1 00:00:21,084 --> 00:00:25,709 Ogni tanto, l'uomo compie imprese impossibili. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,376 Conferma visiva. Iniziare la discesa. 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 Ricevuto, Columbia. L'Eagle è partito. 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,834 Serve solo qualcuno con il coraggio di sognare. 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 Buona fortuna, Eagle. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 Quando un uomo sogna, 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 sapete cosa succede: può cambiare il mondo. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 Ok, stop. 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 Senti, non voglio ostacolare la tua creatività, 10 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 ma stando al copione mi sembra che... Sì. 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 Quelle parole proprio non ci sono. 12 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 Vero, perché le parole del copione fanno schifo. 13 00:00:59,626 --> 00:01:02,376 Ok, ascoltami. Dimenticati delle parole. 14 00:01:02,376 --> 00:01:03,793 Segui l'autenticità. 15 00:01:03,793 --> 00:01:06,709 Sei John Carpenter, medico idealista del ghetto. 16 00:01:06,709 --> 00:01:10,459 Aiuti tutti, i poveri, i malati, gli affamati, bla bla bla. 17 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 Sei Gesù, tu sei il viaggio. 18 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 Che è il viaggio dell'America. 19 00:01:15,251 --> 00:01:19,001 E, a un certo punto, pomici con una suora. Non è stupendo? 20 00:01:19,001 --> 00:01:21,043 Sì, no, senti, pivello. 21 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 L'America non pomicia con le suore. 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 Beh, peggio per l'America, no? 23 00:01:26,168 --> 00:01:29,834 Ok, su, ricominciamo. E... azione! 24 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Che cazzo fate? 25 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 Dai, ragazzi. Cos'è più importante? 26 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 Degli umani rapati che vengono sparati su un sasso 27 00:01:40,084 --> 00:01:44,293 o la vera arte che facciamo qui sulla Terra? 28 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 Fanculo, facciamo una pausa. 29 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}Dalla redazione di New York, 30 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}vi presentiamo le notizie della sera con Walter Cronkite. 31 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}Il modulo lunare raggiungerà la superficie nelle prossime ore. 32 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}L'eroismo di questi uomini è impareggiabile. 33 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}Interessante. 34 00:02:13,126 --> 00:02:15,918 {\an8}Tu hai mai la sensazione che potremmo fare... 35 00:02:15,918 --> 00:02:17,251 {\an8}- di più? - Di più? 36 00:02:17,251 --> 00:02:20,418 {\an8}Sì. Qualcosa di più... grande. 37 00:02:20,418 --> 00:02:21,959 {\an8}Impossibile, sei Elvis. 38 00:02:21,959 --> 00:02:24,334 {\an8}Guarda qua. Davanti ai nostri occhi, 39 00:02:24,334 --> 00:02:29,293 {\an8}degli esseri umani stanno per atterrare nientemeno che sulla Luna! 40 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 {\an8}E io che faccio? 41 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}In una scena, usi la musica per insegnare la tolleranza a un bambino, 42 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}il che fa arrapare una suora. 43 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}Ma non è abbastanza. 44 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}Ti senti bene, capo? 45 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}Starei meglio su quella navicella. 46 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}Cazzata? Non è una cazzata. 47 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}È un grande momento storico. 48 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}Esatto, alla pari del tuo speciale TV. 49 00:02:52,168 --> 00:02:53,251 {\an8}Non direi. 50 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}Ehi, avevi promesso di smettere. 51 00:02:59,209 --> 00:03:03,543 {\an8}In realtà, ha detto che avrebbe smesso, tranne il martedì. 52 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 Martedì della cocaina? Mitico. Come per i tacos, ma per gente mitica. 53 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 Porca puttana, tu cosa ci fai qui? 54 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Mangio, è evidente. 55 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Oddio. 56 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 Ucciderei un neonato per dieci di questi. 57 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 Cosa? Non uno che conosco, Cristo. 58 00:03:22,001 --> 00:03:24,126 Quindi è questo che fai? 59 00:03:24,126 --> 00:03:26,501 Ti presenti quando ti pare e piace? 60 00:03:26,501 --> 00:03:28,418 Come a Yale. Storia vera. 61 00:03:28,418 --> 00:03:31,834 - Senti, vorrei... - No, non voglio sapere perché sei qui. 62 00:03:31,834 --> 00:03:33,626 Che c'è? Sono una fan. 63 00:03:33,626 --> 00:03:35,668 Dei tuoi film. Divertentissimi. 64 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 Non le commedie, ovviamente. 65 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 - Credo sia un complimento. - Basta. Vattene, ora. 66 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Ok, maleducato. 67 00:03:47,334 --> 00:03:49,584 Ops, ne hai versata un po', faccio io. 68 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 Buttala. 69 00:03:53,043 --> 00:03:55,334 Dove la prendi tutta questa coca? 70 00:03:56,168 --> 00:03:57,459 Flyboy? 71 00:03:57,459 --> 00:04:01,334 Quello che vende le mappe delle case delle star nel parcheggio. 72 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 E un bel po' di cocaina, giusto. 73 00:04:03,751 --> 00:04:05,626 - Me lo presenti? - Adesso? 74 00:04:05,626 --> 00:04:06,918 E la scena? 75 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 Ok, gente. Suore, mettete i pattini. 76 00:04:10,584 --> 00:04:11,751 Può aspettare. 77 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 Fermo. 78 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 Il set è di là, ma tu vai di qua. Qualcosa non torna. 79 00:04:18,043 --> 00:04:20,293 Esco solo un attimo. 80 00:04:21,501 --> 00:04:24,376 - E quella faccia da giustiziere? - Quale faccia? 81 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 Quella che fai prima di una rissa, una sparatoria o un bagno di sangue. 82 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 Oh, dici quella faccia da giustiziere. 83 00:04:33,959 --> 00:04:36,334 Dai, siamo qui per il film. 84 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 Il regista è pronto a girare. 85 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 Rilassati, Bertie. È solo un'inquadratura di quinta. 86 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 Può sostituirmi Bobby Ray. 87 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 Solo io ricordo quanto possa andare male? 88 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 Aspetta, stiamo già girando? 89 00:04:51,293 --> 00:04:52,959 Ma quella è la mia birra? 90 00:04:55,584 --> 00:04:58,834 - Stiamo ancora risarcendo quel poveretto. - Tranquilla. 91 00:04:58,834 --> 00:05:00,834 Non ci sono bambini, andrà bene. 92 00:05:00,834 --> 00:05:04,584 I mocciosi portoricani di qua, por favor. Veloci! 93 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 Io non sono portoricano. 94 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 Neanche gli altri. Dio ha inventato la magia del trucco. 95 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 Almeno li leggi i copioni? 96 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 Mi sforzo di non farlo. 97 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 MAPPA DELLE STAR 98 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 Porca troia. Elvis! 99 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 Cavolo, wow. 100 00:05:24,293 --> 00:05:26,334 Ora cosa sei, un dottore? 101 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 Fammi indovinare. Tu sei Flyboy? 102 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 Ho risposto alla tua domanda? 103 00:05:37,668 --> 00:05:41,668 - Per niente. - Ok, vuoi una mappa delle star? 104 00:05:41,668 --> 00:05:45,168 Con cinque dollari hai il codice d'accesso di Paul Newman. 105 00:05:45,168 --> 00:05:47,251 Senti una cosa, Flyboy. 106 00:05:47,251 --> 00:05:51,334 Mi interessa di più l'altra roba che vendi, capisci? 107 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Certo, sì. 108 00:05:54,793 --> 00:05:55,751 Ecco qua. 109 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Dimmi, Flyboy, 110 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 perché uno spacciatore si veste da pappone? 111 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 Beh, sai, ci sono dei punti in comune. 112 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 Allora, vuoi della coca o no? 113 00:06:05,543 --> 00:06:07,418 La voglio tutta. 114 00:06:07,418 --> 00:06:08,501 Tutta? 115 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Indovina chi è un grande fan di Elvis! 116 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 Sì, amico! 117 00:06:15,751 --> 00:06:19,584 Ok, senti, di solito non vendo all'ingrosso, ma... 118 00:06:19,584 --> 00:06:20,834 - Zitto. - Subito. 119 00:06:20,834 --> 00:06:25,751 Di solito ti prenderei a calci per la merda che vendi vestito da pappone 120 00:06:25,751 --> 00:06:29,543 e me ne andrei, ma oggi è una mattinata molto strana. 121 00:06:31,251 --> 00:06:33,001 Sai, anche per me. 122 00:06:33,001 --> 00:06:35,168 - Cerco pesci più grossi. - Giusto. 123 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 Storia lunga, ma sono incazzato perché non sono nello spazio. 124 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 Sì, ovvio, ha perfettamente senso. 125 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Ma non posso andare in giro senza farmi notare. 126 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 Mi serviranno alcune cosette. 127 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 Wow, quello stile dona molto più a te che a me. 128 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 Sì, chi l'avrebbe mai detto, eh? 129 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 VIETATO L'INGRESSO 130 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 Centro di controllo, attendiamo notizie. Il modulo... 131 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 Che stai facendo, agente Ryder? 132 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 Niente. 133 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 Bene. 134 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 Allora hai tutto il tempo per dirmi perché Elvis non è sul set del film, 135 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 che, come sai, è per me estremamente importante. 136 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 Porca merda, dove cavolo è andato? 137 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 Dove si va? 138 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Dai, lo sai che non posso dirtelo. 139 00:07:30,751 --> 00:07:33,459 Chi fa la spia fa una brutta fine. 140 00:07:33,959 --> 00:07:35,834 Sì, me l'hanno detto. 141 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 Ma sai cos'è ancora peggio? 142 00:07:39,209 --> 00:07:40,501 Penso di saperlo. 143 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 Ok, senti, qualsiasi cosa tu faccia, non rovinare il cappotto. 144 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Sono d'accordo. 145 00:07:55,334 --> 00:07:57,501 Dottor John Carpenter? 146 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 - Cazzo. - Non dovresti essere sul set? 147 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 Dacci un taglio. Cosa vuoi da me? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 Sei paranoico, niente. Fiducia ne abbiamo? 149 00:08:06,168 --> 00:08:07,251 Evaporata. 150 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 In una palla di fuoco nucleare a Las Vegas. 151 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 Ok, e quindi? Strisci via per un'altra missione da giustiziere? 152 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 Mi oppongo solo alle ingiustizie. 153 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 Sì, funziona sempre. Infatti non ce ne sono più. 154 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 Cerco di cambiare le cose. 155 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 No, è solo una perdita di tempo. 156 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 So io qual è il problema, ora te lo spiego. 157 00:08:27,001 --> 00:08:31,126 Per quanti spacciatori pensi di sgominare, non andrai sulla Luna. 158 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 - Sei sporca di senape. - Lo so. 159 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 Ti va bene andare in giro con la faccia sporca? 160 00:08:36,168 --> 00:08:39,001 Accidenti, il dottor Carpenter ha una pistola? 161 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 Colpo di scena! 162 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 Aspetta, com'è la battuta? 163 00:08:42,293 --> 00:08:45,251 La battuta è: "Sì". Stupido imbecille. 164 00:08:48,584 --> 00:08:49,793 Visione notturna. 165 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 Merda. Che palle. 166 00:08:53,918 --> 00:08:56,876 Sai, gli occhiali che vanno a fuoco mi piacciono, 167 00:08:57,709 --> 00:08:59,418 ma questi vedono attraverso i muri. 168 00:08:59,418 --> 00:09:00,709 - Sul serio? - Certo. 169 00:09:00,709 --> 00:09:03,459 Se inverti la polarità, ti bruciano gli occhi. 170 00:09:03,459 --> 00:09:05,501 - È il massimo. - Non ci credo. 171 00:09:05,501 --> 00:09:09,668 Chiedi alla mia coinquilina. Non fissarla negli occhi, ora sono strani. 172 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 Niente male. 173 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Oddio. Ok, io mi trasferisco qui. 174 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 Appena se ne vanno loro. 175 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 Quanto costano quegli occhiali? 176 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 Non puoi permetterteli. Forse i Beatles. 177 00:09:24,001 --> 00:09:29,459 I tuoi occhiali magici potrebbero dirmi cosa c'è dietro quella porta? 178 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 E dove sarebbe il divertimento? Su, sbrigati. 179 00:09:32,209 --> 00:09:36,668 Il dottore deve curare un orfano dandogli fiducia in sé stesso. 180 00:09:37,168 --> 00:09:38,876 La sceneggiatura è una merda. 181 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 Ricevuto, Houston. 182 00:09:44,709 --> 00:09:47,751 E ora non possiamo fare altro che aspettare. 183 00:09:48,418 --> 00:09:50,876 Il modulo lunare inizia la discesa... 184 00:09:52,543 --> 00:09:53,959 Ehi, Flyboy! 185 00:09:53,959 --> 00:09:55,918 Già di ritorno? 186 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Ehi, ma sei... 187 00:10:01,626 --> 00:10:02,626 Cristo. 188 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 Hai una bella attività. Perché non mi dici chi comanda? 189 00:10:09,459 --> 00:10:10,459 Vaffanculo. 190 00:10:10,959 --> 00:10:11,959 Riprova. 191 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Volevo fischiare, ma mi hai spaccato un dente. 192 00:10:18,001 --> 00:10:19,209 Ragazzi, venite! 193 00:10:45,001 --> 00:10:45,918 Merda! 194 00:10:48,626 --> 00:10:51,334 Lo sai che non ti farà stare meglio, vero? 195 00:10:51,334 --> 00:10:52,959 Mi permetto di dissentire. 196 00:10:56,043 --> 00:10:58,751 Ok, devo dirtelo: qualunque cosa tu faccia, 197 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 non diventerai un astronauta. 198 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 Ti pago se stai zitta. 199 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 Sembri mia madre quando ero piccola. 200 00:11:05,334 --> 00:11:06,876 Una brava signora. 201 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Mi pagava in sigarette. Sì, una santa. 202 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Apri grande, stronzo. 203 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Stai per perdere molto di più un dente. 204 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 Parla. Era troppa roba per un semplice spacciatore. 205 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 Il carico... era... 206 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 Porca puttana, Scatter! 207 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 Cavolo, con questi è una ficata! 208 00:12:06,334 --> 00:12:07,501 Sta nevicando! 209 00:12:09,459 --> 00:12:12,251 - Nevica! - Evviva! 210 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 Sì! 211 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 Merda, Scatter, torna qui. 212 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 Odio il martedì. 213 00:12:19,959 --> 00:12:21,168 Vedila così. 214 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Almeno hai esposto dei ragazzi ai rischi della droga 215 00:12:24,543 --> 00:12:27,209 dando loro un quintale di droga. 216 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 Ehi! Mi lasci qui? 217 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Sì! 218 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 - Cosa? - Sì. 219 00:12:33,918 --> 00:12:36,418 Sì cosa? Dico la battuta o è la battuta? 220 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 Dillo e basta: "Sì." 221 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 Ok! Cioè, sì! Merda. 222 00:12:41,626 --> 00:12:42,626 Stop! 223 00:12:44,209 --> 00:12:45,209 Dov'è Elvis? 224 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 È uscito... a comprare le sigarette. 225 00:12:48,209 --> 00:12:49,709 Lui non fuma. 226 00:12:50,918 --> 00:12:53,001 Ho detto sigarette? No, Cadillac. 227 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 Ti rendi conto che a me non sai mentire, vero? 228 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Purtroppo sì. 229 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 Ma che cazzo... 230 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 Dai, E! Che è successo al mio cappotto? 231 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Varie cose. 232 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 Merda, ma lo sai quanto costa? 233 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 Vuoi darmi tu una lezione sui vestiti costosi? 234 00:13:09,834 --> 00:13:14,043 Senti, pivello, quello di cui devi parlare è il carico di cocaina. 235 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 Lo stesso di cui mi stava parlando qualcuno 236 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 prima che quel qualcuno esplodesse. 237 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 Qualcuno è esploso? Ma che... E di che carico parli? 238 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 A me non dicono un cazzo, ok? 239 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 Lo giuro. 240 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 Vedi, significa che la tua risposta non gli piace. 241 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 Ok! 242 00:13:31,709 --> 00:13:33,709 Devi cercare Big Rod. 243 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 Lui sa tutto. È sempre al molo 4. Giuro, stavolta sul serio. 244 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 Mi verrà un livido sul cazzo. 245 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 Bene. Ehi, Flyboy, mi dispiace per il cappotto. 246 00:13:46,168 --> 00:13:48,334 Che cavolo hai addosso? 247 00:13:48,334 --> 00:13:49,584 È una lunga storia. 248 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 Hai rubato i vestiti a un pappone? 249 00:13:52,001 --> 00:13:54,043 - Sembra, vero? - Cosa fai? 250 00:13:54,043 --> 00:13:58,043 - Prendo un po' di cose. - Come pistole e proiettili? 251 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 Riconosco la faccia che fai quando hai bisogno di munizioni. 252 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 Devi tornare subito sul set. 253 00:14:05,709 --> 00:14:07,793 - Ci pensa Bobby Ray. - Scommettiamo? 254 00:14:08,293 --> 00:14:09,543 Azione! 255 00:14:09,543 --> 00:14:10,876 Aspetta. 256 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 Che cosa mi spinge? 257 00:14:13,251 --> 00:14:15,126 Ad aprire la porta, imbecille? 258 00:14:15,126 --> 00:14:16,959 Vuoi andare dall'altra parte. 259 00:14:21,001 --> 00:14:24,584 Sono momenti come questi che ci fanno capire 260 00:14:24,584 --> 00:14:26,584 che stiamo vivendo la storia. 261 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 La smetti, per favore? 262 00:14:39,126 --> 00:14:41,793 Lo so, ti rode perché alla NASA hai cannato. 263 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 Un coglione? Chi, Neil Armstrong? 264 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 Sono dei veri eroi americani. 265 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 Le speranze e i sogni di un'intera nazione dipendono da loro. 266 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 CeCe, ho notato che Elvis non è ancora sul set, 267 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 e sottolineo minacciosamente "ancora". 268 00:15:00,251 --> 00:15:03,001 - Ci sto lavorando. - Lavora più in fretta! 269 00:15:03,001 --> 00:15:04,293 Sissignore. Intesi. 270 00:15:06,543 --> 00:15:08,043 Un aneddoto divertente. 271 00:15:08,043 --> 00:15:11,543 Una volta mi hanno fatto aspettare troppo per un antipasto, 272 00:15:11,543 --> 00:15:15,668 così ho scolpito un forchettone dal femore del cameriere. 273 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 Avresti dovuto vedere la faccia dei suoi nipoti. 274 00:15:19,626 --> 00:15:22,543 E che ci facevano lì? Molte domande irrisolte. 275 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 Bene, sei tornata. 276 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Vuoi solo nascondere di essere inadeguato per la Luna. 277 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 Piantala. 278 00:15:30,459 --> 00:15:31,834 Io lo capisco. 279 00:15:31,834 --> 00:15:34,251 Mia madre mi ha battuta a maglietta bagnata. 280 00:15:34,251 --> 00:15:36,834 Ho smesso di mangiare e ho bruciato il bar. 281 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - Dove andiamo? - Semmai dove vado, da solo. 282 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 E hai ancora la faccia sporca di senape. 283 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 - Grazie, mi sento considerata. - Non capisci. 284 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 - Ti do solo un passaggio. - No. 285 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 Davvero? Sicuro sicuro, maschione? 286 00:15:58,668 --> 00:16:01,001 Tra poco dovremmo ricevere notizie 287 00:16:01,001 --> 00:16:04,418 dal valoroso equipaggio in fase di allunaggio. 288 00:16:04,418 --> 00:16:06,084 Forza, datevi da fare. 289 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 Che ne dici se ti dai da fare tu e torni sul set? 290 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 No, può aspettare. Dobbiamo intercettare un carico di droga. 291 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 Ma se ne trovano a migliaia ogni giorno, cazzo. 292 00:16:17,209 --> 00:16:19,043 Dove hai preso la macchina? 293 00:16:19,043 --> 00:16:20,709 Bella, vero? È aziendale. 294 00:16:20,709 --> 00:16:22,376 - Posso premere? - Certo. 295 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 Aspetta, non verrò fulminato, lanciato fuori o altre stronzate? 296 00:16:28,209 --> 00:16:30,668 No, scusa, allora non toccare. 297 00:16:32,834 --> 00:16:35,751 - Grazie? - Vuole sapere se c'è dell'alcol. 298 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 È una macchina di intelligence all'avanguardia. 299 00:16:38,918 --> 00:16:40,126 Terzo pulsante. 300 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Forse era il quarto pulsante. Credo. 301 00:16:52,751 --> 00:16:55,043 Dio, non lo troveremo mai, lo sai? 302 00:16:55,043 --> 00:16:58,584 Per fortuna esistono cretini con la targa personalizzata. 303 00:17:02,709 --> 00:17:03,626 Ehilà. 304 00:17:04,209 --> 00:17:05,543 Ti devo parlare. 305 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 Merda, Scatter! 306 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 Quei pulsanti non sono un gioco! 307 00:17:38,126 --> 00:17:41,209 Sembra che i cliché degli inseguimenti siano finiti. 308 00:17:41,709 --> 00:17:43,334 Che cosa vuoi? 309 00:17:43,334 --> 00:17:47,668 - Voglio sapere del carico di droga. - Beh, Cleopatra è partita ieri. 310 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 Cleopatra? 311 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 Anche basta lasciarmi a piedi. 312 00:17:53,709 --> 00:17:56,709 Allora, dov'è questo enorme carico? 313 00:17:57,584 --> 00:17:59,834 - Non più qui. - Perfetto. 314 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 Ok, quindi è stata, cito me stessa, 315 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 "solo una perdita di..." 316 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}A SPASSO CON CLEOPATRA 317 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 "...tempo". Merda. 318 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 Scusa, stavi dicendo? 319 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 Qualcosa sul fatto che ti sei sbagliata di grosso? 320 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 Bella giacca. 321 00:18:20,876 --> 00:18:22,168 Coprirti? Aspetta. 322 00:18:36,043 --> 00:18:37,334 Odio il martedì! 323 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 Serve un piano, stanno scappando! 324 00:18:40,501 --> 00:18:43,251 - Senti un piano: che me ne frega? - Coprimi! 325 00:18:43,251 --> 00:18:48,209 Cazzo. Detesto quando fanno gli eroi. Comunque il mio piano era più semplice! 326 00:19:00,251 --> 00:19:02,584 Ci raddrizziamo. Tre metri. 327 00:19:06,793 --> 00:19:10,709 Houston, qui Base della Tranquillità. L'Eagle è atterrato. 328 00:19:15,834 --> 00:19:17,668 - Aspetta. - Cosa? 329 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 Che ti fai fregare la mia macchina? Già fatto. 330 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 No, prima di buttarmi ho premuto tutti i pulsanti. 331 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 L'auto farà saltare in aria tutto. 332 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 Aspetta, tutti i pulsanti? 333 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 - Sì. - Merda. 334 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 - Che c'è? - Così si chiude. 335 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 Ma la sede di Philadelphia mi ha mandato questo gingillo. 336 00:19:43,751 --> 00:19:44,918 Vacca troia. 337 00:19:44,918 --> 00:19:46,501 - Esatto. - Dov'è finita? 338 00:19:46,501 --> 00:19:48,626 Non lo so, non si è ancora capito. 339 00:19:49,584 --> 00:19:52,459 - Cos'è quella faccia? - Mi sono perso l'allunaggio. 340 00:19:52,459 --> 00:19:55,043 Su col morale, ne faremo un altro. 341 00:19:55,043 --> 00:19:57,251 - Cosa? - Tu... seguimi. 342 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 Ehi, c'è nessuno? 343 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 Fanculo quella scimmia che mi ficca la pistola nel cazzo! 344 00:20:03,376 --> 00:20:05,084 Può andare peggio di così? 345 00:20:13,334 --> 00:20:17,084 - Battuta. - Non devi dire un cazzo, stai fermo lì! 346 00:20:17,709 --> 00:20:22,834 Senti, non ho perso 12 anni per un dottorato in cinematografia 347 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 per mettermi a discutere con un idiota! 348 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 Sì, ti capisco. Dev'essere frustrante. 349 00:20:28,668 --> 00:20:29,793 Chi è l'idiota? 350 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 Fanculo, io me ne vado. 351 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 Mary Tyler Moore ha detto "fanculo"? 352 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 È ufficiale, la adoro. 353 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 Preparati a restare senza parole. 354 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Dio. 355 00:20:51,126 --> 00:20:52,918 Forse aveva ragione Scatter. 356 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 Che cos'è questo posto? 357 00:20:56,751 --> 00:20:59,334 Qui è dove si fa la storia. 358 00:20:59,834 --> 00:21:02,209 - Tu chi sei? - Ti presento il mio capo. 359 00:21:02,209 --> 00:21:04,251 Non vedevo l'ora di conoscerti. 360 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 Ho pure finanziato quel film di merda per portarti qui. 361 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 Avevo un piano. 362 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 Bevande, cibo, vulcano di cioccolato, 363 00:21:12,376 --> 00:21:14,793 coccole, guardare l'allunaggio insieme... 364 00:21:14,793 --> 00:21:17,959 Peccato che qualcuno fosse in ritardo. 365 00:21:17,959 --> 00:21:20,459 Beh, colpa delle sue stronzate. 366 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 E non sapevo del vulcano di cioccolato. 367 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 Ehi, aspettate un attimo. 368 00:21:25,126 --> 00:21:28,668 Lo sbarco sulla Luna, l'apice dell'umanità, 369 00:21:28,668 --> 00:21:29,834 è una messinscena? 370 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 Con l'aiuto di un genio del cinema. 371 00:21:32,584 --> 00:21:34,751 Ti presento Stanley Kubrick. 372 00:21:35,543 --> 00:21:36,543 Problemi, Stan? 373 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 La nostra star sembra indisposta. 374 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 È al cesso? 375 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 No. Ha bevuto per sbaglio una Tang corretta alla cocaina. 376 00:21:45,168 --> 00:21:49,126 Ora è fatto duro sul tetto e non vuole scendere. 377 00:21:49,126 --> 00:21:50,126 Merda, Scatter. 378 00:21:50,126 --> 00:21:51,168 - Come? - Niente. 379 00:21:51,168 --> 00:21:53,001 Qualcuno deve sostituirlo. 380 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Elvis. 381 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 Sì? 382 00:21:57,459 --> 00:22:00,709 Non preoccuparti. Vesti più o meno la taglia di Neil. 383 00:22:00,709 --> 00:22:03,418 La battuta è registrata, devi solo sorridere. 384 00:22:03,418 --> 00:22:05,959 Aspetta. Vorresti che io... 385 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 Esatto. Il primo uomo sulla Luna. 386 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 Un piccolo passo per l'uomo, ma... Battuta? 387 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 "Un enorme balzo per l'umanità." 388 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 Non dovrebbe dire "un uomo", se vogliamo essere corretti? 389 00:22:18,751 --> 00:22:20,459 - No. - Ok, lascia stare. 390 00:22:20,459 --> 00:22:23,918 Qualcuno capirà che non è vero. 391 00:22:23,918 --> 00:22:26,793 - Decidiamo noi cos'è vero. - E questo non lo è. 392 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 Per il mondo, lo è. 393 00:22:28,793 --> 00:22:32,209 Sai come faccio a saperlo? L'ha detto Walter Cronkite. 394 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 Ehi, ma è con la maionese? 395 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Sarebbe un dramma nazionale. 396 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 A meno che tu non voglia tornare dalle suore. 397 00:22:46,293 --> 00:22:48,834 Un piccolo passo per l'uomo, 398 00:22:51,709 --> 00:22:54,793 ma un enorme balzo per l'umanità. 399 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Benvenuto alla TCB. 400 00:24:11,876 --> 00:24:14,793 Sottotitoli: Riccardo Mimmi