1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 Nå og da oppnår mennesker det uoppnåelige. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,793 Bekrefter visuell kontakt. Landingsstell utfelt. 3 00:00:29,793 --> 00:00:32,293 Mottatt, Columbia. Den er på vingene. 4 00:00:33,084 --> 00:00:36,251 Alt som trengs, er en som har en drøm. 5 00:00:36,251 --> 00:00:38,293 Lykke til på ferden. 6 00:00:38,293 --> 00:00:40,334 For når en mann har en drøm... 7 00:00:41,334 --> 00:00:42,959 Da vet dere hva som skjer. 8 00:00:42,959 --> 00:00:45,043 Han kan forandre verden. 9 00:00:45,043 --> 00:00:46,209 Ålreit, kutt. 10 00:00:47,626 --> 00:00:53,501 Jeg vil nødig forstyrre arbeidsprosessen, men jeg er nokså sikker på at manuset... 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 ikke inneholder noe av det du sa. 12 00:00:56,543 --> 00:00:59,793 Korrekt, for det som står i manus, er ræva. 13 00:00:59,793 --> 00:01:05,334 Bare glem ordene. La fakta lede vei. Du er dr. John Carpenter, 14 00:01:05,334 --> 00:01:10,459 en idealistisk lege i gettoen som hjelper fattige, syke, underernærte, bla-bla. 15 00:01:10,459 --> 00:01:15,251 Du er Jesus selv, kompis. Din reise er den amerikanske reisen. 16 00:01:15,251 --> 00:01:19,001 Og du får kline med en nonne. Kan det bedre bli? 17 00:01:19,001 --> 00:01:24,209 Hør her, grønnskolling, Amerika kliner ikke med nonner. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 Synd for Amerika, i så fall. 19 00:01:26,168 --> 00:01:29,626 Da blir det ny tagning. Vær så g... 20 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Hva i helvete? 21 00:01:33,501 --> 00:01:40,168 Hva er viktigst? Militærfjotter som flyr på en oppstasa nyttårsrakett til en stein, 22 00:01:40,168 --> 00:01:44,084 eller vår levende kunst her på jorden? 23 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 Faen heller, vi tar pause. 24 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}Vi sender direkte fra New York. 25 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}Dette er kveldsnyhetene på CBS med Walter Cronkite. 26 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}Månelandingsfartøyet vil foreta en nedstigning de kommende timene. 27 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}Heltemotet deres kan knapt overvurderes. 28 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}Skulle du sett. 29 00:02:13,126 --> 00:02:17,251 {\an8}- Føler du at vi kunne ha utrettet mer? - Mer? 30 00:02:17,251 --> 00:02:21,959 {\an8}- Ja, noe mer... betydelig. - Ingenting er mer betydelig enn Elvis. 31 00:02:21,959 --> 00:02:24,334 {\an8}Altså, i dette øyeblikk 32 00:02:24,334 --> 00:02:29,293 {\an8}går mennesker faen meg inn for landing på månen. 33 00:02:29,293 --> 00:02:30,459 {\an8}Og hva gjør jeg? 34 00:02:30,459 --> 00:02:36,126 {\an8}Du skal lære et barn om toleranse ved hjelp av sang, noe som pirrer en nonne. 35 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}Det monner likevel ikke helt. 36 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}Alt vel, sjef? 37 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}Gid jeg var i den romkapselen. 38 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}Bare piss? På ingen måte. 39 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}Dette er et historisk øyeblikk. 40 00:02:48,876 --> 00:02:53,418 {\an8}- Jepp, som det tv-sendte comebacket ditt. - Muligens. 41 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}Du lovte å slutte med den driten. 42 00:02:59,209 --> 00:03:03,959 {\an8}Han lovte strengt tatt å droppe kokain alle dager unntatt tirsdager. 43 00:03:03,959 --> 00:03:08,001 Oi, kokain-tirsdag? Fett. Som taco-tirsdag for de kule. 44 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 Faen heller, hva gjør du her? 45 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Jeg spiser, som du ser. 46 00:03:13,334 --> 00:03:18,709 Herregud, jeg kunne ha kverka et spedbarn for å få ti av disse. 47 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 Hva er det? Ikke et jeg kjenner, da. 48 00:03:22,001 --> 00:03:26,418 Er det sånn du holder på? Dukker opp når du føler for det? 49 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 Slik kom jeg inn på Yale. Fakta. 50 00:03:28,418 --> 00:03:31,834 - Men, altså, jeg vil... - Spar meg for en forklaring. 51 00:03:31,834 --> 00:03:35,668 Jeg er en stor fan, av filmene dine. De er styrtmorsomme. 52 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 Ikke komediene, da. 53 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 - Det der var en tildekt kompliment. - Det holder. Stikk. 54 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Greit. Så frekt. 55 00:03:47,376 --> 00:03:49,584 Oi, du glemte litt. Jeg kan ta det. 56 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 Bli kvitt dette. Hvor får du tak i kokain? 57 00:03:56,168 --> 00:03:57,459 Flyboy? 58 00:03:57,459 --> 00:04:01,334 Han står ved parkeringen og selger kart til filmstjerners hus, 59 00:04:01,334 --> 00:04:02,751 og jævlig mye kokain. 60 00:04:02,751 --> 00:04:05,209 - Burde sagt det først. - La meg hilse på. 61 00:04:05,209 --> 00:04:06,918 Nå? Neste scene, da? 62 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 Ålreit, kan nonnene ta på rulleskøyter? 63 00:04:10,584 --> 00:04:11,709 Den kan vente. 64 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 Hold an. 65 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 Settet er der, mens du går denne veien. Her er det et misforhold. 66 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Jeg skal bare ut en liten tur. 67 00:04:20,168 --> 00:04:24,376 - Å? Hva skyldes borgervern-trynet, da? - Borgervern-tryne? 68 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 Det du setter opp like før det kommer karate, skuddvekslinger eller blodbad. 69 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 Å ja, det borgervern-trynet. 70 00:04:33,959 --> 00:04:38,251 Ærlig talt, vi spiller inn film. Regissøren gjør klar til neste tagning. 71 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 Slapp av, Ms. Bertie. Jeg filmes bare så vidt bakfra. 72 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 Bobby Ray kan steppe inn. 73 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 Er jeg alene om å huske hvor galt dette kan gå? 74 00:04:49,501 --> 00:04:53,084 Er kamera på allerede? Er det min øl i baksetet? 75 00:04:55,584 --> 00:05:00,834 - Vi underholder fortsatt den arme gutten. - Filmen er uten unger, han klarer seg. 76 00:05:00,834 --> 00:05:04,668 Puertoricanske gatebarn denne vei, por favor. Raska på. 77 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 Jeg er ikke puertoricansk. 78 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 Ingen av dere er det. Og derfor skapte Gud sminke. 79 00:05:10,793 --> 00:05:14,668 - Leser du i det hele tatt manusene? - Helst ikke. 80 00:05:18,001 --> 00:05:19,626 STJERNEKART 81 00:05:19,626 --> 00:05:24,293 Fytti helvete, det er faen meg Elvis. Dæven. Jøss. 82 00:05:24,293 --> 00:05:26,376 Er du blitt lege? 83 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 Jeg gjetter at du er Flyboy. 84 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 Var det svar godt nok? 85 00:05:37,668 --> 00:05:38,668 Overhodet ikke. 86 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Ålreit, vil du ha et stjernekart, eller? 87 00:05:41,751 --> 00:05:45,126 For fem dollar ekstra får du Paul Newmans portkode. 88 00:05:45,126 --> 00:05:47,251 Nå skal du høre, Flyboy. 89 00:05:47,251 --> 00:05:51,501 Jeg er mer opptatt av det andre faenskapet du selger, fatter? 90 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Akkurat, ja. 91 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 Se her. 92 00:05:55,751 --> 00:06:00,459 {\an8}Få høre, Flyboy. Du er langer, så hvorfor er du kledd som en hallik? 93 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 Det ene går jo litt over i det andre. 94 00:06:03,334 --> 00:06:07,501 - Men vil du ha litt kokain, eller? - Snarere alt sammen. 95 00:06:07,501 --> 00:06:08,751 Alt? 96 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Gjett hvem som da er erklært Elvis-fan. 97 00:06:14,293 --> 00:06:19,584 Heftig, ass! Jeg selger vanligvis ikke store partier, men... 98 00:06:19,584 --> 00:06:20,834 - Hold kjeft. - Greit. 99 00:06:20,834 --> 00:06:25,959 Vanligvis ville du fått deng fordi du er en langerfaen kledd som en hallik, 100 00:06:25,959 --> 00:06:29,918 og så ville jeg dratt min kos, men dette er en rar morgen. 101 00:06:31,043 --> 00:06:33,001 For meg også, faktisk. 102 00:06:33,001 --> 00:06:35,293 - Jeg vil ta storfisker, ikke deg. - Ok. 103 00:06:35,293 --> 00:06:39,668 Kort oppsummert er jeg sur fordi jeg ikke er i verdensrommet. 104 00:06:39,668 --> 00:06:42,459 Ja, det gir jo mening. 105 00:06:42,459 --> 00:06:45,209 Men jeg kan ikke ta meg noe sted ubemerket. 106 00:06:45,209 --> 00:06:48,168 Så jeg må låne et par ting. 107 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 Jøss, de kler faktisk deg bedre enn hva de kledde meg. 108 00:06:55,293 --> 00:06:58,418 Ja, og det var jo helt umulig å forutse... 109 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 OVERHODET INGEN ADGANG 110 00:07:03,584 --> 00:07:07,751 Kontrollrommet avventer nærmere informasjon. Måne... 111 00:07:07,751 --> 00:07:10,876 - Hva holder du på med, agent Ryder? - Ikke noe. 112 00:07:10,876 --> 00:07:16,334 Flott. Da har du tid til å forklare hvorfor Elvis ikke er på filmsettet, 113 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 som jo, som kjent, er uhyre viktig for meg. 114 00:07:21,459 --> 00:07:24,126 Fist meg på tvers! Hvor faen ble han av? 115 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 Hvor skal vi? 116 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Du skjønner vel at jeg ikke kan si det. 117 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Den som driver med tysteri, får svi. 118 00:07:33,876 --> 00:07:38,168 Jeg har hørt det bli sagt. Men vet du hva som er verre enn svie? 119 00:07:39,168 --> 00:07:40,501 Jeg gjør visst det. 120 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 Kjære deg, hva enn som skjer, ikke ødelegg frakken. 121 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Det er rimelig. 122 00:07:55,334 --> 00:07:57,209 Kaller dr. John Carpenter. 123 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 - Pokker. - Burde ikke du spille inn film nå? 124 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 Kutt ut pisspreiket. Hva vil du? 125 00:08:03,543 --> 00:08:06,126 Herregud, Herr Noia. Har du null tillit? 126 00:08:06,126 --> 00:08:10,043 Den ble spredt for alle vinder av en radioaktiv ildkule i Vegas. 127 00:08:10,043 --> 00:08:14,209 Og nå sniker du deg ut på nye sprell i borgervernets tjeneste? 128 00:08:14,209 --> 00:08:16,168 Jeg kjemper mot tidevannet. 129 00:08:16,168 --> 00:08:20,001 Det går åpenbart strykende. Tidevann er jo utryddet. 130 00:08:20,001 --> 00:08:23,793 - Jeg utgjør en forskjell. - Nei, du kaster bort tid. 131 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 Jeg vet hva dette gjelder. La meg koke det ned. 132 00:08:27,001 --> 00:08:31,126 Hvor mange langere du enn tar, kommer du deg ikke til månen. 133 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 - Du har sennep i fjeset. - Ja. 134 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 Og du går gladelig rundt med sennep i fjeset? 135 00:08:36,168 --> 00:08:40,584 Å, dæven, dr. Carpenter er bevæpnet. En ny vending i filmen. 136 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 Hva var nå replikken? 137 00:08:42,293 --> 00:08:45,251 Du skal si "ja", din jævla gjøk. 138 00:08:48,584 --> 00:08:49,668 Mørkesyn. 139 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 Faen. Helsike heller. 140 00:08:53,918 --> 00:08:59,376 For all del, brennende briller var gøy, men med disse ser du gjennom vegger. 141 00:08:59,376 --> 00:09:00,543 - Seriøst? - Ja. 142 00:09:00,543 --> 00:09:04,959 Rettes polarisasjonen motsatt vei, forbrennes øyeeplene. De er helt rå. 143 00:09:04,959 --> 00:09:06,751 - Tøv. - Spør hun jeg bor med. 144 00:09:06,751 --> 00:09:09,709 Men ikke se henne i øynene, de er så rare nå. 145 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 Ja takk. 146 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Du milde. Jeg vil flytte hit. 147 00:09:17,418 --> 00:09:21,001 - Så snart disse her flytter ut. - Ja vel. Hva koster brillene? 148 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 Du har ikke råd. Beatles kanskje, men ikke du. 149 00:09:24,001 --> 00:09:29,459 Kan de "magiske brillene" røpe hva som er på den andre siden av døren? 150 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 Det blir jo ikke noe gøy. Bare få opp farten. 151 00:09:32,209 --> 00:09:37,126 Dr. Carpenter må lege en tuberkuløs gategutt ved å gi ham bedre selvfølelse. 152 00:09:37,126 --> 00:09:38,876 Fy fader for et ræva manus. 153 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 Mottatt, Houston. 154 00:09:44,709 --> 00:09:47,668 Nå kan vi ikke gjøre annet enn å vente. 155 00:09:48,418 --> 00:09:51,459 Mens månelandingsfartøyet begynner nedstigningen... 156 00:09:52,543 --> 00:09:55,918 Flyboy. Trenger du påfyll allerede? 157 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Hei, det var... 158 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Herregud. 159 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 Imponerende virksomhet. Hvem er sjefen her? 160 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 Drit og dra! 161 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Nytt forsøk. 162 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Jeg prøvde å plystre, men du slo ut en tann. 163 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 Karer, kom hit! 164 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 Faen! 165 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 - Dette gjør deg ikke bedre til mote. - Vi får være enige om å være uenige. 166 00:10:56,043 --> 00:11:00,751 Dette er velment, men brutalt ærlig; du blir aldri astronaut. 167 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 Du får penger om du holder kjeft. 168 00:11:02,834 --> 00:11:06,834 - Det samme sa mor da jeg var liten. - Låter som ei grepa dame. 169 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Hun betalte med røyk, så hun var en knupp, ja. 170 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Gap opp, rasshøl. 171 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Snart mister du langt mer enn en tann. 172 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 Ut med språket. All kokainen kan ikke være til lokale langere. 173 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 Det partiet er... 174 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 Faen da, Scatter! 175 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 Dæven, det ser fett ut med disse. 176 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 Det snør! 177 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 Det snør! 178 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 - Det snør! - Hurra! 179 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 Hurra! 180 00:12:15,168 --> 00:12:17,251 Helsike, Scatter. Kom tilbake. 181 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 Forbanna tirsdager. 182 00:12:19,959 --> 00:12:24,543 Du fikk i det minste vist noen barn hvor farlig det er med narkotika, 183 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 ved å gi dem lassevis med narkotika. 184 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 Stikker du fra meg? 185 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Ja! 186 00:12:32,709 --> 00:12:33,834 - Hæ? - "Ja." 187 00:12:33,834 --> 00:12:36,418 Ja, det er klart, eller er replikken "ja"? 188 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 Bare si det nå. "Ja." 189 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 Ok, eller ja. Faen! 190 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 Kutt! 191 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 Hvor er Elvis? 192 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 Han skulle ut og kjøpe røyk. 193 00:12:48,209 --> 00:12:49,668 Han røyker ikke. 194 00:12:50,918 --> 00:12:53,001 Sa jeg røyk? Jeg mente Cadillacer. 195 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 Du innser vel hvor elendig du er til å lyve? 196 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Ja, dessverre. 197 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 Hva i helsike? 198 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 Faen, E. Hva har skjedd med frakken min? 199 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Litt av hvert. 200 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 Aner du hva den frakken koster? 201 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 Skal du belære meg om dyre klær? 202 00:13:09,834 --> 00:13:14,043 Hør her, jypling, gjør heller rede for partiet med kokain. 203 00:13:14,043 --> 00:13:19,418 Kokainpartiet en annen fortalte om, før "en annen" brått sprengte. 204 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 Ble noen sprengt? Hva i...? Og hvilket parti? 205 00:13:22,626 --> 00:13:26,501 Jeg får aldri vite noe som helst, æresord. 206 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 Det der betyr at Scatter ikke liker svaret ditt. 207 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 Greit, du må spore opp Big Rod. 208 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 Han står alltid ved Pir 4. Nå er jeg dønn ærlig. 209 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 Jeg får blåmerke på kuken. 210 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 Fint. Og, Flyboy, beklager det med frakken. 211 00:13:46,168 --> 00:13:49,584 - Hva faen har du på deg? - Det er en lang historie. 212 00:13:49,584 --> 00:13:53,251 - Rene hallik-antrekket. - Tanken slo meg. 213 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 - Hva gjør du? - Jeg skal bare hente noe. 214 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 Skytevåpen og patroner. 215 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 Jeg ser på deg når du er tom for ammunisjon. 216 00:14:02,709 --> 00:14:06,959 - Nå må du tilbake til filmsettet. - Bobby Ray har kontroll. 217 00:14:06,959 --> 00:14:08,209 Skal vi vedde? 218 00:14:08,209 --> 00:14:09,543 Vær så god! 219 00:14:09,543 --> 00:14:10,876 Vent litt... 220 00:14:11,876 --> 00:14:14,959 - Hva er min indre drivkraft? - For å åpne døren? 221 00:14:14,959 --> 00:14:16,959 Du vil gå gjennom den. 222 00:14:21,001 --> 00:14:26,584 I slike stunder føler man seg som en del av historiens gang. 223 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Kan du drite i det der? 224 00:14:39,126 --> 00:14:42,293 Jeg vet du er sur fordi du kom til kort i NASA. 225 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 "Farer med pisspreik"? Neil Armstrong? 226 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 Amerikanske helter, hver eneste én av dem. 227 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 Håpet og drømmene til en hel nasjon hviler på deres skuldre. 228 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 CeCe, jeg merket meg at Elvis fortsatt ikke er på filmsettet. 229 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 Jeg uttaler "fortsatt" på truende vis. 230 00:15:00,251 --> 00:15:03,001 - Jeg jobber med saken. - Jobb raskere. 231 00:15:03,001 --> 00:15:04,293 Mottatt, sjef. 232 00:15:06,543 --> 00:15:08,084 En artig avsporing. 233 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 En gang måtte jeg vente for lenge på en appetittvekker. 234 00:15:11,543 --> 00:15:15,793 Da tilskar jeg kelnerens lårbein så det ble til en salatgaffel. 235 00:15:16,584 --> 00:15:22,668 Du skulle sett barnebarnas ansiktsuttrykk. Og hva faen gjorde de der? Mye var rart. 236 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 Godt å se deg her igjen... 237 00:15:25,459 --> 00:15:29,418 Så nå overkompenseres det for at man ikke er månefarer? 238 00:15:29,418 --> 00:15:31,876 - Dropp drittpreiket. - Jeg skjønner greia. 239 00:15:31,876 --> 00:15:36,834 Da mor slo meg i en strippekonkurranse, sluttet jeg å spise og brente ned baren. 240 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - Hvor skal vi? - Her er det ikke noe "vi". 241 00:15:41,668 --> 00:15:46,793 - Og du har fremdeles sennep i ansiktet. - Takk, nå føler jeg meg sett. 242 00:15:46,793 --> 00:15:49,001 - Du fatter ikke. - Jeg skysser deg. 243 00:15:49,001 --> 00:15:52,084 - Nei takk. - Helt sikker på det, kompis? 244 00:15:58,668 --> 00:15:59,918 Det nærmer seg. 245 00:15:59,918 --> 00:16:04,459 Vi avventer info fra den tapre besetningen angående landingens siste fase. 246 00:16:04,459 --> 00:16:06,043 Kom an, få det gjort. 247 00:16:06,043 --> 00:16:09,251 Hvordan får vi dette gjort så du kan dra til settet? 248 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 Filmen kan vente. Vi skal stanse en svær forsendelse med dop. 249 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 Ja, og det finner sted tusenvis av slike daglig. 250 00:16:17,209 --> 00:16:20,709 - Hvor er bilen kjøpt? - Kul, ikke sant? Det er en firmabil. 251 00:16:20,709 --> 00:16:22,376 - Får jeg trykke her? - Ja. 252 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 Uten at jeg blir utsatt for støt eller blir slynget ut av setet? 253 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 Nei, da bør du unngå å trykke på det meste her. 254 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 Takk? 255 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 Han lurer på om du har sprit. 256 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 Dette er et hypermoderne redskap for etterretning. 257 00:16:39,043 --> 00:16:40,751 Tredje knapp fra høyre. 258 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Fjerde fra høyre er det visst, tror jeg. 259 00:16:52,751 --> 00:16:58,584 - Herregud, det blir umulig å finne ham. - Derfor skapte Gud personlige bilskilt. 260 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 Hei, kompis. 261 00:17:04,209 --> 00:17:05,459 Vi må ta en prat. 262 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 Faen, Scatter! 263 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 Knappene er ikke leketøy! 264 00:17:38,126 --> 00:17:41,626 Ingen flere forslitte fluktscener å ty til. 265 00:17:41,626 --> 00:17:45,001 - Hva faen vil du? - Fortell om dopforsendelsen. 266 00:17:45,001 --> 00:17:47,668 Kleopatra la ut med den i går. 267 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 Kleopatra? 268 00:17:51,584 --> 00:17:56,709 Jeg er lei av at dere stikker fra meg. Hvor er denne svære dopforsendelsen? 269 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 Den er vekk. 270 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Alle tiders. 271 00:17:59,834 --> 00:18:04,334 Ergo er dette, for å sitere meg selv, "jævlig bortkasta... 272 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 KLEOPATRAS SKYSS 273 00:18:07,418 --> 00:18:08,334 ...tid". 274 00:18:08,334 --> 00:18:14,168 - Pokker. - Hva sa du for noe? At du tok helt feil? 275 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 Fin frakk. 276 00:18:20,876 --> 00:18:22,709 Dekke deg? Men hv...? 277 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Jævla tirsdager. 278 00:18:38,418 --> 00:18:42,251 - Vi må legge en plan. De slipper unna. - Jeg har en plan. Gi faen. 279 00:18:42,251 --> 00:18:45,168 - Dekk meg! - Faen! Jeg avskyr heltedåder. 280 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 Min plan om å gi faen var mye enklere. 281 00:19:00,251 --> 00:19:02,543 Tre fot per sek nedover. Ti fot. 282 00:19:06,793 --> 00:19:10,709 Houston, dette er Tranquility Base. Landingen er gjennomført. 283 00:19:15,834 --> 00:19:17,668 - Bare vent litt. - På hva? 284 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 At du gir bort bilen min? Det er alt gjort. 285 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 Nei, jeg trykket på alle knappene før jeg stupte ut. 286 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 Bilen vil bli blåst i fillebiter. 287 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 Trykket du på alle knappene? 288 00:19:29,084 --> 00:19:30,501 - Ja. - Å, faen. 289 00:19:30,501 --> 00:19:32,584 - Hva er det? - Da låses bare dørene. 290 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 Men jeg fikk med denne gøyale dingsebomsen fra avdelingen i Philadelphia. 291 00:19:43,751 --> 00:19:45,543 - Fytti helsike. - Mildt sagt. 292 00:19:45,543 --> 00:19:48,626 - Hvor ble den av? - Det er uklart foreløpig. 293 00:19:49,626 --> 00:19:52,459 - Hvorfor så sur? - Jeg misset månelandingen. 294 00:19:52,459 --> 00:19:54,959 Ikke furt, de kan sikkert gjenta det. 295 00:19:54,959 --> 00:19:57,251 - Hva? - Bare bli med meg. 296 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 Er det noen der ute? Hallo! 297 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 Jævla ape som presset pistolen mot kuken min. 298 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 Kan dagen bli verre? 299 00:20:13,334 --> 00:20:17,084 - Replikk? - Du har ingen for faen! Bare stå i ro. 300 00:20:17,709 --> 00:20:22,834 Jeg har ikke brukt tolv år på å ta en doktorgrad i filmvitenskap 301 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 bare for å bli motarbeidet av et nek. 302 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 Full forståelse herfra, det må være frustrerende. 303 00:20:28,668 --> 00:20:29,709 Hvilket nek? 304 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 Faen heller, jeg stikker. 305 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 Sa Mary Tyler Moore "faen"? 306 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 Da digger jeg henne. 307 00:20:37,959 --> 00:20:41,334 Gjør deg klar til å få en jævlig bakoversveis. 308 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 Jøsse navn. 309 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 Scatter hadde kanskje rett. 310 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 Hva i helsike er dette? 311 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 Her skaper vi historie. 312 00:20:59,834 --> 00:21:02,001 - Hvem er du? - Hils på sjefen min. 313 00:21:02,001 --> 00:21:04,251 Jeg har sett frem til å treffe deg. 314 00:21:04,251 --> 00:21:07,584 Jeg finansierte sågar den møkkafilmen for å få deg hit. 315 00:21:07,584 --> 00:21:12,376 Jeg hadde lagt en sirlig plan med drikke, snacks, sjokoladefondant, 316 00:21:12,376 --> 00:21:14,709 litt kos og månelandingen på tv. 317 00:21:14,709 --> 00:21:17,918 Men en viss person somlet litt. 318 00:21:17,918 --> 00:21:22,959 På grunn av borgerverntøvet hans. Og jeg ante ingenting om sjokoladefondant. 319 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 Stopp en hal. 320 00:21:25,126 --> 00:21:29,751 Månelandingen, vår største bragd, har dere fingert den? 321 00:21:29,751 --> 00:21:32,584 Ikke uten hjelp fra en genial filmskaper. 322 00:21:32,584 --> 00:21:34,543 Hils på Stanley Kubrick. 323 00:21:35,668 --> 00:21:39,584 - Noe i veien, Stan? - Stjernen vår er... indisponert. 324 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 Er han på ramma? 325 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 Nei. Ved et uhell drakk han leskedrikk med kokain. 326 00:21:45,168 --> 00:21:49,168 Han er høy som fy og nekter å komme ned fra taket. 327 00:21:49,168 --> 00:21:50,126 Faen, Scatter. 328 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 - Hæ? - Ingenting. 329 00:21:51,126 --> 00:21:52,876 Noen må ha på drakten. 330 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Elvis. 331 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 Hva behager? 332 00:21:57,459 --> 00:21:58,751 Hysj, ta det med ro. 333 00:21:58,751 --> 00:22:00,709 Du er like stor som Neil. 334 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 Replikken er spilt inn, du må bare sprade. 335 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 Vent nå litt, skal jeg... 336 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 Ja, du blir første menneske på månen. 337 00:22:08,334 --> 00:22:11,876 Et lite steg for mennesket, et... 338 00:22:11,876 --> 00:22:14,626 - Replikken? - "Stort sprang for menneskeheten." 339 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 Bør det ikke være et lite steg for et menneske, grammatisk sett? 340 00:22:18,751 --> 00:22:20,418 - Nei. - Samme kan det være. 341 00:22:20,418 --> 00:22:23,918 Noen vil gjennomskue at dette ikke er virkelig. 342 00:22:23,918 --> 00:22:26,793 - Vi avgjør om noe er virkelig. - Noe dette ikke er. 343 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 Jo, i verdens øyne. 344 00:22:28,793 --> 00:22:30,126 Hvordan vet jeg det? 345 00:22:30,126 --> 00:22:32,209 Fordi Walter Cronkite sa det. 346 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 Er det faen meg majones på denne? 347 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Det er i så fall en nasjonal tragedie. 348 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 Med mindre du vil tilbake til nonnene i naborommet, da? 349 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Et lite steg for mennesket... 350 00:22:51,709 --> 00:22:54,459 ...et stort sprang for menneskeheten. 351 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Velkommen til TCB. 352 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 Tekst: Dario Kverme Birhane