1
00:00:21,084 --> 00:00:25,459
Nå og da oppnår mennesker
det uoppnåelige.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,793
Bekrefter visuell kontakt.
Landingsstell utfelt.
3
00:00:29,793 --> 00:00:32,293
Mottatt, Columbia. Den er på vingene.
4
00:00:33,084 --> 00:00:36,251
Alt som trengs, er en som har en drøm.
5
00:00:36,251 --> 00:00:38,293
Lykke til på ferden.
6
00:00:38,293 --> 00:00:40,334
For når en mann har en drøm...
7
00:00:41,334 --> 00:00:42,959
Da vet dere hva som skjer.
8
00:00:42,959 --> 00:00:45,043
Han kan forandre verden.
9
00:00:45,043 --> 00:00:46,209
Ålreit, kutt.
10
00:00:47,626 --> 00:00:53,501
Jeg vil nødig forstyrre arbeidsprosessen,
men jeg er nokså sikker på at manuset...
11
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
ikke inneholder noe av det du sa.
12
00:00:56,543 --> 00:00:59,793
Korrekt, for det som står i manus,
er ræva.
13
00:00:59,793 --> 00:01:05,334
Bare glem ordene. La fakta lede vei.
Du er dr. John Carpenter,
14
00:01:05,334 --> 00:01:10,459
en idealistisk lege i gettoen som hjelper
fattige, syke, underernærte, bla-bla.
15
00:01:10,459 --> 00:01:15,251
Du er Jesus selv, kompis.
Din reise er den amerikanske reisen.
16
00:01:15,251 --> 00:01:19,001
Og du får kline med en nonne.
Kan det bedre bli?
17
00:01:19,001 --> 00:01:24,209
Hør her, grønnskolling,
Amerika kliner ikke med nonner.
18
00:01:24,209 --> 00:01:26,168
Synd for Amerika, i så fall.
19
00:01:26,168 --> 00:01:29,626
Da blir det ny tagning. Vær så g...
20
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Hva i helvete?
21
00:01:33,501 --> 00:01:40,168
Hva er viktigst? Militærfjotter som flyr
på en oppstasa nyttårsrakett til en stein,
22
00:01:40,168 --> 00:01:44,084
eller vår levende kunst her på jorden?
23
00:01:46,626 --> 00:01:48,418
Faen heller, vi tar pause.
24
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Vi sender direkte fra New York.
25
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}Dette er kveldsnyhetene på CBS
med Walter Cronkite.
26
00:02:02,084 --> 00:02:06,793
{\an8}Månelandingsfartøyet vil foreta
en nedstigning de kommende timene.
27
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}Heltemotet deres kan knapt overvurderes.
28
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Skulle du sett.
29
00:02:13,126 --> 00:02:17,251
{\an8}- Føler du at vi kunne ha utrettet mer?
- Mer?
30
00:02:17,251 --> 00:02:21,959
{\an8}- Ja, noe mer... betydelig.
- Ingenting er mer betydelig enn Elvis.
31
00:02:21,959 --> 00:02:24,334
{\an8}Altså, i dette øyeblikk
32
00:02:24,334 --> 00:02:29,293
{\an8}går mennesker faen meg
inn for landing på månen.
33
00:02:29,293 --> 00:02:30,459
{\an8}Og hva gjør jeg?
34
00:02:30,459 --> 00:02:36,126
{\an8}Du skal lære et barn om toleranse ved
hjelp av sang, noe som pirrer en nonne.
35
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}Det monner likevel ikke helt.
36
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}Alt vel, sjef?
37
00:02:40,834 --> 00:02:43,209
{\an8}Gid jeg var i den romkapselen.
38
00:02:44,334 --> 00:02:46,501
{\an8}Bare piss? På ingen måte.
39
00:02:46,501 --> 00:02:48,876
{\an8}Dette er et historisk øyeblikk.
40
00:02:48,876 --> 00:02:53,418
{\an8}- Jepp, som det tv-sendte comebacket ditt.
- Muligens.
41
00:02:54,959 --> 00:02:57,418
{\an8}Du lovte å slutte med den driten.
42
00:02:59,209 --> 00:03:03,959
{\an8}Han lovte strengt tatt å droppe kokain
alle dager unntatt tirsdager.
43
00:03:03,959 --> 00:03:08,001
Oi, kokain-tirsdag? Fett.
Som taco-tirsdag for de kule.
44
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Faen heller, hva gjør du her?
45
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Jeg spiser, som du ser.
46
00:03:13,334 --> 00:03:18,709
Herregud, jeg kunne ha kverka et spedbarn
for å få ti av disse.
47
00:03:19,293 --> 00:03:22,001
Hva er det? Ikke et jeg kjenner, da.
48
00:03:22,001 --> 00:03:26,418
Er det sånn du holder på?
Dukker opp når du føler for det?
49
00:03:26,418 --> 00:03:28,418
Slik kom jeg inn på Yale. Fakta.
50
00:03:28,418 --> 00:03:31,834
- Men, altså, jeg vil...
- Spar meg for en forklaring.
51
00:03:31,834 --> 00:03:35,668
Jeg er en stor fan, av filmene dine.
De er styrtmorsomme.
52
00:03:35,668 --> 00:03:37,918
Ikke komediene, da.
53
00:03:37,918 --> 00:03:41,459
- Det der var en tildekt kompliment.
- Det holder. Stikk.
54
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Greit. Så frekt.
55
00:03:47,376 --> 00:03:49,584
Oi, du glemte litt. Jeg kan ta det.
56
00:03:52,126 --> 00:03:55,209
Bli kvitt dette. Hvor får du tak i kokain?
57
00:03:56,168 --> 00:03:57,459
Flyboy?
58
00:03:57,459 --> 00:04:01,334
Han står ved parkeringen og selger kart
til filmstjerners hus,
59
00:04:01,334 --> 00:04:02,751
og jævlig mye kokain.
60
00:04:02,751 --> 00:04:05,209
- Burde sagt det først.
- La meg hilse på.
61
00:04:05,209 --> 00:04:06,918
Nå? Neste scene, da?
62
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
Ålreit, kan nonnene ta på rulleskøyter?
63
00:04:10,584 --> 00:04:11,709
Den kan vente.
64
00:04:13,043 --> 00:04:13,876
Hold an.
65
00:04:13,876 --> 00:04:18,043
Settet er der, mens du går denne veien.
Her er det et misforhold.
66
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Jeg skal bare ut en liten tur.
67
00:04:20,168 --> 00:04:24,376
- Å? Hva skyldes borgervern-trynet, da?
- Borgervern-tryne?
68
00:04:24,376 --> 00:04:30,168
Det du setter opp like før det kommer
karate, skuddvekslinger eller blodbad.
69
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
Å ja, det borgervern-trynet.
70
00:04:33,959 --> 00:04:38,251
Ærlig talt, vi spiller inn film.
Regissøren gjør klar til neste tagning.
71
00:04:38,251 --> 00:04:42,376
Slapp av, Ms. Bertie.
Jeg filmes bare så vidt bakfra.
72
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
Bobby Ray kan steppe inn.
73
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
Er jeg alene om å huske
hvor galt dette kan gå?
74
00:04:49,501 --> 00:04:53,084
Er kamera på allerede?
Er det min øl i baksetet?
75
00:04:55,584 --> 00:05:00,834
- Vi underholder fortsatt den arme gutten.
- Filmen er uten unger, han klarer seg.
76
00:05:00,834 --> 00:05:04,668
Puertoricanske gatebarn
denne vei, por favor. Raska på.
77
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Jeg er ikke puertoricansk.
78
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Ingen av dere er det.
Og derfor skapte Gud sminke.
79
00:05:10,793 --> 00:05:14,668
- Leser du i det hele tatt manusene?
- Helst ikke.
80
00:05:18,001 --> 00:05:19,626
STJERNEKART
81
00:05:19,626 --> 00:05:24,293
Fytti helvete, det er faen meg Elvis.
Dæven. Jøss.
82
00:05:24,293 --> 00:05:26,376
Er du blitt lege?
83
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
Jeg gjetter at du er Flyboy.
84
00:05:35,626 --> 00:05:37,668
Var det svar godt nok?
85
00:05:37,668 --> 00:05:38,668
Overhodet ikke.
86
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Ålreit, vil du ha et stjernekart, eller?
87
00:05:41,751 --> 00:05:45,126
For fem dollar ekstra
får du Paul Newmans portkode.
88
00:05:45,126 --> 00:05:47,251
Nå skal du høre, Flyboy.
89
00:05:47,251 --> 00:05:51,501
Jeg er mer opptatt av
det andre faenskapet du selger, fatter?
90
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Akkurat, ja.
91
00:05:54,918 --> 00:05:55,751
Se her.
92
00:05:55,751 --> 00:06:00,459
{\an8}Få høre, Flyboy. Du er langer,
så hvorfor er du kledd som en hallik?
93
00:06:00,459 --> 00:06:03,334
Det ene går jo litt over i det andre.
94
00:06:03,334 --> 00:06:07,501
- Men vil du ha litt kokain, eller?
- Snarere alt sammen.
95
00:06:07,501 --> 00:06:08,751
Alt?
96
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Gjett hvem som da er erklært Elvis-fan.
97
00:06:14,293 --> 00:06:19,584
Heftig, ass! Jeg selger vanligvis ikke
store partier, men...
98
00:06:19,584 --> 00:06:20,834
- Hold kjeft.
- Greit.
99
00:06:20,834 --> 00:06:25,959
Vanligvis ville du fått deng fordi du er
en langerfaen kledd som en hallik,
100
00:06:25,959 --> 00:06:29,918
og så ville jeg dratt min kos,
men dette er en rar morgen.
101
00:06:31,043 --> 00:06:33,001
For meg også, faktisk.
102
00:06:33,001 --> 00:06:35,293
- Jeg vil ta storfisker, ikke deg.
- Ok.
103
00:06:35,293 --> 00:06:39,668
Kort oppsummert er jeg sur
fordi jeg ikke er i verdensrommet.
104
00:06:39,668 --> 00:06:42,459
Ja, det gir jo mening.
105
00:06:42,459 --> 00:06:45,209
Men jeg kan ikke
ta meg noe sted ubemerket.
106
00:06:45,209 --> 00:06:48,168
Så jeg må låne et par ting.
107
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
Jøss, de kler faktisk deg bedre
enn hva de kledde meg.
108
00:06:55,293 --> 00:06:58,418
Ja, og det var jo helt umulig å forutse...
109
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
OVERHODET INGEN ADGANG
110
00:07:03,584 --> 00:07:07,751
Kontrollrommet avventer nærmere informasjon. Måne...
111
00:07:07,751 --> 00:07:10,876
- Hva holder du på med, agent Ryder?
- Ikke noe.
112
00:07:10,876 --> 00:07:16,334
Flott. Da har du tid til å forklare
hvorfor Elvis ikke er på filmsettet,
113
00:07:16,334 --> 00:07:20,834
som jo, som kjent,
er uhyre viktig for meg.
114
00:07:21,459 --> 00:07:24,126
Fist meg på tvers! Hvor faen ble han av?
115
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
Hvor skal vi?
116
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Du skjønner vel at jeg ikke kan si det.
117
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Den som driver med tysteri, får svi.
118
00:07:33,876 --> 00:07:38,168
Jeg har hørt det bli sagt.
Men vet du hva som er verre enn svie?
119
00:07:39,168 --> 00:07:40,501
Jeg gjør visst det.
120
00:07:41,001 --> 00:07:44,709
Kjære deg, hva enn som skjer,
ikke ødelegg frakken.
121
00:07:46,001 --> 00:07:47,168
Det er rimelig.
122
00:07:55,334 --> 00:07:57,209
Kaller dr. John Carpenter.
123
00:07:58,209 --> 00:08:00,751
- Pokker.
- Burde ikke du spille inn film nå?
124
00:08:00,751 --> 00:08:03,543
Kutt ut pisspreiket. Hva vil du?
125
00:08:03,543 --> 00:08:06,126
Herregud, Herr Noia. Har du null tillit?
126
00:08:06,126 --> 00:08:10,043
Den ble spredt for alle vinder
av en radioaktiv ildkule i Vegas.
127
00:08:10,043 --> 00:08:14,209
Og nå sniker du deg ut på nye sprell
i borgervernets tjeneste?
128
00:08:14,209 --> 00:08:16,168
Jeg kjemper mot tidevannet.
129
00:08:16,168 --> 00:08:20,001
Det går åpenbart strykende.
Tidevann er jo utryddet.
130
00:08:20,001 --> 00:08:23,793
- Jeg utgjør en forskjell.
- Nei, du kaster bort tid.
131
00:08:23,793 --> 00:08:27,001
Jeg vet hva dette gjelder.
La meg koke det ned.
132
00:08:27,001 --> 00:08:31,126
Hvor mange langere du enn tar,
kommer du deg ikke til månen.
133
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
- Du har sennep i fjeset.
- Ja.
134
00:08:33,251 --> 00:08:36,168
Og du går gladelig rundt
med sennep i fjeset?
135
00:08:36,168 --> 00:08:40,584
Å, dæven, dr. Carpenter er bevæpnet.
En ny vending i filmen.
136
00:08:40,584 --> 00:08:42,293
Hva var nå replikken?
137
00:08:42,293 --> 00:08:45,251
Du skal si "ja", din jævla gjøk.
138
00:08:48,584 --> 00:08:49,668
Mørkesyn.
139
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Faen. Helsike heller.
140
00:08:53,918 --> 00:08:59,376
For all del, brennende briller var gøy,
men med disse ser du gjennom vegger.
141
00:08:59,376 --> 00:09:00,543
- Seriøst?
- Ja.
142
00:09:00,543 --> 00:09:04,959
Rettes polarisasjonen motsatt vei,
forbrennes øyeeplene. De er helt rå.
143
00:09:04,959 --> 00:09:06,751
- Tøv.
- Spør hun jeg bor med.
144
00:09:06,751 --> 00:09:09,709
Men ikke se henne i øynene,
de er så rare nå.
145
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Ja takk.
146
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Du milde. Jeg vil flytte hit.
147
00:09:17,418 --> 00:09:21,001
- Så snart disse her flytter ut.
- Ja vel. Hva koster brillene?
148
00:09:21,001 --> 00:09:24,001
Du har ikke råd.
Beatles kanskje, men ikke du.
149
00:09:24,001 --> 00:09:29,459
Kan de "magiske brillene" røpe
hva som er på den andre siden av døren?
150
00:09:29,459 --> 00:09:32,209
Det blir jo ikke noe gøy.
Bare få opp farten.
151
00:09:32,209 --> 00:09:37,126
Dr. Carpenter må lege en tuberkuløs
gategutt ved å gi ham bedre selvfølelse.
152
00:09:37,126 --> 00:09:38,876
Fy fader for et ræva manus.
153
00:09:38,876 --> 00:09:40,126
Mottatt, Houston.
154
00:09:44,709 --> 00:09:47,668
Nå kan vi ikke gjøre annet enn å vente.
155
00:09:48,418 --> 00:09:51,459
Mens månelandingsfartøyet
begynner nedstigningen...
156
00:09:52,543 --> 00:09:55,918
Flyboy. Trenger du påfyll allerede?
157
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
Hei, det var...
158
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Herregud.
159
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
Imponerende virksomhet.
Hvem er sjefen her?
160
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
Drit og dra!
161
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Nytt forsøk.
162
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Jeg prøvde å plystre,
men du slo ut en tann.
163
00:10:18,001 --> 00:10:19,293
Karer, kom hit!
164
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
Faen!
165
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
- Dette gjør deg ikke bedre til mote.
- Vi får være enige om å være uenige.
166
00:10:56,043 --> 00:11:00,751
Dette er velment, men brutalt ærlig;
du blir aldri astronaut.
167
00:11:00,751 --> 00:11:02,834
Du får penger om du holder kjeft.
168
00:11:02,834 --> 00:11:06,834
- Det samme sa mor da jeg var liten.
- Låter som ei grepa dame.
169
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Hun betalte med røyk,
så hun var en knupp, ja.
170
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Gap opp, rasshøl.
171
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Snart mister du langt mer enn en tann.
172
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
Ut med språket. All kokainen
kan ikke være til lokale langere.
173
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
Det partiet er...
174
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Faen da, Scatter!
175
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Dæven, det ser fett ut med disse.
176
00:12:06,334 --> 00:12:07,584
Det snør!
177
00:12:09,459 --> 00:12:10,668
Det snør!
178
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
- Det snør!
- Hurra!
179
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
Hurra!
180
00:12:15,168 --> 00:12:17,251
Helsike, Scatter. Kom tilbake.
181
00:12:18,626 --> 00:12:19,959
Forbanna tirsdager.
182
00:12:19,959 --> 00:12:24,543
Du fikk i det minste vist noen barn
hvor farlig det er med narkotika,
183
00:12:24,543 --> 00:12:27,501
ved å gi dem lassevis med narkotika.
184
00:12:29,001 --> 00:12:30,626
Stikker du fra meg?
185
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Ja!
186
00:12:32,709 --> 00:12:33,834
- Hæ?
- "Ja."
187
00:12:33,834 --> 00:12:36,418
Ja, det er klart, eller er replikken "ja"?
188
00:12:36,418 --> 00:12:39,168
Bare si det nå. "Ja."
189
00:12:39,168 --> 00:12:41,626
Ok, eller ja. Faen!
190
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
Kutt!
191
00:12:44,376 --> 00:12:45,209
Hvor er Elvis?
192
00:12:45,209 --> 00:12:48,209
Han skulle ut og kjøpe røyk.
193
00:12:48,209 --> 00:12:49,668
Han røyker ikke.
194
00:12:50,918 --> 00:12:53,001
Sa jeg røyk? Jeg mente Cadillacer.
195
00:12:53,001 --> 00:12:56,543
Du innser vel
hvor elendig du er til å lyve?
196
00:12:56,543 --> 00:12:57,751
Ja, dessverre.
197
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
Hva i helsike?
198
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
Faen, E.
Hva har skjedd med frakken min?
199
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Litt av hvert.
200
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
Aner du hva den frakken koster?
201
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Skal du belære meg om dyre klær?
202
00:13:09,834 --> 00:13:14,043
Hør her, jypling,
gjør heller rede for partiet med kokain.
203
00:13:14,043 --> 00:13:19,418
Kokainpartiet en annen fortalte om,
før "en annen" brått sprengte.
204
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
Ble noen sprengt? Hva i...?
Og hvilket parti?
205
00:13:22,626 --> 00:13:26,501
Jeg får aldri vite noe som helst, æresord.
206
00:13:27,501 --> 00:13:30,459
Det der betyr
at Scatter ikke liker svaret ditt.
207
00:13:30,459 --> 00:13:33,709
Greit, du må spore opp Big Rod.
208
00:13:33,709 --> 00:13:38,459
Han står alltid ved Pir 4.
Nå er jeg dønn ærlig.
209
00:13:38,459 --> 00:13:40,876
Jeg får blåmerke på kuken.
210
00:13:40,876 --> 00:13:44,334
Fint. Og, Flyboy,
beklager det med frakken.
211
00:13:46,168 --> 00:13:49,584
- Hva faen har du på deg?
- Det er en lang historie.
212
00:13:49,584 --> 00:13:53,251
- Rene hallik-antrekket.
- Tanken slo meg.
213
00:13:53,251 --> 00:13:55,793
- Hva gjør du?
- Jeg skal bare hente noe.
214
00:13:55,793 --> 00:13:58,043
Skytevåpen og patroner.
215
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Jeg ser på deg
når du er tom for ammunisjon.
216
00:14:02,709 --> 00:14:06,959
- Nå må du tilbake til filmsettet.
- Bobby Ray har kontroll.
217
00:14:06,959 --> 00:14:08,209
Skal vi vedde?
218
00:14:08,209 --> 00:14:09,543
Vær så god!
219
00:14:09,543 --> 00:14:10,876
Vent litt...
220
00:14:11,876 --> 00:14:14,959
- Hva er min indre drivkraft?
- For å åpne døren?
221
00:14:14,959 --> 00:14:16,959
Du vil gå gjennom den.
222
00:14:21,001 --> 00:14:26,584
I slike stunder føler man seg
som en del av historiens gang.
223
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Kan du drite i det der?
224
00:14:39,126 --> 00:14:42,293
Jeg vet du er sur
fordi du kom til kort i NASA.
225
00:14:42,918 --> 00:14:45,543
"Farer med pisspreik"? Neil Armstrong?
226
00:14:45,543 --> 00:14:48,501
Amerikanske helter, hver eneste én av dem.
227
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
Håpet og drømmene til en hel nasjon
hviler på deres skuldre.
228
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
CeCe, jeg merket meg
at Elvis fortsatt ikke er på filmsettet.
229
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
Jeg uttaler "fortsatt" på truende vis.
230
00:15:00,251 --> 00:15:03,001
- Jeg jobber med saken.
- Jobb raskere.
231
00:15:03,001 --> 00:15:04,293
Mottatt, sjef.
232
00:15:06,543 --> 00:15:08,084
En artig avsporing.
233
00:15:08,084 --> 00:15:11,543
En gang måtte jeg vente
for lenge på en appetittvekker.
234
00:15:11,543 --> 00:15:15,793
Da tilskar jeg kelnerens lårbein
så det ble til en salatgaffel.
235
00:15:16,584 --> 00:15:22,668
Du skulle sett barnebarnas ansiktsuttrykk.
Og hva faen gjorde de der? Mye var rart.
236
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
Godt å se deg her igjen...
237
00:15:25,459 --> 00:15:29,418
Så nå overkompenseres det
for at man ikke er månefarer?
238
00:15:29,418 --> 00:15:31,876
- Dropp drittpreiket.
- Jeg skjønner greia.
239
00:15:31,876 --> 00:15:36,834
Da mor slo meg i en strippekonkurranse,
sluttet jeg å spise og brente ned baren.
240
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Hvor skal vi?
- Her er det ikke noe "vi".
241
00:15:41,668 --> 00:15:46,793
- Og du har fremdeles sennep i ansiktet.
- Takk, nå føler jeg meg sett.
242
00:15:46,793 --> 00:15:49,001
- Du fatter ikke.
- Jeg skysser deg.
243
00:15:49,001 --> 00:15:52,084
- Nei takk.
- Helt sikker på det, kompis?
244
00:15:58,668 --> 00:15:59,918
Det nærmer seg.
245
00:15:59,918 --> 00:16:04,459
Vi avventer info fra den tapre besetningen
angående landingens siste fase.
246
00:16:04,459 --> 00:16:06,043
Kom an, få det gjort.
247
00:16:06,043 --> 00:16:09,251
Hvordan får vi dette gjort
så du kan dra til settet?
248
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
Filmen kan vente. Vi skal stanse
en svær forsendelse med dop.
249
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Ja, og det finner sted
tusenvis av slike daglig.
250
00:16:17,209 --> 00:16:20,709
- Hvor er bilen kjøpt?
- Kul, ikke sant? Det er en firmabil.
251
00:16:20,709 --> 00:16:22,376
- Får jeg trykke her?
- Ja.
252
00:16:22,376 --> 00:16:28,209
Uten at jeg blir utsatt for støt
eller blir slynget ut av setet?
253
00:16:28,209 --> 00:16:31,334
Nei, da bør du unngå
å trykke på det meste her.
254
00:16:32,834 --> 00:16:33,751
Takk?
255
00:16:33,751 --> 00:16:35,751
Han lurer på om du har sprit.
256
00:16:35,751 --> 00:16:39,043
Dette er et hypermoderne redskap
for etterretning.
257
00:16:39,043 --> 00:16:40,751
Tredje knapp fra høyre.
258
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Fjerde fra høyre er det visst, tror jeg.
259
00:16:52,751 --> 00:16:58,584
- Herregud, det blir umulig å finne ham.
- Derfor skapte Gud personlige bilskilt.
260
00:17:02,793 --> 00:17:03,626
Hei, kompis.
261
00:17:04,209 --> 00:17:05,459
Vi må ta en prat.
262
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
Faen, Scatter!
263
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
Knappene er ikke leketøy!
264
00:17:38,126 --> 00:17:41,626
Ingen flere forslitte fluktscener
å ty til.
265
00:17:41,626 --> 00:17:45,001
- Hva faen vil du?
- Fortell om dopforsendelsen.
266
00:17:45,001 --> 00:17:47,668
Kleopatra la ut med den i går.
267
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
Kleopatra?
268
00:17:51,584 --> 00:17:56,709
Jeg er lei av at dere stikker fra meg.
Hvor er denne svære dopforsendelsen?
269
00:17:57,584 --> 00:17:58,793
Den er vekk.
270
00:17:58,793 --> 00:17:59,834
Alle tiders.
271
00:17:59,834 --> 00:18:04,334
Ergo er dette, for å sitere meg selv,
"jævlig bortkasta...
272
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
KLEOPATRAS SKYSS
273
00:18:07,418 --> 00:18:08,334
...tid".
274
00:18:08,334 --> 00:18:14,168
- Pokker.
- Hva sa du for noe? At du tok helt feil?
275
00:18:15,626 --> 00:18:16,751
Fin frakk.
276
00:18:20,876 --> 00:18:22,709
Dekke deg? Men hv...?
277
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Jævla tirsdager.
278
00:18:38,418 --> 00:18:42,251
- Vi må legge en plan. De slipper unna.
- Jeg har en plan. Gi faen.
279
00:18:42,251 --> 00:18:45,168
- Dekk meg!
- Faen! Jeg avskyr heltedåder.
280
00:18:45,168 --> 00:18:48,209
Min plan om å gi faen var mye enklere.
281
00:19:00,251 --> 00:19:02,543
Tre fot per sek nedover. Ti fot.
282
00:19:06,793 --> 00:19:10,709
Houston, dette er Tranquility Base.
Landingen er gjennomført.
283
00:19:15,834 --> 00:19:17,668
- Bare vent litt.
- På hva?
284
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
At du gir bort bilen min?
Det er alt gjort.
285
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
Nei, jeg trykket på alle knappene
før jeg stupte ut.
286
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
Bilen vil bli blåst i fillebiter.
287
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
Trykket du på alle knappene?
288
00:19:29,084 --> 00:19:30,501
- Ja.
- Å, faen.
289
00:19:30,501 --> 00:19:32,584
- Hva er det?
- Da låses bare dørene.
290
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Men jeg fikk med denne gøyale dingsebomsen
fra avdelingen i Philadelphia.
291
00:19:43,751 --> 00:19:45,543
- Fytti helsike.
- Mildt sagt.
292
00:19:45,543 --> 00:19:48,626
- Hvor ble den av?
- Det er uklart foreløpig.
293
00:19:49,626 --> 00:19:52,459
- Hvorfor så sur?
- Jeg misset månelandingen.
294
00:19:52,459 --> 00:19:54,959
Ikke furt, de kan sikkert gjenta det.
295
00:19:54,959 --> 00:19:57,251
- Hva?
- Bare bli med meg.
296
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Er det noen der ute? Hallo!
297
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
Jævla ape
som presset pistolen mot kuken min.
298
00:20:03,376 --> 00:20:05,668
Kan dagen bli verre?
299
00:20:13,334 --> 00:20:17,084
- Replikk?
- Du har ingen for faen! Bare stå i ro.
300
00:20:17,709 --> 00:20:22,834
Jeg har ikke brukt tolv år på å ta
en doktorgrad i filmvitenskap
301
00:20:22,834 --> 00:20:25,334
bare for å bli motarbeidet av et nek.
302
00:20:25,334 --> 00:20:28,668
Full forståelse herfra,
det må være frustrerende.
303
00:20:28,668 --> 00:20:29,709
Hvilket nek?
304
00:20:30,334 --> 00:20:32,293
Faen heller, jeg stikker.
305
00:20:32,293 --> 00:20:35,001
Sa Mary Tyler Moore "faen"?
306
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
Da digger jeg henne.
307
00:20:37,959 --> 00:20:41,334
Gjør deg klar til
å få en jævlig bakoversveis.
308
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
Jøsse navn.
309
00:20:51,209 --> 00:20:52,918
Scatter hadde kanskje rett.
310
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Hva i helsike er dette?
311
00:20:56,751 --> 00:20:59,168
Her skaper vi historie.
312
00:20:59,834 --> 00:21:02,001
- Hvem er du?
- Hils på sjefen min.
313
00:21:02,001 --> 00:21:04,251
Jeg har sett frem til å treffe deg.
314
00:21:04,251 --> 00:21:07,584
Jeg finansierte sågar den møkkafilmen
for å få deg hit.
315
00:21:07,584 --> 00:21:12,376
Jeg hadde lagt en sirlig plan med drikke,
snacks, sjokoladefondant,
316
00:21:12,376 --> 00:21:14,709
litt kos og månelandingen på tv.
317
00:21:14,709 --> 00:21:17,918
Men en viss person somlet litt.
318
00:21:17,918 --> 00:21:22,959
På grunn av borgerverntøvet hans.
Og jeg ante ingenting om sjokoladefondant.
319
00:21:22,959 --> 00:21:25,126
Stopp en hal.
320
00:21:25,126 --> 00:21:29,751
Månelandingen, vår største bragd,
har dere fingert den?
321
00:21:29,751 --> 00:21:32,584
Ikke uten hjelp fra en genial filmskaper.
322
00:21:32,584 --> 00:21:34,543
Hils på Stanley Kubrick.
323
00:21:35,668 --> 00:21:39,584
- Noe i veien, Stan?
- Stjernen vår er... indisponert.
324
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
Er han på ramma?
325
00:21:40,959 --> 00:21:45,168
Nei. Ved et uhell
drakk han leskedrikk med kokain.
326
00:21:45,168 --> 00:21:49,168
Han er høy som fy
og nekter å komme ned fra taket.
327
00:21:49,168 --> 00:21:50,126
Faen, Scatter.
328
00:21:50,126 --> 00:21:51,126
- Hæ?
- Ingenting.
329
00:21:51,126 --> 00:21:52,876
Noen må ha på drakten.
330
00:21:54,209 --> 00:21:55,584
Elvis.
331
00:21:55,584 --> 00:21:56,501
Hva behager?
332
00:21:57,459 --> 00:21:58,751
Hysj, ta det med ro.
333
00:21:58,751 --> 00:22:00,709
Du er like stor som Neil.
334
00:22:00,709 --> 00:22:03,293
Replikken er spilt inn, du må bare sprade.
335
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Vent nå litt, skal jeg...
336
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
Ja, du blir første menneske på månen.
337
00:22:08,334 --> 00:22:11,876
Et lite steg for mennesket, et...
338
00:22:11,876 --> 00:22:14,626
- Replikken?
- "Stort sprang for menneskeheten."
339
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
Bør det ikke være et lite steg
for et menneske, grammatisk sett?
340
00:22:18,751 --> 00:22:20,418
- Nei.
- Samme kan det være.
341
00:22:20,418 --> 00:22:23,918
Noen vil gjennomskue
at dette ikke er virkelig.
342
00:22:23,918 --> 00:22:26,793
- Vi avgjør om noe er virkelig.
- Noe dette ikke er.
343
00:22:26,793 --> 00:22:28,793
Jo, i verdens øyne.
344
00:22:28,793 --> 00:22:30,126
Hvordan vet jeg det?
345
00:22:30,126 --> 00:22:32,209
Fordi Walter Cronkite sa det.
346
00:22:32,209 --> 00:22:34,709
Er det faen meg majones på denne?
347
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Det er i så fall en nasjonal tragedie.
348
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
Med mindre du vil tilbake
til nonnene i naborommet, da?
349
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Et lite steg for mennesket...
350
00:22:51,709 --> 00:22:54,459
...et stort sprang for menneskeheten.
351
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Velkommen til TCB.
352
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Tekst: Dario Kverme Birhane