1
00:00:21,084 --> 00:00:25,709
Ogni tanto,
l'uomo compie imprese impossibili.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,376
Conferma visiva. Iniziare la discesa.
3
00:00:29,876 --> 00:00:32,293
Ricevuto, Columbia. L'Eagle è partito.
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,834
Serve solo qualcuno
con il coraggio di sognare.
5
00:00:36,334 --> 00:00:38,293
Buona fortuna, Eagle.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,709
Quando un uomo sogna,
7
00:00:41,334 --> 00:00:44,418
sapete cosa succede:
può cambiare il mondo.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
Ok, stop.
9
00:00:47,626 --> 00:00:50,584
Senti, non voglio ostacolare
la tua creatività,
10
00:00:50,584 --> 00:00:53,501
ma stando al copione mi sembra che... Sì.
11
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
Quelle parole proprio non ci sono.
12
00:00:56,543 --> 00:00:59,626
Vero, perché le parole del copione
fanno schifo.
13
00:00:59,626 --> 00:01:02,376
Ok, ascoltami. Dimenticati delle parole.
14
00:01:02,376 --> 00:01:03,793
Segui l'autenticità.
15
00:01:03,793 --> 00:01:06,709
Sei John Carpenter,
medico idealista del ghetto.
16
00:01:06,709 --> 00:01:10,459
Aiuti tutti, i poveri, i malati,
gli affamati, bla bla bla.
17
00:01:10,459 --> 00:01:12,418
Sei Gesù, tu sei il viaggio.
18
00:01:12,418 --> 00:01:15,251
Che è il viaggio dell'America.
19
00:01:15,251 --> 00:01:19,001
E, a un certo punto, pomici con una suora.
Non è stupendo?
20
00:01:19,001 --> 00:01:21,043
Sì, no, senti, pivello.
21
00:01:21,043 --> 00:01:24,209
L'America non pomicia con le suore.
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,168
Beh, peggio per l'America, no?
23
00:01:26,168 --> 00:01:29,834
Ok, su, ricominciamo. E... azione!
24
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Che cazzo fate?
25
00:01:33,501 --> 00:01:36,334
Dai, ragazzi. Cos'è più importante?
26
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
Degli umani rapati
che vengono sparati su un sasso
27
00:01:40,084 --> 00:01:44,293
o la vera arte
che facciamo qui sulla Terra?
28
00:01:46,584 --> 00:01:48,418
Fanculo, facciamo una pausa.
29
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Dalla redazione di New York,
30
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}vi presentiamo le notizie della sera
con Walter Cronkite.
31
00:02:02,084 --> 00:02:06,793
{\an8}Il modulo lunare raggiungerà la superficie
nelle prossime ore.
32
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}L'eroismo di questi uomini
è impareggiabile.
33
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Interessante.
34
00:02:13,126 --> 00:02:15,918
{\an8}Tu hai mai la sensazione
che potremmo fare...
35
00:02:15,918 --> 00:02:17,251
{\an8}- di più?
- Di più?
36
00:02:17,251 --> 00:02:20,418
{\an8}Sì. Qualcosa di più... grande.
37
00:02:20,418 --> 00:02:21,959
{\an8}Impossibile, sei Elvis.
38
00:02:21,959 --> 00:02:24,334
{\an8}Guarda qua. Davanti ai nostri occhi,
39
00:02:24,334 --> 00:02:29,293
{\an8}degli esseri umani stanno per atterrare
nientemeno che sulla Luna!
40
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
{\an8}E io che faccio?
41
00:02:30,376 --> 00:02:33,876
{\an8}In una scena, usi la musica per insegnare
la tolleranza a un bambino,
42
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}il che fa arrapare una suora.
43
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}Ma non è abbastanza.
44
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}Ti senti bene, capo?
45
00:02:40,834 --> 00:02:43,209
{\an8}Starei meglio su quella navicella.
46
00:02:44,334 --> 00:02:46,501
{\an8}Cazzata? Non è una cazzata.
47
00:02:46,501 --> 00:02:48,876
{\an8}È un grande momento storico.
48
00:02:48,876 --> 00:02:52,168
{\an8}Esatto, alla pari del tuo speciale TV.
49
00:02:52,168 --> 00:02:53,251
{\an8}Non direi.
50
00:02:54,959 --> 00:02:57,418
{\an8}Ehi, avevi promesso di smettere.
51
00:02:59,209 --> 00:03:03,543
{\an8}In realtà, ha detto che avrebbe smesso,
tranne il martedì.
52
00:03:04,043 --> 00:03:08,001
Martedì della cocaina? Mitico.
Come per i tacos, ma per gente mitica.
53
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Porca puttana, tu cosa ci fai qui?
54
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Mangio, è evidente.
55
00:03:13,334 --> 00:03:15,084
Oddio.
56
00:03:15,084 --> 00:03:18,709
Ucciderei un neonato per dieci di questi.
57
00:03:19,293 --> 00:03:22,001
Cosa? Non uno che conosco, Cristo.
58
00:03:22,001 --> 00:03:24,126
Quindi è questo che fai?
59
00:03:24,126 --> 00:03:26,501
Ti presenti quando ti pare e piace?
60
00:03:26,501 --> 00:03:28,418
Come a Yale. Storia vera.
61
00:03:28,418 --> 00:03:31,834
- Senti, vorrei...
- No, non voglio sapere perché sei qui.
62
00:03:31,834 --> 00:03:33,626
Che c'è? Sono una fan.
63
00:03:33,626 --> 00:03:35,668
Dei tuoi film. Divertentissimi.
64
00:03:35,668 --> 00:03:37,918
Non le commedie, ovviamente.
65
00:03:37,918 --> 00:03:41,459
- Credo sia un complimento.
- Basta. Vattene, ora.
66
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Ok, maleducato.
67
00:03:47,334 --> 00:03:49,584
Ops, ne hai versata un po', faccio io.
68
00:03:52,043 --> 00:03:53,043
Buttala.
69
00:03:53,043 --> 00:03:55,334
Dove la prendi tutta questa coca?
70
00:03:56,168 --> 00:03:57,459
Flyboy?
71
00:03:57,459 --> 00:04:01,334
Quello che vende le mappe
delle case delle star nel parcheggio.
72
00:04:01,334 --> 00:04:03,751
E un bel po' di cocaina, giusto.
73
00:04:03,751 --> 00:04:05,626
- Me lo presenti?
- Adesso?
74
00:04:05,626 --> 00:04:06,918
E la scena?
75
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
Ok, gente. Suore, mettete i pattini.
76
00:04:10,584 --> 00:04:11,751
Può aspettare.
77
00:04:13,043 --> 00:04:13,876
Fermo.
78
00:04:13,876 --> 00:04:18,043
Il set è di là, ma tu vai di qua.
Qualcosa non torna.
79
00:04:18,043 --> 00:04:20,293
Esco solo un attimo.
80
00:04:21,501 --> 00:04:24,376
- E quella faccia da giustiziere?
- Quale faccia?
81
00:04:24,376 --> 00:04:30,168
Quella che fai prima di una rissa,
una sparatoria o un bagno di sangue.
82
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
Oh, dici quella faccia da giustiziere.
83
00:04:33,959 --> 00:04:36,334
Dai, siamo qui per il film.
84
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
Il regista è pronto a girare.
85
00:04:38,251 --> 00:04:42,376
Rilassati, Bertie.
È solo un'inquadratura di quinta.
86
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
Può sostituirmi Bobby Ray.
87
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
Solo io ricordo quanto possa andare male?
88
00:04:49,501 --> 00:04:51,293
Aspetta, stiamo già girando?
89
00:04:51,293 --> 00:04:52,959
Ma quella è la mia birra?
90
00:04:55,584 --> 00:04:58,834
- Stiamo ancora risarcendo quel poveretto.
- Tranquilla.
91
00:04:58,834 --> 00:05:00,834
Non ci sono bambini, andrà bene.
92
00:05:00,834 --> 00:05:04,584
I mocciosi portoricani di qua,
por favor. Veloci!
93
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Io non sono portoricano.
94
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Neanche gli altri.
Dio ha inventato la magia del trucco.
95
00:05:10,793 --> 00:05:12,709
Almeno li leggi i copioni?
96
00:05:12,709 --> 00:05:14,668
Mi sforzo di non farlo.
97
00:05:18,001 --> 00:05:19,293
MAPPA DELLE STAR
98
00:05:19,709 --> 00:05:22,334
Porca troia. Elvis!
99
00:05:22,334 --> 00:05:24,293
Cavolo, wow.
100
00:05:24,293 --> 00:05:26,334
Ora cosa sei, un dottore?
101
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
Fammi indovinare. Tu sei Flyboy?
102
00:05:35,626 --> 00:05:37,668
Ho risposto alla tua domanda?
103
00:05:37,668 --> 00:05:41,668
- Per niente.
- Ok, vuoi una mappa delle star?
104
00:05:41,668 --> 00:05:45,168
Con cinque dollari
hai il codice d'accesso di Paul Newman.
105
00:05:45,168 --> 00:05:47,251
Senti una cosa, Flyboy.
106
00:05:47,251 --> 00:05:51,334
Mi interessa di più
l'altra roba che vendi, capisci?
107
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Certo, sì.
108
00:05:54,793 --> 00:05:55,751
Ecco qua.
109
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Dimmi, Flyboy,
110
00:05:57,626 --> 00:06:00,459
perché uno spacciatore
si veste da pappone?
111
00:06:00,459 --> 00:06:03,334
Beh, sai, ci sono dei punti in comune.
112
00:06:03,334 --> 00:06:05,543
Allora, vuoi della coca o no?
113
00:06:05,543 --> 00:06:07,418
La voglio tutta.
114
00:06:07,418 --> 00:06:08,501
Tutta?
115
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Indovina chi è un grande fan di Elvis!
116
00:06:14,293 --> 00:06:15,751
Sì, amico!
117
00:06:15,751 --> 00:06:19,584
Ok, senti,
di solito non vendo all'ingrosso, ma...
118
00:06:19,584 --> 00:06:20,834
- Zitto.
- Subito.
119
00:06:20,834 --> 00:06:25,751
Di solito ti prenderei a calci
per la merda che vendi vestito da pappone
120
00:06:25,751 --> 00:06:29,543
e me ne andrei,
ma oggi è una mattinata molto strana.
121
00:06:31,251 --> 00:06:33,001
Sai, anche per me.
122
00:06:33,001 --> 00:06:35,168
- Cerco pesci più grossi.
- Giusto.
123
00:06:35,168 --> 00:06:39,084
Storia lunga, ma sono incazzato
perché non sono nello spazio.
124
00:06:39,084 --> 00:06:41,959
Sì, ovvio, ha perfettamente senso.
125
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Ma non posso andare in giro
senza farmi notare.
126
00:06:45,209 --> 00:06:47,751
Mi serviranno alcune cosette.
127
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
Wow, quello stile
dona molto più a te che a me.
128
00:06:55,293 --> 00:06:57,793
Sì, chi l'avrebbe mai detto, eh?
129
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
VIETATO L'INGRESSO
130
00:07:03,584 --> 00:07:06,918
Centro di controllo, attendiamo notizie.
Il modulo...
131
00:07:07,834 --> 00:07:09,668
Che stai facendo, agente Ryder?
132
00:07:09,668 --> 00:07:10,876
Niente.
133
00:07:10,876 --> 00:07:11,918
Bene.
134
00:07:11,918 --> 00:07:16,334
Allora hai tutto il tempo per dirmi
perché Elvis non è sul set del film,
135
00:07:16,334 --> 00:07:20,834
che, come sai,
è per me estremamente importante.
136
00:07:21,876 --> 00:07:24,126
Porca merda, dove cavolo è andato?
137
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
Dove si va?
138
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Dai, lo sai che non posso dirtelo.
139
00:07:30,751 --> 00:07:33,459
Chi fa la spia fa una brutta fine.
140
00:07:33,959 --> 00:07:35,834
Sì, me l'hanno detto.
141
00:07:35,834 --> 00:07:38,168
Ma sai cos'è ancora peggio?
142
00:07:39,209 --> 00:07:40,501
Penso di saperlo.
143
00:07:41,001 --> 00:07:44,709
Ok, senti, qualsiasi cosa tu faccia,
non rovinare il cappotto.
144
00:07:46,001 --> 00:07:47,168
Sono d'accordo.
145
00:07:55,334 --> 00:07:57,501
Dottor John Carpenter?
146
00:07:58,209 --> 00:08:00,751
- Cazzo.
- Non dovresti essere sul set?
147
00:08:00,751 --> 00:08:03,543
Dacci un taglio. Cosa vuoi da me?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,168
Sei paranoico, niente. Fiducia ne abbiamo?
149
00:08:06,168 --> 00:08:07,251
Evaporata.
150
00:08:07,251 --> 00:08:09,918
In una palla di fuoco nucleare
a Las Vegas.
151
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Ok, e quindi? Strisci via
per un'altra missione da giustiziere?
152
00:08:13,709 --> 00:08:16,168
Mi oppongo solo alle ingiustizie.
153
00:08:16,168 --> 00:08:19,834
Sì, funziona sempre.
Infatti non ce ne sono più.
154
00:08:19,834 --> 00:08:21,626
Cerco di cambiare le cose.
155
00:08:21,626 --> 00:08:23,793
No, è solo una perdita di tempo.
156
00:08:23,793 --> 00:08:27,001
So io qual è il problema,
ora te lo spiego.
157
00:08:27,001 --> 00:08:31,126
Per quanti spacciatori pensi di sgominare,
non andrai sulla Luna.
158
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
- Sei sporca di senape.
- Lo so.
159
00:08:33,251 --> 00:08:36,168
Ti va bene andare in giro
con la faccia sporca?
160
00:08:36,168 --> 00:08:39,001
Accidenti, il dottor Carpenter
ha una pistola?
161
00:08:39,501 --> 00:08:40,584
Colpo di scena!
162
00:08:40,584 --> 00:08:42,293
Aspetta, com'è la battuta?
163
00:08:42,293 --> 00:08:45,251
La battuta è: "Sì". Stupido imbecille.
164
00:08:48,584 --> 00:08:49,793
Visione notturna.
165
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Merda. Che palle.
166
00:08:53,918 --> 00:08:56,876
Sai, gli occhiali che vanno a fuoco
mi piacciono,
167
00:08:57,709 --> 00:08:59,418
ma questi vedono attraverso i muri.
168
00:08:59,418 --> 00:09:00,709
- Sul serio?
- Certo.
169
00:09:00,709 --> 00:09:03,459
Se inverti la polarità,
ti bruciano gli occhi.
170
00:09:03,459 --> 00:09:05,501
- È il massimo.
- Non ci credo.
171
00:09:05,501 --> 00:09:09,668
Chiedi alla mia coinquilina.
Non fissarla negli occhi, ora sono strani.
172
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Niente male.
173
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Oddio. Ok, io mi trasferisco qui.
174
00:09:17,418 --> 00:09:18,834
Appena se ne vanno loro.
175
00:09:18,834 --> 00:09:21,001
Quanto costano quegli occhiali?
176
00:09:21,001 --> 00:09:24,001
Non puoi permetterteli. Forse i Beatles.
177
00:09:24,001 --> 00:09:29,459
I tuoi occhiali magici potrebbero dirmi
cosa c'è dietro quella porta?
178
00:09:29,459 --> 00:09:32,209
E dove sarebbe il divertimento?
Su, sbrigati.
179
00:09:32,209 --> 00:09:36,668
Il dottore deve curare un orfano
dandogli fiducia in sé stesso.
180
00:09:37,168 --> 00:09:38,876
La sceneggiatura è una merda.
181
00:09:38,876 --> 00:09:40,126
Ricevuto, Houston.
182
00:09:44,709 --> 00:09:47,751
E ora non possiamo fare altro
che aspettare.
183
00:09:48,418 --> 00:09:50,876
Il modulo lunare inizia la discesa...
184
00:09:52,543 --> 00:09:53,959
Ehi, Flyboy!
185
00:09:53,959 --> 00:09:55,918
Già di ritorno?
186
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
Ehi, ma sei...
187
00:10:01,626 --> 00:10:02,626
Cristo.
188
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
Hai una bella attività.
Perché non mi dici chi comanda?
189
00:10:09,459 --> 00:10:10,459
Vaffanculo.
190
00:10:10,959 --> 00:10:11,959
Riprova.
191
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Volevo fischiare,
ma mi hai spaccato un dente.
192
00:10:18,001 --> 00:10:19,209
Ragazzi, venite!
193
00:10:45,001 --> 00:10:45,918
Merda!
194
00:10:48,626 --> 00:10:51,334
Lo sai che non ti farà stare meglio, vero?
195
00:10:51,334 --> 00:10:52,959
Mi permetto di dissentire.
196
00:10:56,043 --> 00:10:58,751
Ok, devo dirtelo:
qualunque cosa tu faccia,
197
00:10:58,751 --> 00:11:00,751
non diventerai un astronauta.
198
00:11:00,751 --> 00:11:02,834
Ti pago se stai zitta.
199
00:11:02,834 --> 00:11:05,334
Sembri mia madre quando ero piccola.
200
00:11:05,334 --> 00:11:06,876
Una brava signora.
201
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Mi pagava in sigarette. Sì, una santa.
202
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Apri grande, stronzo.
203
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Stai per perdere molto di più un dente.
204
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
Parla. Era troppa roba
per un semplice spacciatore.
205
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
Il carico... era...
206
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Porca puttana, Scatter!
207
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Cavolo, con questi è una ficata!
208
00:12:06,334 --> 00:12:07,501
Sta nevicando!
209
00:12:09,459 --> 00:12:12,251
- Nevica!
- Evviva!
210
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
Sì!
211
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
Merda, Scatter, torna qui.
212
00:12:18,626 --> 00:12:19,959
Odio il martedì.
213
00:12:19,959 --> 00:12:21,168
Vedila così.
214
00:12:21,168 --> 00:12:24,543
Almeno hai esposto dei ragazzi
ai rischi della droga
215
00:12:24,543 --> 00:12:27,209
dando loro un quintale di droga.
216
00:12:29,001 --> 00:12:30,626
Ehi! Mi lasci qui?
217
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Sì!
218
00:12:32,709 --> 00:12:33,918
- Cosa?
- Sì.
219
00:12:33,918 --> 00:12:36,418
Sì cosa? Dico la battuta o è la battuta?
220
00:12:36,418 --> 00:12:39,168
Dillo e basta: "Sì."
221
00:12:39,168 --> 00:12:41,626
Ok! Cioè, sì! Merda.
222
00:12:41,626 --> 00:12:42,626
Stop!
223
00:12:44,209 --> 00:12:45,209
Dov'è Elvis?
224
00:12:45,209 --> 00:12:48,209
È uscito... a comprare le sigarette.
225
00:12:48,209 --> 00:12:49,709
Lui non fuma.
226
00:12:50,918 --> 00:12:53,001
Ho detto sigarette? No, Cadillac.
227
00:12:53,001 --> 00:12:56,543
Ti rendi conto
che a me non sai mentire, vero?
228
00:12:56,543 --> 00:12:57,751
Purtroppo sì.
229
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
Ma che cazzo...
230
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
Dai, E! Che è successo al mio cappotto?
231
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Varie cose.
232
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
Merda, ma lo sai quanto costa?
233
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Vuoi darmi tu una lezione
sui vestiti costosi?
234
00:13:09,834 --> 00:13:14,043
Senti, pivello, quello di cui devi parlare
è il carico di cocaina.
235
00:13:14,043 --> 00:13:17,084
Lo stesso
di cui mi stava parlando qualcuno
236
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
prima che quel qualcuno esplodesse.
237
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
Qualcuno è esploso? Ma che...
E di che carico parli?
238
00:13:22,626 --> 00:13:25,293
A me non dicono un cazzo, ok?
239
00:13:25,293 --> 00:13:26,501
Lo giuro.
240
00:13:27,501 --> 00:13:30,459
Vedi, significa
che la tua risposta non gli piace.
241
00:13:30,459 --> 00:13:31,709
Ok!
242
00:13:31,709 --> 00:13:33,709
Devi cercare Big Rod.
243
00:13:33,709 --> 00:13:38,459
Lui sa tutto. È sempre al molo 4.
Giuro, stavolta sul serio.
244
00:13:38,459 --> 00:13:40,876
Mi verrà un livido sul cazzo.
245
00:13:40,876 --> 00:13:44,334
Bene. Ehi, Flyboy,
mi dispiace per il cappotto.
246
00:13:46,168 --> 00:13:48,334
Che cavolo hai addosso?
247
00:13:48,334 --> 00:13:49,584
È una lunga storia.
248
00:13:49,584 --> 00:13:52,001
Hai rubato i vestiti a un pappone?
249
00:13:52,001 --> 00:13:54,043
- Sembra, vero?
- Cosa fai?
250
00:13:54,043 --> 00:13:58,043
- Prendo un po' di cose.
- Come pistole e proiettili?
251
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Riconosco la faccia che fai
quando hai bisogno di munizioni.
252
00:14:02,709 --> 00:14:05,709
Devi tornare subito sul set.
253
00:14:05,709 --> 00:14:07,793
- Ci pensa Bobby Ray.
- Scommettiamo?
254
00:14:08,293 --> 00:14:09,543
Azione!
255
00:14:09,543 --> 00:14:10,876
Aspetta.
256
00:14:11,876 --> 00:14:13,251
Che cosa mi spinge?
257
00:14:13,251 --> 00:14:15,126
Ad aprire la porta, imbecille?
258
00:14:15,126 --> 00:14:16,959
Vuoi andare dall'altra parte.
259
00:14:21,001 --> 00:14:24,584
Sono momenti come questi
che ci fanno capire
260
00:14:24,584 --> 00:14:26,584
che stiamo vivendo la storia.
261
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
La smetti, per favore?
262
00:14:39,126 --> 00:14:41,793
Lo so, ti rode
perché alla NASA hai cannato.
263
00:14:42,918 --> 00:14:45,543
Un coglione? Chi, Neil Armstrong?
264
00:14:45,543 --> 00:14:48,501
Sono dei veri eroi americani.
265
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
Le speranze e i sogni di un'intera nazione
dipendono da loro.
266
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
CeCe, ho notato che Elvis
non è ancora sul set,
267
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
e sottolineo minacciosamente "ancora".
268
00:15:00,251 --> 00:15:03,001
- Ci sto lavorando.
- Lavora più in fretta!
269
00:15:03,001 --> 00:15:04,293
Sissignore. Intesi.
270
00:15:06,543 --> 00:15:08,043
Un aneddoto divertente.
271
00:15:08,043 --> 00:15:11,543
Una volta mi hanno fatto aspettare troppo
per un antipasto,
272
00:15:11,543 --> 00:15:15,668
così ho scolpito un forchettone
dal femore del cameriere.
273
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Avresti dovuto vedere
la faccia dei suoi nipoti.
274
00:15:19,626 --> 00:15:22,543
E che ci facevano lì?
Molte domande irrisolte.
275
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
Bene, sei tornata.
276
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Vuoi solo nascondere
di essere inadeguato per la Luna.
277
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Piantala.
278
00:15:30,459 --> 00:15:31,834
Io lo capisco.
279
00:15:31,834 --> 00:15:34,251
Mia madre mi ha battuta
a maglietta bagnata.
280
00:15:34,251 --> 00:15:36,834
Ho smesso di mangiare
e ho bruciato il bar.
281
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Dove andiamo?
- Semmai dove vado, da solo.
282
00:15:41,668 --> 00:15:44,459
E hai ancora la faccia sporca di senape.
283
00:15:44,459 --> 00:15:47,459
- Grazie, mi sento considerata.
- Non capisci.
284
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Ti do solo un passaggio.
- No.
285
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
Davvero? Sicuro sicuro, maschione?
286
00:15:58,668 --> 00:16:01,001
Tra poco dovremmo ricevere notizie
287
00:16:01,001 --> 00:16:04,418
dal valoroso equipaggio
in fase di allunaggio.
288
00:16:04,418 --> 00:16:06,084
Forza, datevi da fare.
289
00:16:06,084 --> 00:16:09,251
Che ne dici se ti dai da fare tu
e torni sul set?
290
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
No, può aspettare.
Dobbiamo intercettare un carico di droga.
291
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Ma se ne trovano a migliaia
ogni giorno, cazzo.
292
00:16:17,209 --> 00:16:19,043
Dove hai preso la macchina?
293
00:16:19,043 --> 00:16:20,709
Bella, vero? È aziendale.
294
00:16:20,709 --> 00:16:22,376
- Posso premere?
- Certo.
295
00:16:22,376 --> 00:16:28,209
Aspetta, non verrò fulminato,
lanciato fuori o altre stronzate?
296
00:16:28,209 --> 00:16:30,668
No, scusa, allora non toccare.
297
00:16:32,834 --> 00:16:35,751
- Grazie?
- Vuole sapere se c'è dell'alcol.
298
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
È una macchina di intelligence
all'avanguardia.
299
00:16:38,918 --> 00:16:40,126
Terzo pulsante.
300
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Forse era il quarto pulsante. Credo.
301
00:16:52,751 --> 00:16:55,043
Dio, non lo troveremo mai, lo sai?
302
00:16:55,043 --> 00:16:58,584
Per fortuna esistono cretini
con la targa personalizzata.
303
00:17:02,709 --> 00:17:03,626
Ehilà.
304
00:17:04,209 --> 00:17:05,543
Ti devo parlare.
305
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
Merda, Scatter!
306
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
Quei pulsanti non sono un gioco!
307
00:17:38,126 --> 00:17:41,209
Sembra che i cliché degli inseguimenti
siano finiti.
308
00:17:41,709 --> 00:17:43,334
Che cosa vuoi?
309
00:17:43,334 --> 00:17:47,668
- Voglio sapere del carico di droga.
- Beh, Cleopatra è partita ieri.
310
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
Cleopatra?
311
00:17:51,584 --> 00:17:53,709
Anche basta lasciarmi a piedi.
312
00:17:53,709 --> 00:17:56,709
Allora, dov'è questo enorme carico?
313
00:17:57,584 --> 00:17:59,834
- Non più qui.
- Perfetto.
314
00:17:59,834 --> 00:18:02,543
Ok, quindi è stata, cito me stessa,
315
00:18:02,543 --> 00:18:04,334
"solo una perdita di..."
316
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
{\an8}A SPASSO CON CLEOPATRA
317
00:18:07,418 --> 00:18:08,626
"...tempo". Merda.
318
00:18:08,626 --> 00:18:10,834
Scusa, stavi dicendo?
319
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Qualcosa sul fatto
che ti sei sbagliata di grosso?
320
00:18:15,626 --> 00:18:16,751
Bella giacca.
321
00:18:20,876 --> 00:18:22,168
Coprirti? Aspetta.
322
00:18:36,043 --> 00:18:37,334
Odio il martedì!
323
00:18:38,418 --> 00:18:40,501
Serve un piano, stanno scappando!
324
00:18:40,501 --> 00:18:43,251
- Senti un piano: che me ne frega?
- Coprimi!
325
00:18:43,251 --> 00:18:48,209
Cazzo. Detesto quando fanno gli eroi.
Comunque il mio piano era più semplice!
326
00:19:00,251 --> 00:19:02,584
Ci raddrizziamo. Tre metri.
327
00:19:06,793 --> 00:19:10,709
Houston, qui Base della Tranquillità.
L'Eagle è atterrato.
328
00:19:15,834 --> 00:19:17,668
- Aspetta.
- Cosa?
329
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
Che ti fai fregare la mia macchina?
Già fatto.
330
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
No, prima di buttarmi
ho premuto tutti i pulsanti.
331
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
L'auto farà saltare in aria tutto.
332
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
Aspetta, tutti i pulsanti?
333
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
- Sì.
- Merda.
334
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- Che c'è?
- Così si chiude.
335
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Ma la sede di Philadelphia
mi ha mandato questo gingillo.
336
00:19:43,751 --> 00:19:44,918
Vacca troia.
337
00:19:44,918 --> 00:19:46,501
- Esatto.
- Dov'è finita?
338
00:19:46,501 --> 00:19:48,626
Non lo so, non si è ancora capito.
339
00:19:49,584 --> 00:19:52,459
- Cos'è quella faccia?
- Mi sono perso l'allunaggio.
340
00:19:52,459 --> 00:19:55,043
Su col morale, ne faremo un altro.
341
00:19:55,043 --> 00:19:57,251
- Cosa?
- Tu... seguimi.
342
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Ehi, c'è nessuno?
343
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
Fanculo quella scimmia
che mi ficca la pistola nel cazzo!
344
00:20:03,376 --> 00:20:05,084
Può andare peggio di così?
345
00:20:13,334 --> 00:20:17,084
- Battuta.
- Non devi dire un cazzo, stai fermo lì!
346
00:20:17,709 --> 00:20:22,834
Senti, non ho perso 12 anni
per un dottorato in cinematografia
347
00:20:22,834 --> 00:20:25,334
per mettermi a discutere con un idiota!
348
00:20:25,334 --> 00:20:28,668
Sì, ti capisco. Dev'essere frustrante.
349
00:20:28,668 --> 00:20:29,793
Chi è l'idiota?
350
00:20:30,334 --> 00:20:32,293
Fanculo, io me ne vado.
351
00:20:32,293 --> 00:20:35,001
Mary Tyler Moore ha detto "fanculo"?
352
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
È ufficiale, la adoro.
353
00:20:37,959 --> 00:20:41,126
Preparati a restare senza parole.
354
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Dio.
355
00:20:51,126 --> 00:20:52,918
Forse aveva ragione Scatter.
356
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Che cos'è questo posto?
357
00:20:56,751 --> 00:20:59,334
Qui è dove si fa la storia.
358
00:20:59,834 --> 00:21:02,209
- Tu chi sei?
- Ti presento il mio capo.
359
00:21:02,209 --> 00:21:04,251
Non vedevo l'ora di conoscerti.
360
00:21:04,251 --> 00:21:07,543
Ho pure finanziato quel film di merda
per portarti qui.
361
00:21:07,543 --> 00:21:09,251
Avevo un piano.
362
00:21:09,251 --> 00:21:12,376
Bevande, cibo, vulcano di cioccolato,
363
00:21:12,376 --> 00:21:14,793
coccole, guardare l'allunaggio insieme...
364
00:21:14,793 --> 00:21:17,959
Peccato che qualcuno fosse in ritardo.
365
00:21:17,959 --> 00:21:20,459
Beh, colpa delle sue stronzate.
366
00:21:20,459 --> 00:21:22,959
E non sapevo del vulcano di cioccolato.
367
00:21:22,959 --> 00:21:25,126
Ehi, aspettate un attimo.
368
00:21:25,126 --> 00:21:28,668
Lo sbarco sulla Luna,
l'apice dell'umanità,
369
00:21:28,668 --> 00:21:29,834
è una messinscena?
370
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Con l'aiuto di un genio del cinema.
371
00:21:32,584 --> 00:21:34,751
Ti presento Stanley Kubrick.
372
00:21:35,543 --> 00:21:36,543
Problemi, Stan?
373
00:21:36,543 --> 00:21:39,584
La nostra star sembra indisposta.
374
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
È al cesso?
375
00:21:40,959 --> 00:21:45,168
No. Ha bevuto per sbaglio
una Tang corretta alla cocaina.
376
00:21:45,168 --> 00:21:49,126
Ora è fatto duro sul tetto
e non vuole scendere.
377
00:21:49,126 --> 00:21:50,126
Merda, Scatter.
378
00:21:50,126 --> 00:21:51,168
- Come?
- Niente.
379
00:21:51,168 --> 00:21:53,001
Qualcuno deve sostituirlo.
380
00:21:54,209 --> 00:21:55,584
Elvis.
381
00:21:55,584 --> 00:21:56,501
Sì?
382
00:21:57,459 --> 00:22:00,709
Non preoccuparti.
Vesti più o meno la taglia di Neil.
383
00:22:00,709 --> 00:22:03,418
La battuta è registrata,
devi solo sorridere.
384
00:22:03,418 --> 00:22:05,959
Aspetta. Vorresti che io...
385
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
Esatto. Il primo uomo sulla Luna.
386
00:22:08,334 --> 00:22:12,501
Un piccolo passo per l'uomo, ma... Battuta?
387
00:22:12,501 --> 00:22:14,626
"Un enorme balzo per l'umanità."
388
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
Non dovrebbe dire "un uomo",
se vogliamo essere corretti?
389
00:22:18,751 --> 00:22:20,459
- No.
- Ok, lascia stare.
390
00:22:20,459 --> 00:22:23,918
Qualcuno capirà che non è vero.
391
00:22:23,918 --> 00:22:26,793
- Decidiamo noi cos'è vero.
- E questo non lo è.
392
00:22:26,793 --> 00:22:28,793
Per il mondo, lo è.
393
00:22:28,793 --> 00:22:32,209
Sai come faccio a saperlo?
L'ha detto Walter Cronkite.
394
00:22:32,209 --> 00:22:34,709
Ehi, ma è con la maionese?
395
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Sarebbe un dramma nazionale.
396
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
A meno che tu
non voglia tornare dalle suore.
397
00:22:46,293 --> 00:22:48,834
Un piccolo passo per l'uomo,
398
00:22:51,709 --> 00:22:54,793
ma un enorme balzo per l'umanità.
399
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Benvenuto alla TCB.
400
00:24:11,876 --> 00:24:14,793
Sottotitoli: Riccardo Mimmi