1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 ‫אחת לכמה זמן, האדם משיג את הבלתי אפשרי.‬ 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 ‫אישור חזותי. כן הנחיתה נפרס.‬ 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 ‫קיבלתי, קולומביה. העיט יצא לדרכו.‬ 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,668 ‫כל מה שנדרש זה מישהו עם חלום.‬ 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 ‫דרך צלחה, עיט.‬ 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 ‫כי כשאדם חולם,‬ 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 ‫אתם יודעים מה קורה.‬ ‫הוא יכול לשנות את העולם.‬ 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 ‫בסדר, קאט.‬ 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,126 ‫טוב, תקשיב. אני לא רוצה להפריע לתהליך שלך...‬ 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,043 ‫- שינוי הרגל -‬ 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,501 ‫אבל אני מסתכל על התסריט, ואני די בטוח... כן.‬ 12 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 ‫אין בו אף אחת מהמילים האלה.‬ 13 00:00:56,543 --> 00:00:59,668 ‫נכון, אבל זה משום שהמילים בתסריט‬ ‫לא שוות כלום.‬ 14 00:00:59,668 --> 00:01:02,376 ‫בסדר. טוב, תראה. פשוט תשכח מהמילים.‬ 15 00:01:02,376 --> 00:01:03,793 ‫תרכב על האמת, חבר.‬ 16 00:01:03,793 --> 00:01:06,668 ‫אתה ד"ר ג'ון קרפנטר,‬ ‫רופא אידיאליסט בשכונת עוני.‬ 17 00:01:06,668 --> 00:01:10,459 ‫אתה עוזר לכולם: לעניים, לחולים, לרעבים.‬ ‫אתה יודע, בלה, בלה, בלה.‬ 18 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 ‫אתה ישו, חבר. אתה המסע.‬ 19 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 ‫המסע שלך הוא המסע של אמריקה.‬ 20 00:01:15,251 --> 00:01:17,834 ‫ובשלב מסוים, אתה מתמזמז עם נזירה.‬ 21 00:01:17,834 --> 00:01:19,001 ‫נכון שזה מגניב?‬ 22 00:01:19,001 --> 00:01:21,043 ‫כן. תקשיב לי, טירון.‬ 23 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 ‫אמריקה לא מתמזמזת עם נזירות.‬ 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 ‫כן? ההפסד כולו של אמריקה, נכון?‬ 25 00:01:26,168 --> 00:01:29,626 ‫בסדר, תקשיב. ננסה שוב. אקשן...‬ 26 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 ‫מה לעזאזל?‬ 27 00:01:33,501 --> 00:01:34,418 ‫- איש על הירח -‬ 28 00:01:34,418 --> 00:01:36,334 ‫בחייכם, אנשים. מה חשוב יותר?‬ 29 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 ‫כמה אנשים בשיער קצוץ‬ ‫שרוכבים על זיקוק מהולל לעבר סלע,‬ 30 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 ‫או האמנות החיה‬ ‫שאנחנו מייצרים על כדור הארץ?‬ 31 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 ‫טוב, זין על זה. הפסקה של חמש דקות.‬ 32 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 ‫- מרגל ושמו אלביס -‬ 33 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}‫בשידור חי מחדר החדשות בניו יורק,‬ 34 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}‫אלה חדשות הערב של סי־בי־אס‬ ‫עם וולטר קרונקייט.‬ 35 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}‫מודול הירח יתחיל בהנמכה אל הקרקע‬ ‫בשעות הקרובות.‬ 36 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}‫אי אפשר להגזים‬ ‫בתיאור גבורתם של האנשים האלה.‬ 37 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}‫תראה את זה.‬ 38 00:02:13,126 --> 00:02:16,001 {\an8}‫אתה מרגיש לפעמים שאנחנו יכולים לעשות משהו‬ 39 00:02:16,001 --> 00:02:17,251 {\an8}‫שהוא יותר?‬ ‫-יותר?‬ 40 00:02:17,251 --> 00:02:20,418 {\an8}‫כן. משהו, לא יודע, גדול יותר.‬ 41 00:02:20,418 --> 00:02:21,959 {\an8}‫אין דבר גדול יותר מלהיות אלביס.‬ 42 00:02:21,959 --> 00:02:24,334 {\an8}‫הרי, תראה. מולנו, ברגע זה,‬ 43 00:02:24,334 --> 00:02:29,293 {\an8}‫בני אדם עומדים לנחות על הירח הארור.‬ 44 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 {\an8}‫ומה אני עושה?‬ 45 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}‫בסצנה הבאה, אתה מלמד ילד‬ ‫על סובלנות באמצעות כוחו של שיר,‬ 46 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}‫שמתברר כשיר שמחרמן נזירה.‬ 47 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}‫אבל איכשהו, זה לא מספיק.‬ 48 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}‫אתה מרגיש בסדר, בוס?‬ 49 00:02:40,793 --> 00:02:43,334 {\an8}‫הייתי מרגיש טוב יותר‬ ‫אילו הייתי בחללית ההיא.‬ 50 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}‫שטויות? אלה לא שטויות.‬ 51 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}‫זה רגע ענק בהיסטוריה.‬ 52 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}‫בהחלט. כמו ספיישל הקאמבק הטלוויזיוני שלך.‬ 53 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 {\an8}‫ייתכן.‬ 54 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}‫היי. הבטחת לי שתפסיק עם החרא הזה.‬ 55 00:02:59,209 --> 00:03:03,168 {\an8}‫טכנית, בוס, הוא אמר שיפסיק עם הקוקאין‬ ‫בכל יום חוץ מימי שלישי.‬ 56 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 ‫קוקאין בימי שלישי? אהבתי.‬ ‫כמו טאקו בימי שלישי, אבל לאנשים מגניבים.‬ 57 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 ‫לעזאזל. מה את עושה פה?‬ 58 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 ‫אוכלת. מן הסתם.‬ 59 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‫אלוהים.‬ 60 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 ‫הייתי הורגת תינוק אמיתי בשביל עשר כאלה.‬ 61 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 ‫מה? לא תינוק שאני מכירה. אלוהים.‬ 62 00:03:22,001 --> 00:03:24,126 ‫אז, מה, זה מה שאת עושה?‬ 63 00:03:24,126 --> 00:03:26,501 ‫צצה סתם כך כשמתחשק לך?‬ 64 00:03:26,501 --> 00:03:28,418 ‫כמו שהתקבלתי לייל. סיפור אמיתי.‬ 65 00:03:28,418 --> 00:03:29,418 ‫אבל תראה, רציתי...‬ 66 00:03:29,418 --> 00:03:31,834 ‫תעצרי. אני בכלל לא רוצה לדעת למה את פה.‬ 67 00:03:31,834 --> 00:03:33,626 ‫מה? אני מעריצה שרופה.‬ 68 00:03:33,626 --> 00:03:35,668 ‫של הסרטים שלך. הם קורעים מצחוק.‬ 69 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 ‫כלומר, לא הקומדיות, מן הסתם.‬ 70 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 ‫התכוונתי להחמיא איכשהו.‬ ‫-מספיק. את צריכה ללכת. עכשיו.‬ 71 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 ‫בסדר. חצוף.‬ 72 00:03:47,918 --> 00:03:49,584 ‫פספסת נקודה. סודר.‬ 73 00:03:52,126 --> 00:03:53,043 ‫תיפטר מזה.‬ 74 00:03:53,043 --> 00:03:55,501 ‫מאיפה לעזאזל אתה מביא את כל הקוקאין הזה?‬ 75 00:03:56,168 --> 00:03:57,043 ‫פליי־בוי?‬ 76 00:03:57,543 --> 00:03:58,376 ‫- טאנג -‬ 77 00:03:58,376 --> 00:04:01,376 ‫הוא הבחור שמוכר בחניון‬ ‫מפות לבתים של כוכבי קולנוע.‬ 78 00:04:01,376 --> 00:04:03,751 ‫והמון קוקאין. הייתי צריך להתחיל עם זה.‬ 79 00:04:03,751 --> 00:04:05,626 ‫אולי תכיר לי אותו?‬ ‫-עכשיו?‬ 80 00:04:05,626 --> 00:04:06,918 ‫מה עם הסצנה הבאה?‬ 81 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 ‫טוב, אנשים. נזירות, לנעול גלגיליות.‬ 82 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 ‫היא יכולה לחכות.‬ 83 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 ‫רק רגע.‬ 84 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 ‫הסט שם, אבל אתה הולך לכיוון הזה.‬ ‫זה לא נראה הגיוני.‬ 85 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 ‫אני פשוט יוצא קצת.‬ 86 00:04:20,168 --> 00:04:23,126 ‫כן? אז למה עם פרצוף של עשיית צדק?‬ 87 00:04:23,126 --> 00:04:24,376 ‫איזה פרצוף של עשיית צדק?‬ 88 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 ‫הפרצוף שמופיע לפני הקרטה,‬ ‫קרבות הירי ומרחצי הדמים.‬ 89 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 ‫אה, הפרצוף של עשיית צדק ההוא.‬ 90 00:04:33,959 --> 00:04:36,251 ‫בחייך. באנו לעשות סרט.‬ 91 00:04:36,251 --> 00:04:38,251 ‫הבמאי מתכונן לצלם את הסצנה הבאה.‬ 92 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 ‫תירגעי, גברת ברטי.‬ ‫זה בסך הכול צילום מעבר לכתף.‬ 93 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 ‫בובי ריי יוכל למלא את מקומי.‬ 94 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ‫אני היחידה שזוכרת כמה זה יכול להשתבש?‬ 95 00:04:47,709 --> 00:04:48,626 ‫- "בלו הוואי" -‬ 96 00:04:49,501 --> 00:04:50,834 ‫רגע, כבר התחלנו לצלם?‬ 97 00:04:50,834 --> 00:04:51,834 ‫- עצור -‬ 98 00:04:51,834 --> 00:04:53,001 ‫רגע, זו הבירה שלי?‬ 99 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 ‫ואנחנו עדיין משלמים על הילד המסכן.‬ 100 00:04:57,626 --> 00:05:00,834 ‫תירגעי. אין ילדים בסרט הזה.‬ ‫הוא יהיה מצוין.‬ 101 00:05:00,834 --> 00:05:04,418 ‫ילדים פורטוריקנים חסרי בית‬ ‫לכאן, בבקשה. בזריזות.‬ 102 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 ‫אני לא באמת פורטוריקני.‬ 103 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 ‫אף אחד מכם לא.‬ ‫בשביל זה אלוהים המציא את קסם האיפור.‬ 104 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 ‫אתה בכלל קורא את התסריטים האלה?‬ 105 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 ‫האמת, אני מנסה שלא.‬ 106 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 ‫- מפות לכוכבים -‬ 107 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 ‫שאני אמות. אלביס המזוין.‬ 108 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 ‫בחיי. ואו.‬ 109 00:05:24,293 --> 00:05:26,251 ‫מה, אתה רופא עכשיו?‬ 110 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 ‫תן לי לנחש. אתה פליי־בוי?‬ 111 00:05:33,501 --> 00:05:34,376 ‫- אף־בי -‬ 112 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 ‫זה עונה על השאלה שלך?‬ 113 00:05:37,668 --> 00:05:38,584 ‫בכלל לא.‬ 114 00:05:38,584 --> 00:05:41,751 ‫בסדר. אתה רוצה מפת כוכבים או מה?‬ 115 00:05:41,751 --> 00:05:45,126 ‫אם תוסיף חמישה דולרים,‬ ‫תקבל את קוד השער של פול ניומן.‬ 116 00:05:45,126 --> 00:05:47,251 ‫אגיד לך מה, פליי־בוי.‬ 117 00:05:47,251 --> 00:05:50,334 ‫אני הרבה יותר מתעניין‬ ‫בחרא הנוסף שאתה מוכר.‬ 118 00:05:50,334 --> 00:05:51,626 ‫יודע למה אני מתכוון?‬ 119 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 ‫בטח, כן.‬ 120 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 ‫תראה את זה.‬ 121 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 {\an8}‫אז תגיד לי, פליי־בוי,‬ 122 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 {\an8}‫אם אתה סוחר סמים, למה אתה לבוש כמו סרסור?‬ 123 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 ‫טוב. נכון, יש כמה קווי דמיון.‬ 124 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 ‫אבל בחייך, רוצה קצת מהקוקאין או לא?‬ 125 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 ‫למעשה, אני רוצה הכול.‬ 126 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 ‫הכול?‬ 127 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 ‫טוב, תנחש מי מעריץ רשמי של אלביס!‬ 128 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 ‫מעולה, גבר!‬ 129 00:06:15,751 --> 00:06:19,084 ‫טוב. אני לא נוהג לסחור‬ ‫בכמויות גדולות, אבל...‬ 130 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 ‫סתום את הפה.‬ ‫-סגור.‬ 131 00:06:20,834 --> 00:06:24,459 ‫במקרה רגיל, הייתי קורע לך הצורה‬ ‫על כך שאתה סוחר סמים מחורבן‬ 132 00:06:24,459 --> 00:06:27,001 ‫שמתלבש כמו סרסור, והולך לדרכי,‬ 133 00:06:27,001 --> 00:06:29,293 ‫אבל עובר עליי בוקר מוזר.‬ 134 00:06:31,043 --> 00:06:33,001 ‫בכנות, גם עליי.‬ 135 00:06:33,001 --> 00:06:35,168 ‫ויש לי עניין חשוב יותר לטפל בו היום.‬ ‫-כן.‬ 136 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 ‫זה סיפור ארוך,‬ ‫אבל אני די עצבני שאני לא בחלל כרגע.‬ 137 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 ‫כן, אפשר להבין. נשמע לי הגיוני.‬ 138 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 ‫אבל אני לא יכול להסתובב מבלי שיזהו אותי.‬ 139 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 ‫לכן אצטרך לשאול כמה דברים.‬ 140 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 ‫ואו, זה נראה עליך‬ ‫הרבה יותר טוב מאשר עליי. בכנות.‬ 141 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 ‫כן, כאילו אף אחד לא חזה את זה.‬ 142 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ‫- אין כניסה בהחלט -‬ 143 00:07:03,584 --> 00:07:05,751 ‫מרכז הפיקוד ממתין למידע. הירח...‬ 144 00:07:05,751 --> 00:07:07,084 ‫- הנחיתה של נאס"א על הירח -‬ 145 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 ‫מה את עושה, הסוכנת ריידר?‬ 146 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 ‫כלום.‬ 147 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 ‫יופי.‬ 148 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 ‫אז יש לך המון זמן להסביר לי‬ ‫למה אלביס לא נמצא בסט צילומי הסרט שלו,‬ 149 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 ‫שכידוע לך, חשוב לי מאוד.‬ 150 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 ‫לעזאזל עם החרא הזה! לאן הוא הלך?‬ 151 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 152 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 ‫בחייך, גבר. ברור לך שאני לא יכול לספר.‬ 153 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 ‫כי מלשינים מוצאים את עצמם בסוף עם תפרים.‬ 154 00:07:33,876 --> 00:07:35,834 ‫כן, שמעתי מישהו אומר את זה פעם.‬ 155 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 ‫אבל אתה יודע מה גרוע יותר מתפרים?‬ 156 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 ‫מסתבר שאני יודע.‬ 157 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 ‫בסדר. אבל אלביס, מותק,‬ ‫לא משנה מה תעשה, אל תגרום נזק למעיל.‬ 158 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 ‫האמת שאני מבין את זה.‬ 159 00:07:55,334 --> 00:07:57,209 ‫קריאה לד"ר ג'ון קרפנטר.‬ 160 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 ‫לעזאזל.‬ ‫-אתה לא אמור לצלם סרט עכשיו?‬ 161 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 ‫טוב, תפסיקי עם השטויות, בסדר?‬ ‫מה את באמת זוממת?‬ 162 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 ‫אלוהים, פרנואיד. שום דבר. איפה האמון?‬ 163 00:08:06,168 --> 00:08:07,251 ‫נחשף לקרינה והושמד.‬ 164 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 ‫בכדור אש גרעיני בווגאס.‬ 165 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 ‫טוב, אז מה זה? התגנבות החוצה‬ ‫כדי להחטיף עוד בעיטה של עשיית צדק?‬ 166 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 ‫פשוט אדם שנלחם בפשע הגואה.‬ 167 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 ‫כן, זה ממש עובד. לכן היום הכול שפל.‬ 168 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 ‫זה נקרא לחולל שינוי.‬ 169 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 ‫לא, זה נקרא בזבוז זמן מוחלט.‬ 170 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 ‫אני יודעת במה מדובר,‬ ‫אז תרשה לי לסכם זאת בשבילך.‬ 171 00:08:27,001 --> 00:08:29,709 ‫לא משנה כמה סוחרי סמים קטנים תפיל,‬ 172 00:08:29,709 --> 00:08:31,126 ‫זה לא יביא אותך לירח.‬ 173 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 ‫יש לך חרדל על הפרצוף.‬ ‫-אני יודעת.‬ 174 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 ‫אין לך בעיה להסתובב עם חרדל על הפרצוף?‬ 175 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 ‫לעזאזל! ד"ר קרפנטר נושא אקדח?‬ 176 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 ‫טוויסט בעלילה.‬ 177 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 ‫רגע. תזכיר לי מה השורה שלי?‬ 178 00:08:42,293 --> 00:08:45,251 ‫השורה שלך היא "כן". טיפש מטומטם.‬ 179 00:08:48,584 --> 00:08:49,543 ‫ראיית לילה.‬ 180 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 ‫שיט. לעזאזל.‬ 181 00:08:53,918 --> 00:08:57,084 ‫בסדר. עד כמה שאהבתי את המשקפיים הבוערים,‬ 182 00:08:57,834 --> 00:08:59,501 ‫עם אלה אפשר לראות דרך קירות.‬ 183 00:08:59,501 --> 00:09:00,751 ‫ברצינות?‬ ‫-רצינית לגמרי.‬ 184 00:09:00,751 --> 00:09:03,543 ‫וכשהופכים את הקוטביות,‬ ‫הם יכולים לחרוך גלגל עין אנושי.‬ 185 00:09:03,543 --> 00:09:04,876 ‫בקטע אכזרי ביותר.‬ 186 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 ‫אין מצב.‬ ‫-תשאל את שותפתי לחדר.‬ 187 00:09:06,668 --> 00:09:09,293 ‫אבל אל תביט לה בעיניים.‬ ‫הן ממש מוזרות עכשיו.‬ 188 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 ‫כן, בבקשה.‬ 189 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 ‫אלוהים. טוב, אני חייבת לעבור לכאן.‬ 190 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 ‫ברגע שהחבר'ה האלה יתפנו.‬ 191 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 ‫כן, מגניב, אבל כמה על המשקפיים?‬ 192 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 ‫אתה לא יכול להרשות לעצמך.‬ ‫ייתכן שהביטלס יכולים, אבל אתה לא.‬ 193 00:09:24,001 --> 00:09:27,043 ‫יש סיכוי ש"משקפי הקסם" שלך יגלו לי‬ 194 00:09:27,043 --> 00:09:29,459 ‫מה מחכה מאחורי הדלת?‬ 195 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 ‫מה הכיף בזה, טמבל? העיקר שתמהר.‬ 196 00:09:32,209 --> 00:09:34,834 ‫ד"ר קרפנטר צריך לרפא שחפת של יתום‬ 197 00:09:34,834 --> 00:09:36,543 ‫בכך שיגרום לו להאמין בעצמו.‬ 198 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 ‫אלוהים, התסריט הזה מחורבן לגמרי.‬ 199 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 ‫קיבלתי, יוסטון.‬ 200 00:09:44,709 --> 00:09:47,668 ‫ועכשיו, כל שנוכל לעשות זה לחכות.‬ 201 00:09:48,418 --> 00:09:50,876 ‫בזמן שמודול הירח מתחיל להנמיך...‬ 202 00:09:52,543 --> 00:09:55,918 ‫פליי־בוי. כבר חזרת בשביל מלאי חדש?‬ 203 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 ‫היי, זה היה...‬ 204 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 ‫אלוהים.‬ 205 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 ‫יש לך פה חתיכת עסק.‬ ‫אולי תספר לי מי האחראי?‬ 206 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 ‫לך תזדיין.‬ 207 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 ‫נסה שוב.‬ 208 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 ‫ניסיתי לשרוק, אבל עקרת לי את השן.‬ 209 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 ‫חבר'ה! בואו הנה!‬ 210 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 ‫לעזאזל!‬ 211 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 ‫ברור לך שהחרא הזה‬ ‫לא יגרום לך להרגיש טוב יותר, נכון?‬ 212 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 ‫נסכים שלא להסכים.‬ 213 00:10:56,043 --> 00:10:57,418 ‫זה הזמן להגיד את האמת הכואבת.‬ 214 00:10:57,418 --> 00:10:58,751 ‫לא משנה מה תעשה,‬ 215 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 ‫אתה לא תהפוך לאסטרונאוט מזוין.‬ 216 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 ‫אני אשלם לך כדי שתפסיקי לדבר.‬ 217 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 ‫ואו, אתה נשמע בדיוק כמו אימא שלי‬ ‫כשהייתי קטנה.‬ 218 00:11:05,334 --> 00:11:06,876 ‫נשמע שהיא אישה מופלאה.‬ 219 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 ‫היא שילמה לי בסיגריות, דרך אגב. ממש נהדרת.‬ 220 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 ‫פה גדול, מניאק.‬ 221 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 ‫אתה עומד לאבד הרבה יותר מהשן ההיא.‬ 222 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 ‫תדבר. היה שם הרבה יותר מקוקאין לסחר מקומי.‬ 223 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 ‫המשלוח הזה. יש...‬ 224 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 ‫לעזאזל איתך, סקאטר!‬ 225 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 ‫ואו! זה נראה ממש מגניב דרכם.‬ 226 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 ‫היי, יורד שלג!‬ 227 00:12:09,459 --> 00:12:12,251 ‫יורד שלג!‬ ‫-יש!‬ 228 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 ‫יש!‬ 229 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 ‫לעזאזל, סקאטר. תחזור הנה.‬ 230 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 ‫ימי שלישי מזוינים.‬ 231 00:12:19,959 --> 00:12:21,168 ‫תסתכל על זה ככה.‬ 232 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 ‫לפחות חשפת חבורה של ילדים לסכנות שבסמים,‬ 233 00:12:24,543 --> 00:12:27,293 ‫בכך שנתת להם המון סמים.‬ 234 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 ‫היי! אתה נוטש אותי?‬ 235 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 ‫כן!‬ 236 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 ‫מה?‬ ‫-"כן."‬ 237 00:12:33,918 --> 00:12:36,418 ‫"כן" לגבי מה?‬ ‫שאגיד את השורה, או שזו השורה?‬ 238 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 ‫פשוט תגיד את זה, אחי. "כן".‬ 239 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 ‫בסדר. כלומר, כן. לעזאזל.‬ 240 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 ‫קאט!‬ 241 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 ‫איפה אלביס?‬ 242 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 ‫הוא רק יצא לקנות סיגריות.‬ 243 00:12:48,209 --> 00:12:49,501 ‫הוא לא מעשן.‬ 244 00:12:50,876 --> 00:12:53,001 ‫אמרתי סיגריות? רציתי להגיד "קאדילק".‬ 245 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 ‫אתה מבין כמה אתה גרוע בלשקר לי, נכון?‬ 246 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 ‫לצערי, כן.‬ 247 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 ‫מה לעזאזל?‬ 248 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 ‫לעזאזל, א'. מה לעזאזל קרה למעיל שלי?‬ 249 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 ‫כל מיני דברים.‬ 250 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 ‫שיט, אחי. אתה יודע כמה עלה המעיל הזה?‬ 251 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 ‫כן, אתה תספר לי על בגדים יקרים.‬ 252 00:13:09,834 --> 00:13:12,334 ‫תראה, טירון. במקום זאת, כדאי שתדבר‬ 253 00:13:12,334 --> 00:13:14,043 ‫על משלוח הקוקאין.‬ 254 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 ‫אותו משלוח קוקאין שמישהו אחר סיפר לי עליו‬ 255 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 ‫לפני שמישהו אחר התפוצץ.‬ 256 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 ‫מישהו התפוצץ? ואיזה משלוח?‬ 257 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 ‫הם לא מספרים לי כלום, אחי. בסדר?‬ 258 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 ‫אני נשבע.‬ 259 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 ‫רואה את זה?‬ ‫זה אומר שסקאטר לא אוהב את התשובה שלך.‬ 260 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 ‫בסדר. פשוט תמצא את ביג רוד.‬ 261 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 ‫הוא ידע. הוא תמיד נמצא ברציף ארבע.‬ ‫אני נשבע, הפעם באמת.‬ 262 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 ‫יישאר לי סימן על הזין.‬ 263 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 ‫יופי. ותקשיב, פליי־בוי. מצטער על המעיל.‬ 264 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 ‫מה לעזאזל אתה לובש?‬ 265 00:13:48,751 --> 00:13:49,584 ‫סיפור ארוך.‬ 266 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 ‫נראה כאילו גנבת בגדים של סרסור.‬ 267 00:13:52,001 --> 00:13:53,251 ‫אז לא רק אני חושב כך.‬ 268 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-קפצתי כדי לקחת כמה דברים.‬ 269 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 ‫אתה מתכוון לכמה רובים וכדורים.‬ 270 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 ‫אני יודעת לזהות‬ ‫את פרצוף ה"אזלה לי התחמושת" שלך.‬ 271 00:14:02,709 --> 00:14:05,793 ‫מה שאנחנו צריכים‬ ‫זה להחזיר אותך לסט הזה ברגע זה.‬ 272 00:14:05,793 --> 00:14:07,709 ‫בובי ריי יסתדר.‬ ‫-אתה חושב?‬ 273 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 ‫ואקשן!‬ 274 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 ‫חכה שנייה.‬ 275 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 ‫מה המניע שלי?‬ 276 00:14:13,251 --> 00:14:14,959 ‫בפתיחת דלת, מטומטם?‬ 277 00:14:14,959 --> 00:14:16,959 ‫אתה רוצה להיות בצד השני של הדלת.‬ 278 00:14:21,001 --> 00:14:24,584 ‫רגעים כאלה מעוררים בנו תחושה אמיתית‬ 279 00:14:24,584 --> 00:14:26,584 ‫שאנחנו נוטלים חלק במהלכי ההיסטוריה.‬ 280 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 ‫פשוט תפסיק, טוב?‬ 281 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 ‫אני יודע שאתה ממורמר כי סילקו אותך מנאס"א.‬ 282 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 ‫"חרטטן"? מי, ניל ארמסטרונג?‬ 283 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 ‫גיבורים אמריקאים, כל אחד ואחד.‬ 284 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 ‫התקוות והחלומות של אומה שלמה‬ ‫מונחות על כתפיהם.‬ 285 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 ‫סיסי. שמתי לב שאלביס עדיין לא על הסט,‬ 286 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 ‫עם דגש מאיים על "עדיין".‬ 287 00:15:00,251 --> 00:15:03,043 ‫אני יודעת. אני עובדת על זה.‬ ‫-כדאי שתעבדי מהר יותר.‬ 288 00:15:03,043 --> 00:15:04,293 ‫כן, אדוני. מובן.‬ 289 00:15:06,459 --> 00:15:08,084 ‫יש לי סיפור מצחיק ולא קשור.‬ 290 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 ‫פעם המתנתי יותר מדי למתאבן,‬ 291 00:15:11,543 --> 00:15:15,459 ‫אז גילפתי מזלג סלט מעצם הירך של המלצר.‬ 292 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 ‫אלוהים. חבל שלא ראית‬ ‫את ההבעה על פרצופי הנכדים שלו.‬ 293 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 ‫ומה לעזאזל הנכדים שלו עשו שם?‬ ‫כל כך הרבה שאלות.‬ 294 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 ‫יופי. הצלחת לחזור.‬ 295 00:15:25,459 --> 00:15:27,459 ‫אז כעת אנחנו מפצים יתר על המידה‬ 296 00:15:27,459 --> 00:15:29,334 ‫על רגשות הנחיתות בעקבות הנחיתה על הירח.‬ 297 00:15:29,334 --> 00:15:30,459 ‫די עם החרא הזה.‬ 298 00:15:30,459 --> 00:15:31,876 ‫תקשיב, אני מבינה.‬ 299 00:15:31,876 --> 00:15:34,293 ‫כשאימי ניצחה אותי בתחרות החולצה הרטובה,‬ 300 00:15:34,293 --> 00:15:36,834 ‫לא אכלתי שלושה חודשים ושרפתי את הבר.‬ 301 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-"אנחנו" לא רלוונטי כאן.‬ 302 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 ‫ועדיין יש לך חרדל על הפרצוף.‬ 303 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 ‫תודה שהבחנת בי. אני מרגישה שרואים אותי.‬ ‫-את לא קולטת.‬ 304 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 ‫לפחות תאפשר לי לתת לך טרמפ.‬ ‫-לא, תודה.‬ 305 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 ‫כן? אתה בטוח לגבי זה, בחור גדול?‬ 306 00:15:58,168 --> 00:15:59,334 ‫- דלק -‬ 307 00:15:59,334 --> 00:16:02,876 ‫נותר זמן קצר‬ ‫עד שנשמע מהצוות האמיץ של אפולו 11‬ 308 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 ‫לקראת ההנמכה האחרונה.‬ 309 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 ‫קדימה, חבר'ה. תסיימו את זה.‬ 310 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 ‫אם כבר מדברים,‬ ‫אולי נסיים את זה ונחזיר אותך לסט?‬ 311 00:16:09,251 --> 00:16:10,584 ‫לא, הסרט יכול לחכות.‬ 312 00:16:10,584 --> 00:16:12,876 ‫אנחנו מנסים לעצור משלוח סמים גדול.‬ 313 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 ‫ויש אלפי משלוחים כאלה מדי יום.‬ 314 00:16:17,209 --> 00:16:19,043 ‫דרך אגב, מאיפה השגת את הרכב הזה?‬ 315 00:16:19,043 --> 00:16:20,626 ‫הוא מגניב, נכון? רכב חברה.‬ 316 00:16:20,626 --> 00:16:22,376 ‫אפשר ללחוץ על אחד הכפתורים?‬ ‫-בטח.‬ 317 00:16:22,376 --> 00:16:28,293 ‫רגע. אבל מבלי שאתחשמל,‬ ‫או אעוף החוצה מהמושב, או שטות אחרת כזאת.‬ 318 00:16:28,293 --> 00:16:31,334 ‫אז לא. לא הייתי נוגעת ברובם.‬ 319 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 ‫תודה?‬ 320 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 ‫הוא רוצה לדעת אם יש אלכוהול.‬ 321 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 ‫זה נכס משוכלל וחדשני שנועד לאיסוף מודיעין.‬ 322 00:16:39,043 --> 00:16:40,126 ‫כפתור שלישי מימין.‬ 323 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 ‫בעצם, הכפתור הרביעי מימין. נדמה לי.‬ 324 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 ‫אלוהים. ברור לך שלעולם לא נמצא אותו, כן?‬ 325 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 ‫כן. לכן אלוהים המציא שמוקים‬ ‫עם לוחיות רישוי בהתאמה אישית.‬ 326 00:16:58,584 --> 00:17:01,168 ‫- ביג רוד -‬ 327 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 ‫היי, חבר.‬ 328 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 329 00:17:09,376 --> 00:17:10,418 ‫לעזאזל איתך, סקאטר!‬ 330 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 ‫הכפתורים הם לא צעצועים!‬ 331 00:17:38,126 --> 00:17:41,084 ‫נראה שמיצית את כל הקלישאות‬ ‫של מרדפים רגליים.‬ 332 00:17:41,709 --> 00:17:43,334 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 333 00:17:43,334 --> 00:17:44,876 ‫ספר לי על משלוח הסמים.‬ 334 00:17:44,876 --> 00:17:47,668 ‫בן אדם, הוא הועמס‬ ‫על קלאופטרה שהפליגה אתמול.‬ 335 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 ‫קלאופטרה?‬ 336 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 ‫נמאס לי שאתם נוטשים אותי כל הזמן.‬ 337 00:17:53,709 --> 00:17:56,126 ‫אז איפה משלוח הסמים הגדול הזה?‬ 338 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 ‫כבר איננו.‬ 339 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 ‫יופי.‬ 340 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 ‫טוב, אז אם יורשה לי‬ ‫לצטט את עצמי, נראה שזה היה‬ 341 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 ‫"בזבוז מוחלט של..."‬ 342 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}‫- רכבה של קלאופטרה -‬ 343 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 ‫"זמן". לעזאזל.‬ 344 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 ‫סליחה. מה ניסית להגיד?‬ 345 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 ‫משהו לגבי זה שאת טועה לגמרי?‬ 346 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 ‫מעיל יפה.‬ 347 00:18:20,876 --> 00:18:22,168 ‫לחפות עליך? חכה.‬ 348 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 ‫ימי שלישי מזוינים.‬ 349 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 ‫אנחנו צריכים תוכנית. הם בורחים.‬ 350 00:18:40,501 --> 00:18:42,168 ‫הנה תוכנית: למי אכפת?‬ 351 00:18:42,168 --> 00:18:43,793 ‫תחפי עליי.‬ ‫-פאק.‬ 352 00:18:43,793 --> 00:18:45,168 ‫שונאת את כל הקטע של הגיבור.‬ 353 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 ‫לפרוטוקול, תוכנית ה"למי אכפת?" שלי‬ ‫הייתה קלה הרבה יותר.‬ 354 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 ‫זווית שלוש כלפי מטה. שלושה מטרים.‬ 355 00:19:06,793 --> 00:19:10,168 ‫יוסטון, כאן בסיס השלווה. העיט נחת.‬ 356 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 ‫חכי.‬ 357 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 ‫לחכות למה?‬ 358 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 ‫עד שתמסור את המכונית שלי? זה כבר קרה.‬ 359 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 ‫לא, לחצתי על כל הכפתורים לפני שיצאתי ממנה.‬ 360 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 ‫המכונית הזאת תתפוצץ לרסיסים.‬ 361 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 ‫רגע. לחצת על כל הכפתורים?‬ 362 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 ‫כן.‬ ‫-שיט.‬ 363 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 ‫מה?‬ ‫-זה רק נועל את הדלתות.‬ 364 00:19:33,876 --> 00:19:36,501 ‫אבל היא הגיעה עם טריק כיפי‬ 365 00:19:36,501 --> 00:19:38,126 ‫מהמשרד בפילדלפיה.‬ 366 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 ‫לא ייאמן.‬ ‫-בהחלט.‬ 367 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 ‫לאן הם נעלמו?‬ 368 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 ‫אני לא יודעת. עוד לא גילינו את זה.‬ 369 00:19:48,626 --> 00:19:49,626 ‫- אולפני סטודיו -‬ 370 00:19:49,626 --> 00:19:50,876 ‫למה הפרצוף החמוץ?‬ 371 00:19:50,876 --> 00:19:52,459 ‫החמצתי את הנחיתה על הירח.‬ 372 00:19:52,459 --> 00:19:55,043 ‫אין מה להתבכיין.‬ ‫נוכל לבקש מהם לחזור על זה.‬ 373 00:19:55,043 --> 00:19:57,251 ‫מה?‬ ‫-בוא אחריי.‬ 374 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 ‫נו, מישהו שומע? הלו?‬ 375 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 ‫לעזאזל עם הקוף המזדיין הזה‬ ‫שהצמיד אקדח לזין שלי.‬ 376 00:20:03,376 --> 00:20:05,543 ‫היום הזה יכול להיות גרוע יותר?‬ 377 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 ‫השורה שלי.‬ ‫-אין לך שורה!‬ 378 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 ‫פשוט תעמוד שם!‬ 379 00:20:17,709 --> 00:20:20,126 ‫תקשיב. לא בזבזתי 12 שנה‬ 380 00:20:20,126 --> 00:20:22,834 ‫כדי לקבל דוקטורט בתאוריה הקולנועית‬ 381 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 ‫ושבסוף אידיוט מזדיין יהרוס לי הכול!‬ 382 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 ‫אני מבין אותך. זה נשמע מתסכל.‬ 383 00:20:28,668 --> 00:20:29,709 ‫מי האידיוט?‬ 384 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 ‫זין על זה. אני הלכתי.‬ 385 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 ‫אלוהים אדירים, מרי טיילר מור אמרה "זין"?‬ 386 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 ‫אני אוהבת אותה באופן רשמי.‬ 387 00:20:37,959 --> 00:20:39,043 ‫- ברצינות, אין כניסה -‬ 388 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 ‫תתכונן למשהו שיטריף לך את השכל לגמרי.‬ 389 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 ‫אלוהים.‬ 390 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 ‫יש מצב שסקאטר צדק.‬ 391 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 392 00:20:55,543 --> 00:20:57,084 ‫- ספייס אודיטי - דייוויד בואי -‬ 393 00:20:57,084 --> 00:20:59,168 ‫זו היסטוריה בהתהוות.‬ 394 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 ‫מי אתה?‬ ‫-אלביס, תכיר את הבוס שלי.‬ 395 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 ‫ציפיתי מאוד לפגוש אותך.‬ 396 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 ‫אפילו הסכמתי לממן‬ ‫את הסרט הדפוק ההוא כדי שתבוא לכאן.‬ 397 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 ‫הייתה לי תוכנית שלמה.‬ 398 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 ‫משקאות, חטיפים, הר געש של שוקולד,‬ 399 00:21:12,376 --> 00:21:14,834 ‫התכרבלויות, צפייה משותפת בנחיתה על הירח,‬ 400 00:21:14,834 --> 00:21:17,918 ‫אבל מישהי איחרה קצת.‬ 401 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 ‫כן, הודות לקשקושי עשיית הצדק שלו.‬ 402 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 ‫חוץ מזה, לא ידעתי‬ ‫שיש לנו הר געש של שוקולד.‬ 403 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 ‫אז, רק רגע.‬ 404 00:21:25,126 --> 00:21:28,751 ‫נחיתת הירח, ההישג המופלא שלנו,‬ 405 00:21:28,751 --> 00:21:29,834 ‫זייפת אותה?‬ 406 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 ‫בזכות עזרה מגאון קולנועי.‬ 407 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 ‫תגיד שלום לסטנלי קובריק.‬ 408 00:21:35,668 --> 00:21:36,543 ‫יש בעיה, סטן?‬ 409 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 ‫נראה שהכוכב שלנו אינו חש בטוב.‬ 410 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 ‫הוא בשירותים?‬ 411 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 ‫לא. הוא איכשהו שתה‬ ‫משקה "טאנג" מהול בקוקאין,‬ 412 00:21:45,168 --> 00:21:46,793 ‫ועכשיו הוא מסטול לחלוטין‬ 413 00:21:46,793 --> 00:21:49,168 ‫על גג הבניין, ומסרב לרדת.‬ 414 00:21:49,168 --> 00:21:50,126 ‫לעזאזל איתך, סקאטר.‬ 415 00:21:50,126 --> 00:21:51,043 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 416 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 ‫מישהו חייב ללבוש את החליפה.‬ 417 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 ‫אלביס.‬ 418 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 ‫סליחה?‬ 419 00:21:57,459 --> 00:21:58,751 ‫שקט. אל תדאג.‬ 420 00:21:58,751 --> 00:22:00,709 ‫נראה שאתה במידה של ניל.‬ 421 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 ‫הכול כבר מוקלט. אתה רק צריך להיראות טוב.‬ 422 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 ‫חכה רגע. אתה רוצה שאני...‬ 423 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 ‫נכון. שתהיה האדם הראשון על הירח.‬ 424 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 ‫"צעד קטן לאדם..." מה השורה?‬ 425 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 ‫"צעד גדול לאנושות."‬ 426 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 ‫זה לא צריך להיות צעד קטן "של" אדם?‬ ‫כדי שזה יהיה נכון מבחינה דקדוקית.‬ 427 00:22:18,751 --> 00:22:20,376 ‫לא.‬ ‫-יודע מה? תניח לזה.‬ 428 00:22:20,376 --> 00:22:23,918 ‫תראה, מישהו יבין שזה לא אמיתי.‬ 429 00:22:23,918 --> 00:22:25,418 ‫אנחנו מחליטים מה אמיתי.‬ 430 00:22:25,418 --> 00:22:26,793 ‫וזה לא.‬ 431 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 ‫בעיני העולם, זה כן.‬ 432 00:22:28,793 --> 00:22:30,043 ‫יודע איך אני יודע?‬ 433 00:22:30,043 --> 00:22:32,209 ‫כי וולטר קרונקייט אמר את זה.‬ 434 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 ‫חכה רגע. יש פה מיונז מחורבן?‬ 435 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 ‫כי זו תהיה טרגדיה לאומית.‬ 436 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 ‫אלא אם כן אתה מעדיף לחזור לנזירות.‬ 437 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 ‫זהו צעד קטן לאדם...‬ 438 00:22:51,709 --> 00:22:54,459 ‫צעד גדול לאנושות.‬ 439 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 ‫ברוך הבא לטי־סי־בי.‬ 440 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬