sampung talampakan.
317
00:19:06,793 --> 00:19:10,168
Houston, Tranquility Base dito.
Lumapag na ang Agila.
318
00:19:15,834 --> 00:19:16,668
Maghintay ka.
319
00:19:16,668 --> 00:19:17,668
Para saan?
320
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
Ipinamigay mo'ng kotse ko?
Nangyari na rin 'to.
321
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
Hindi, pinindot ko'ng lahat
bago ako tumalon palabas.
322
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
Sasabog ang kotseng 'yan.
323
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
Sandali. Pinindot mo'ng lahat?
324
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
- Oo.
- Lintik.
325
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- Ano?
- Nagkakandado lang 'yan.
326
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Pero may kasama 'yong masayang ano
mula sa opisina sa Philadelphia.
327
00:19:43,834 --> 00:19:45,501
- Lintik.
- Sobra.
328
00:19:45,501 --> 00:19:46,418
Saan napunta?
329
00:19:46,418 --> 00:19:48,626
Di ko alam. Di pa namin alam 'yan.
330
00:19:49,668 --> 00:19:52,459
- Bakit lugmok ka?
- Di ko nakita'ng moon landing.
331
00:19:52,459 --> 00:19:55,043
'Wag kang sumimangot.
Ipapaulit natin 'yon.
332
00:19:55,043 --> 00:19:57,251
- Ano?
- Sumunod ka na lang.
333
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Sige na. May tao riyan? Hello?
334
00:19:59,709 --> 00:20:03,418
Lecheng unggoy 'yon,
tinutukan ng baril 'yong lecheng titi ko.
335
00:20:03,418 --> 00:20:05,668
May ilalala pa ba'ng araw na 'to?
336
00:20:13,418 --> 00:20:15,751
- Linya.
- Wala kang lecheng linya!
337
00:20:15,751 --> 00:20:17,084
Tumayo ka lang diyan!
338
00:20:17,709 --> 00:20:20,126
Makinig ka. Hindi ako nagtagal ng 12 taon
339
00:20:20,126 --> 00:20:22,834
sa pagkuha ng PhD sa teorya ng pelikula
340
00:20:22,834 --> 00:20:25,376
para hadlangan ng tanginang bobo, pare!
341
00:20:25,376 --> 00:20:28,709
Ah, naiintindihan ko. Nakakadismaya 'yan.
342
00:20:28,709 --> 00:20:29,626
Sino'ng bobo?
343
00:20:30,293 --> 00:20:31,834
Leche kayo! Aalis na ako.
344
00:20:32,376 --> 00:20:35,001
Hala, sinabi ni Mary Tyler Moore, "leche"?
345
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
Opisyal na mahal ko na siya.
346
00:20:37,959 --> 00:20:41,126
Ihanda mo'ng sarili mong mamangha.
347
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
Jesus.
348
00:20:51,209 --> 00:20:52,918
Siguro tama si Scatter.
349
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Lintik, ano 'to?
350
00:20:56,751 --> 00:20:59,168
Kasaysayan na ginagawa pa lang.
351
00:20:59,876 --> 00:21:02,209
- Sino ka?
- Elvis, ito'ng amo ko.
352
00:21:02,209 --> 00:21:04,251
Hinintay ko talagang makilala ka.
353
00:21:04,251 --> 00:21:07,543
Pinondohan ko pa'ng taeng pelikula
para dalhin ka rito.
354
00:21:07,543 --> 00:21:09,251
May plano rin talaga ako.
355
00:21:09,251 --> 00:21:12,376
Mga inumin, meryenda, tsokolateng bulkan,
356
00:21:12,376 --> 00:21:17,918
yakapan, panonood ng paglapag
ng buwan, pero may nahuli nang kaunti.
357
00:21:17,918 --> 00:21:20,459
Salamat sa vigilanteng kalokohan niya.
358
00:21:20,459 --> 00:21:22,959
At di ko alam na may tsokolateng bulkan.
359
00:21:22,959 --> 00:21:25,126
Sandali lang.
360
00:21:25,126 --> 00:21:28,751
'Yong paglapag ng buwan,
ang pinakamagandang oras natin,
361
00:21:28,751 --> 00:21:29,834
pineke mo 'yon?
362
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Tinulungan ako ng henyo sa pelikula.
363
00:21:32,584 --> 00:21:34,459
Batiin mo si Stanley Kubrick.
364
00:21:35,668 --> 00:21:36,543
Bakit, Stan?
365
00:21:36,543 --> 00:21:39,584
Mukhang masama'ng pakiramdam
ng bida natin.
366
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
Nasa banyo siya?
367
00:21:40,959 --> 00:21:45,168
Hindi. Di niya sinasadyang uminom
ng Tang na may cocaine,
368
00:21:45,168 --> 00:21:46,793
at ngayon, bangag na siya
369
00:21:46,793 --> 00:21:49,168
sa tuktok ng gusali at ayaw bumaba.
370
00:21:49,168 --> 00:21:50,084
Puta, Scatter.
371
00:21:50,084 --> 00:21:51,043
- Ano?
- Wala.
372
00:21:51,043 --> 00:21:52,709
Dapat may magsuot ng suit.
373
00:21:54,209 --> 00:21:56,501
- Elvis.
- Ano 'yon?
374
00:21:57,459 --> 00:22:00,293
Tahimik. 'Wag kang mag-alala.
Kasukat mo si Neil.
375
00:22:00,793 --> 00:22:03,293
Naka-record ang linya.
Basta gwapo ka lang.
376
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Sandali lang. Gusto mo akong...
377
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
Tama. Maging unang tao sa buwan.
378
00:22:08,334 --> 00:22:12,501
Isang maliit na hakbang
para sa tao, isang... Linya?
379
00:22:12,501 --> 00:22:14,626
"Higanteng hakbang para sa sangkatauhan."
380
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
Di ba dapat maliit na hakbang
para sa "isang" tao? Tamang gramatika?
381
00:22:18,751 --> 00:22:20,334
- Hindi.
- Alam mo? 'Wag na.
382
00:22:20,334 --> 00:22:25,418
- May makakaalam na di 'to totoo.
- Tayo'ng magpapasya kung ano'ng totoo.
383
00:22:25,418 --> 00:22:26,793
Di ito 'yon.
384
00:22:26,793 --> 00:22:30,001
Sa mundo, totoo 'to.
Alam mo kung paano ko alam?
385
00:22:30,001 --> 00:22:32,209
Dahil sinabi ni Walter Cronkite.
386
00:22:32,209 --> 00:22:34,709
Sandali lang. May lecheng mayo ba 'to?
387
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Kasi pambansang trahedya 'yon kung sakali.
388
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
Baka gusto mong bumalik
sa mga madre sa kabila.
389
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Isang maliit na hakbang para sa tao...
390
00:22:51,709 --> 00:22:54,459
isang malaking hakbang
para sa sangkatauhan.
391
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Maligayang pagdating sa TCB.
392
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Tagapagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol