1
00:00:21,084 --> 00:00:25,459
De vez em quando,
o Homem faz o impossível.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,168
Confirmação visual.
Trem de aterragem a postos.
3
00:00:29,793 --> 00:00:32,293
Entendido, Columbia. A Águia abriu asas.
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,834
Só é preciso alguém com um sonho.
5
00:00:36,334 --> 00:00:38,293
Boa sorte, Águia.
6
00:00:38,293 --> 00:00:40,293
Quando um homem sonha,
7
00:00:41,293 --> 00:00:42,793
sabem o que acontece.
8
00:00:42,793 --> 00:00:44,626
Ele pode mudar o mundo.
9
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
Muito bem. Corta.
10
00:00:47,626 --> 00:00:50,584
Ouve, eu não quero atrapalhar
o teu processo,
11
00:00:50,584 --> 00:00:53,501
mas estou a ler o guião
e tenho a certeza... Sim.
12
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
Essas palavras não estão aqui.
13
00:00:56,543 --> 00:00:59,626
É verdade, mas as palavras do guião
são uma caca.
14
00:00:59,626 --> 00:01:03,793
Está bem. Escuta.
Esquece as palavras. Foca-te na verdade.
15
00:01:03,793 --> 00:01:06,959
És o Dr. John Carpenter,
o médico idealista do gueto.
16
00:01:06,959 --> 00:01:10,459
Ajudas os pobres, os doentes,
os esfomeados e por aí.
17
00:01:10,459 --> 00:01:12,418
És Jesus, meu. És a viagem.
18
00:01:12,418 --> 00:01:15,251
A tua viagem é a viagem da América.
19
00:01:15,251 --> 00:01:17,834
E, a certa altura, curtes com uma freira.
20
00:01:17,834 --> 00:01:19,001
Não é fixe?
21
00:01:19,001 --> 00:01:21,043
Certo. Escuta, novato.
22
00:01:21,043 --> 00:01:24,209
A América não curte com freiras.
23
00:01:24,209 --> 00:01:29,626
Não? Bom, a América é que perde.
Muito bem. Vamos repetir. E ação.
24
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Mas que porra?
25
00:01:33,501 --> 00:01:36,334
Vá lá, pessoal. O que é mais importante?
26
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
Homens com o cabelo rapado
que vão em direção a uma rocha
27
00:01:40,084 --> 00:01:44,084
ou a arte viva
que estamos a fazer na Terra?
28
00:01:46,584 --> 00:01:48,418
Que se foda! Façamos uma pausa.
29
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Diretamente de Nova Iorque,
30
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}o Jornal da Noite da CBS
com Walter Cronkite.
31
00:02:02,084 --> 00:02:06,793
{\an8}O módulo lunar descerá à superfície
nas próximas horas.
32
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}Não devemos subestimar
o heroísmo destes homens.
33
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Vejam só.
34
00:02:13,126 --> 00:02:16,709
{\an8}Nunca tens a sensação
de que podíamos fazer algo mais?
35
00:02:16,709 --> 00:02:20,418
{\an8}- Mais?
- Sim. Qualquer coisa mais importante.
36
00:02:20,418 --> 00:02:21,959
{\an8}O Elvis é importante.
37
00:02:21,959 --> 00:02:24,334
{\an8}Olha, agora mesmo, à nossa frente,
38
00:02:24,334 --> 00:02:29,084
{\an8}seres humanos vão aterrar na porra da Lua.
39
00:02:29,084 --> 00:02:30,376
{\an8}E o que faço eu?
40
00:02:30,376 --> 00:02:33,876
{\an8}Na próxima cena, vais cantar
sobre a tolerância a uma criança,
41
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}deixando uma freira excitada.
42
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}Mas isso não é suficiente.
43
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}Sentes-te bem, chefe?
44
00:02:40,834 --> 00:02:43,209
{\an8}Sentir-me-ia melhor
se estivesse na cápsula espacial.
45
00:02:44,334 --> 00:02:46,501
{\an8}Tretas? Isto não são tretas.
46
00:02:46,501 --> 00:02:48,876
{\an8}Este é um grande momento na História.
47
00:02:48,876 --> 00:02:52,168
{\an8}Exato. Tal como o regresso
do teu especial de comédia.
48
00:02:52,168 --> 00:02:53,376
{\an8}Sem dúvida.
49
00:02:54,959 --> 00:02:57,418
{\an8}Tu prometeste que ias deixar essa merda.
50
00:02:59,209 --> 00:03:03,459
{\an8}Ele disse que ia deixar a cocaína
todos os dias menos às terças.
51
00:03:04,043 --> 00:03:05,876
Terças de Cocaína? Adoro.
52
00:03:05,876 --> 00:03:08,126
É tipo as Terças de Tacos
para pessoal fixe.
53
00:03:08,126 --> 00:03:10,751
Raios! O que estás a fazer aqui?
54
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Estou a comer. Como é óbvio.
55
00:03:13,334 --> 00:03:15,084
Meu Deus!
56
00:03:15,084 --> 00:03:18,709
Eu matava um bebé humano
por dez cachorros-quentes destes.
57
00:03:19,293 --> 00:03:22,001
O que foi? Seria um desconhecido. Céus!
58
00:03:22,001 --> 00:03:26,501
Então, este é o teu estilo?
Apareces quando te apetece?
59
00:03:26,501 --> 00:03:29,418
Foi assim que entrei em Yale.
É verdade. Escuta...
60
00:03:29,418 --> 00:03:33,626
- Para. Não quero saber porque estás aqui.
- Apenas sou uma grande fã.
61
00:03:33,626 --> 00:03:35,668
Dos teus filmes. São hilariantes.
62
00:03:35,668 --> 00:03:37,876
E não me refiro às comédias.
63
00:03:37,876 --> 00:03:41,459
- Acho que houve um elogio qualquer.
- Chega. Vai-te embora.
64
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Está bem. Mal-educado.
65
00:03:47,376 --> 00:03:49,626
Deixaste cair um bocadinho. Eu apanho.
66
00:03:52,043 --> 00:03:53,043
Livra-te disto.
67
00:03:53,043 --> 00:03:55,209
Quem te arranja tanta cocaína?
68
00:03:56,168 --> 00:03:57,043
O Flyboy?
69
00:03:57,543 --> 00:04:01,334
Ele vende mapas para casas
de estrelas de cinema no estacionamento.
70
00:04:01,334 --> 00:04:03,751
E montes de cocaína.
Devia ter começado por aqui.
71
00:04:03,751 --> 00:04:06,918
- Podes apresentar-nos?
- Agora? E a próxima cena?
72
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
Atenção, pessoal!
Freiras, calcem os patins.
73
00:04:10,584 --> 00:04:11,751
Pode esperar.
74
00:04:13,043 --> 00:04:13,876
Espera lá.
75
00:04:13,876 --> 00:04:18,043
As gravações são daquele lado,
mas tu vens por aqui. Não bate certo.
76
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Vou só apanhar ar.
77
00:04:21,501 --> 00:04:24,376
- Porquê essa cara de justiceiro?
- Que cara?
78
00:04:24,376 --> 00:04:30,168
Aquela que fazes antes de haver karaté,
tiros e massacres.
79
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
Já sei! Essa cara de justiceiro.
80
00:04:33,959 --> 00:04:36,209
Vá lá. Estamos a fazer um filme.
81
00:04:36,209 --> 00:04:38,251
Estão a preparar a próxima cena.
82
00:04:38,251 --> 00:04:40,334
Acalme-se, Sra. Bertie.
83
00:04:40,334 --> 00:04:44,376
Só apareço de costas nesta cena.
O Bobby Ray pode substituir-me.
84
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
Sou a única que se lembra
de como isto pode correr mal?
85
00:04:49,501 --> 00:04:51,293
Esperem. Já estamos a filmar?
86
00:04:51,293 --> 00:04:53,084
Aquela cerveja é minha?
87
00:04:55,584 --> 00:04:57,584
Ainda estamos a pagar por aquele rapaz.
88
00:04:57,584 --> 00:05:00,918
Calma. Não há crianças neste filme.
Ele vai sair-se bem.
89
00:05:00,918 --> 00:05:04,584
Meninos da rua porto-riquenhos, por favor.
Toca a entrar.
90
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Eu não sou porto-riquenho.
91
00:05:07,293 --> 00:05:11,001
Nenhum de vocês é. É por isso
que Deus inventou a maquilhagem.
92
00:05:11,001 --> 00:05:12,709
Tu lês os guiões?
93
00:05:12,709 --> 00:05:14,668
Na verdade, tento não o fazer.
94
00:05:18,001 --> 00:05:19,626
MAPA PARA AS ESTRELAS
95
00:05:19,626 --> 00:05:22,334
Foda-se! É o Elvis.
96
00:05:22,334 --> 00:05:24,293
Meu! Caramba!
97
00:05:24,293 --> 00:05:26,251
Agora és médico?
98
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
Deixa-me adivinhar. És o Flyboy?
99
00:05:35,626 --> 00:05:37,668
Isto responde à tua pergunta?
100
00:05:37,668 --> 00:05:38,584
Nem de longe.
101
00:05:38,584 --> 00:05:41,751
Muito bem. Queres um mapa
para a casa de uma estrela?
102
00:05:41,751 --> 00:05:45,126
Por mais cinco dólares,
dou-te o código do portão do Paul Newman.
103
00:05:45,126 --> 00:05:47,251
Sabes uma coisa, Flyboy?
104
00:05:47,251 --> 00:05:50,334
Estou mais interessado
na outra cena que vendes.
105
00:05:50,334 --> 00:05:51,626
Estás a perceber?
106
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Sim, claro.
107
00:05:54,918 --> 00:05:55,751
Olha só.
108
00:05:55,751 --> 00:05:57,584
Diz-me, Flyboy,
109
00:05:57,584 --> 00:06:00,459
se és traficante,
porque estás vestido de chulo?
110
00:06:00,459 --> 00:06:03,334
Certo. Bom, há alguma sobreposição.
111
00:06:03,334 --> 00:06:05,543
Mas queres cocaína ou não?
112
00:06:05,543 --> 00:06:07,501
Quero-a toda.
113
00:06:07,501 --> 00:06:08,418
Toda?
114
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Adivinha quem é um fã oficial do Elvis.
115
00:06:14,293 --> 00:06:15,668
É isso mesmo, meu!
116
00:06:15,668 --> 00:06:19,084
Muito bem. Normalmente,
não vendo em grandes quantidades.
117
00:06:19,084 --> 00:06:20,834
- Cala-te.
- Está bem.
118
00:06:20,834 --> 00:06:22,751
Normalmente, dar-te-ia uma coça
119
00:06:22,751 --> 00:06:27,001
por seres um traficante vestido de chulo
e seguiria o meu caminho,
120
00:06:27,001 --> 00:06:29,543
mas esta manhã está a ser estranha.
121
00:06:31,043 --> 00:06:32,501
Sinceramente, eu também.
122
00:06:32,501 --> 00:06:35,251
- Hoje, ando atrás de peixes graúdos.
- Certo.
123
00:06:35,251 --> 00:06:39,084
Resumindo, estou furioso
por não estar no espaço agora mesmo.
124
00:06:39,751 --> 00:06:41,959
Claro. Isso faz sentido.
125
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Mas não posso andar por aí
sem repararem em mim.
126
00:06:45,209 --> 00:06:47,751
Por isso, vais emprestar-me umas coisas.
127
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
Isso fica-te muito melhor a ti
do que a mim. A sério.
128
00:06:55,293 --> 00:06:57,793
Como se isso fosse surpreendente.
129
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
É MESMO PROIBIDO ENTRAR
130
00:07:03,584 --> 00:07:06,918
O Centro de Controlo aguarda novidades.
131
00:07:07,834 --> 00:07:10,876
- O que estás a fazer, Agente Ryder?
- Nada.
132
00:07:10,876 --> 00:07:11,918
Ainda bem.
133
00:07:11,918 --> 00:07:16,334
Então, podes dizer-me porque é que o Elvis
não está em gravações,
134
00:07:16,334 --> 00:07:20,834
o que é muito importante para mim,
como sabes.
135
00:07:21,793 --> 00:07:24,126
Puta que me pariu! Onde é que se meteu?
136
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
Aonde vamos?
137
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Vá lá, meu.
Sabes que não te posso dizer isso.
138
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Porque os bufos acabam por levar uma coça.
139
00:07:33,876 --> 00:07:35,834
Sim, já tinha ouvido isso.
140
00:07:35,834 --> 00:07:38,168
Mas sabes o que é pior
do que levar uma coça?
141
00:07:39,209 --> 00:07:40,459
Pelos vistos, sei.
142
00:07:41,001 --> 00:07:44,709
Está bem, E. Faças o que fizeres,
não magoes o casaco.
143
00:07:46,001 --> 00:07:47,168
Faz sentido.
144
00:07:55,334 --> 00:07:57,626
Mensagem para o Dr. John Carpenter.
145
00:07:58,209 --> 00:08:00,834
- Raios!
- Não devias estar a fazer um filme?
146
00:08:00,834 --> 00:08:03,543
Deixa-te de merdas. O que andas a tramar?
147
00:08:03,543 --> 00:08:06,168
Que paranoico! Nada.
Onde está a confiança?
148
00:08:06,168 --> 00:08:07,251
Irradiou.
149
00:08:07,251 --> 00:08:09,918
Numa bola de fogo nuclear em Vegas.
150
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Diz-me lá, o que é isto?
É mais um trabalho de justiceiro?
151
00:08:13,709 --> 00:08:16,168
Sou só um homem contra a maré.
152
00:08:16,168 --> 00:08:19,834
Isso funciona na perfeição.
É por isso que já não há marés.
153
00:08:19,834 --> 00:08:21,626
Estou a fazer a diferença.
154
00:08:21,626 --> 00:08:23,793
Não, estás a perder tempo.
155
00:08:23,793 --> 00:08:26,918
Eu sei o que se passa.
Vou fazer-te um resumo.
156
00:08:26,918 --> 00:08:31,126
Por muitos traficantes insignificantes
que apanhes, não irás à Lua hoje.
157
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
- Tens mostarda na cara.
- Eu sei.
158
00:08:33,251 --> 00:08:36,168
Não te importas
de andar com mostarda na cara?
159
00:08:36,168 --> 00:08:38,834
Merda! O Dr. Carpenter anda armado?
160
00:08:39,501 --> 00:08:40,584
Que reviravolta.
161
00:08:40,584 --> 00:08:45,251
- Espera lá. O que tenho de dizer?
- Tens de dizer "sim", imbecil.
162
00:08:48,584 --> 00:08:49,793
Visão noturna.
163
00:08:50,501 --> 00:08:51,751
Merda!
164
00:08:51,751 --> 00:08:53,168
Caraças!
165
00:08:53,918 --> 00:08:57,084
Certo. Eu adorei os óculos em chamas,
166
00:08:57,793 --> 00:08:59,418
mas estes veem através das paredes.
167
00:08:59,418 --> 00:09:00,751
- A sério?
- Claro.
168
00:09:00,751 --> 00:09:03,543
Se inverter a polaridade,
queimam um globo ocular.
169
00:09:03,543 --> 00:09:04,876
É espetacular.
170
00:09:04,876 --> 00:09:06,626
- Tretas!
- Pergunta à minha colega.
171
00:09:06,626 --> 00:09:09,668
Mas não a olhes nos olhos
porque ficaram estranhos.
172
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Sim, por favor.
173
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Meu Deus! Vou mudar-me para aqui.
174
00:09:17,293 --> 00:09:18,834
Quando este pessoal bazar.
175
00:09:18,834 --> 00:09:21,001
Fixe. Quanto queres pelos óculos?
176
00:09:21,001 --> 00:09:24,168
Não tens dinheiro para eles.
Os Beatles talvez, mas tu não.
177
00:09:24,168 --> 00:09:29,459
Os teus óculos mágicos podem dizer-me
o que me espera do outro lado da porta?
178
00:09:29,459 --> 00:09:32,209
Qual seria a graça disso? Despacha-te lá.
179
00:09:32,209 --> 00:09:34,918
O Dr. Carpenter tem de curar
um órfão tuberculoso
180
00:09:34,918 --> 00:09:36,959
fazendo-o acreditar em si mesmo.
181
00:09:36,959 --> 00:09:38,876
Céus, aquele guião é uma merda.
182
00:09:38,876 --> 00:09:40,126
Entendido, Houston.
183
00:09:44,709 --> 00:09:47,668
Agora só nos resta esperar.
184
00:09:48,418 --> 00:09:52,459
Enquanto o módulo lunar inicia a descida...
185
00:09:52,459 --> 00:09:55,918
Flyboy! Já voltaste para reabastecer?
186
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
Aquilo foi...
187
00:10:01,626 --> 00:10:02,668
Caramba!
188
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
Tens uma operação e tanto.
Podes dizer-me quem é o teu chefe?
189
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
Vai-te foder.
190
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Tenta de novo.
191
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Queria assobiar,
mas tu arrancaste-me o dente.
192
00:10:18,001 --> 00:10:19,293
Pessoal! Venham cá!
193
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
Merda!
194
00:10:48,626 --> 00:10:51,501
Sabes que esta merda
não te vai fazer sentir melhor, certo?
195
00:10:51,501 --> 00:10:52,959
Concorda em discordar.
196
00:10:56,043 --> 00:11:00,751
Isto é difícil, mas, faças o que fizeres,
não te tornarás num astronauta.
197
00:11:00,751 --> 00:11:02,793
Eu pago-te para te calares.
198
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Parecias a minha mãe
quando eu era pequena.
199
00:11:05,376 --> 00:11:07,084
Deve ser uma grande mulher.
200
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Ela pagava-me em cigarros,
era mesmo espetacular.
201
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Abre a boca, idiota.
202
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Vais perder muito mais
do que aquele dente.
203
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
Desembucha. Aquilo era cocaína a mais
para um traficante local.
204
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
Há um carregamento...
205
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Caraças, Scatter!
206
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Caramba! Isto parece brutal com os óculos.
207
00:12:09,459 --> 00:12:10,668
Está a nevar!
208
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
- Está a nevar!
- Boa!
209
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
Boa!
210
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
Raios, Scatter. Volta aqui!
211
00:12:18,626 --> 00:12:19,959
Terças de merda.
212
00:12:19,959 --> 00:12:21,168
Pensa assim.
213
00:12:21,168 --> 00:12:24,543
Mostraste os perigos das drogas
a um grupo de miúdos,
214
00:12:24,543 --> 00:12:27,501
dando-lhes um monte de drogas.
215
00:12:29,001 --> 00:12:30,626
Estás a abandonar-me?
216
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Sim!
217
00:12:32,709 --> 00:12:33,918
- O quê?
- "Sim".
218
00:12:33,918 --> 00:12:36,418
Sim, o quê?
Devo falar ou essa é a minha fala?
219
00:12:36,418 --> 00:12:39,168
Diz "sim", amigo.
220
00:12:39,168 --> 00:12:41,626
Está bem. Quer dizer, sim. Raios!
221
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
Corta!
222
00:12:44,376 --> 00:12:45,209
O Elvis?
223
00:12:45,209 --> 00:12:48,209
Foi comprar cigarros.
224
00:12:48,209 --> 00:12:49,709
Ele não fuma.
225
00:12:50,834 --> 00:12:53,168
Disse cigarros? Queria dizer Cadillacs.
226
00:12:53,168 --> 00:12:56,543
Tens noção de que me mentes muito mal?
227
00:12:56,543 --> 00:12:57,751
Infelizmente, sim.
228
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
Mas que porra?
229
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
Caraças, E! O que aconteceu ao meu casaco?
230
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Coisas diferentes.
231
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
Merda, meu!
Sabes quanto custa esse casaco?
232
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Tu é que me vais falar de roupas caras?
233
00:13:09,834 --> 00:13:14,043
Escuta, novato, tu tens é de me falar
do carregamento de cocaína.
234
00:13:14,043 --> 00:13:17,084
O mesmo carregamento
que outra pessoa me estava a falar
235
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
antes de explodir.
236
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
Uma pessoa explodiu?
Mas que... Que carregamento?
237
00:13:22,626 --> 00:13:25,293
Eles não me dizem nada. Percebes?
238
00:13:25,293 --> 00:13:26,501
Juro.
239
00:13:27,501 --> 00:13:30,709
Olha, o Scatter não gosta da tua resposta.
240
00:13:30,709 --> 00:13:33,709
Está bem. Procura o Big Rod.
241
00:13:33,709 --> 00:13:38,459
Ele deve saber. Está sempre no Cais 4.
Juro. Desta vez, é a sério.
242
00:13:38,459 --> 00:13:41,001
Vou ficar com uma nódoa negra na pila.
243
00:13:41,001 --> 00:13:44,334
Boa. Escuta, Flyboy. Desculpa pelo casaco.
244
00:13:46,168 --> 00:13:47,834
Que fatiota é essa?
245
00:13:48,418 --> 00:13:52,001
- É uma longa história.
- Parece uma roupa de chulo.
246
00:13:52,001 --> 00:13:53,251
Afinal, não sou só eu.
247
00:13:53,251 --> 00:13:55,793
- O que estás a fazer?
- Vim buscar cenas.
248
00:13:55,793 --> 00:13:58,043
Vieste buscar armas e balas.
249
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Eu reconheço logo
a tua cara de "fiquei sem munições".
250
00:14:02,709 --> 00:14:05,709
Tu tens de voltar para as gravações já.
251
00:14:05,709 --> 00:14:07,709
- O Bobby Ray trata disso.
- Apostamos?
252
00:14:07,709 --> 00:14:09,043
E ação!
253
00:14:09,626 --> 00:14:10,876
Esperem lá.
254
00:14:11,876 --> 00:14:14,959
- Qual é a minha motivação?
- Para abrires uma porta?
255
00:14:14,959 --> 00:14:16,959
Queres estar do outro lado da porta.
256
00:14:21,001 --> 00:14:26,584
É em momentos como estes que sentimos
que fazemos parte da História.
257
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Para com isso.
258
00:14:39,126 --> 00:14:42,168
Eu sei que estás assim
porque não tiveste sucesso na NASA.
259
00:14:42,918 --> 00:14:45,543
Tretas? Quem? O Neil Armstrong?
260
00:14:45,543 --> 00:14:48,501
Todos eles são heróis americanos.
261
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
As esperanças e os sonhos da nação
estão nas mãos deles.
262
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
CeCe, reparei que o Elvis
ainda não voltou para as gravações,
263
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
ênfase ameaçador na palavra "ainda".
264
00:15:00,251 --> 00:15:01,793
Estou a tratar disso.
265
00:15:01,793 --> 00:15:04,293
- É melhor despachares-te.
- Entendido.
266
00:15:06,543 --> 00:15:08,084
Uma história à parte.
267
00:15:08,084 --> 00:15:11,543
Uma vez, tive de esperar demais
num restaurante,
268
00:15:11,543 --> 00:15:15,459
por isso, esculpi o fémur do empregado
num garfo.
269
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Meu Deus! Devias ter visto
as caras dos netos dele.
270
00:15:19,626 --> 00:15:22,668
O que faziam os netos dele lá?
Que estranho.
271
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
Boa! Conseguiste voltar.
272
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Estou a ver que estás a tentar compensar
o facto de não estares na Lua.
273
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Para com essa treta.
274
00:15:30,459 --> 00:15:34,168
Eu entendo. Quando a minha mãe me venceu
num concurso de t-shirts molhadas,
275
00:15:34,168 --> 00:15:36,834
não comi durante três meses
e incendiei o bar.
276
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Aonde é que nós vamos?
- Tu não vens connosco.
277
00:15:41,668 --> 00:15:44,459
E tu ainda tens mostarda na cara.
278
00:15:44,459 --> 00:15:47,459
- Obrigada por reparares,
- Não estás a perceber.
279
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Deixa-me dar-te boleia.
- Não, obrigado.
280
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
Não? Tens a certeza disso, grandalhão?
281
00:15:58,668 --> 00:16:04,334
Já deve faltar pouco para os corajosos
da Apollo 11 aterrarem.
282
00:16:04,334 --> 00:16:06,084
Vá lá, pessoal. Aterrem lá.
283
00:16:06,084 --> 00:16:09,251
Por falar nisso, que tal voltarmos
para as gravações?
284
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
O filme pode esperar.
Vamos travar um carregamento de droga.
285
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Chegam milhares de carregamentos
todos os dias.
286
00:16:17,209 --> 00:16:19,043
Onde arranjaste este carro?
287
00:16:19,043 --> 00:16:20,626
É fixe, não é? É da empresa.
288
00:16:20,626 --> 00:16:22,376
- Posso carregar nos botões?
- Sim.
289
00:16:22,376 --> 00:16:28,209
Espera. Sem ser eletrocutado,
ejetado do meu assento ou assim?
290
00:16:28,209 --> 00:16:31,334
Então, não. Nesse caso, não o faças.
291
00:16:32,834 --> 00:16:33,751
"Obrigado"?
292
00:16:33,751 --> 00:16:35,751
Ele perguntou se há álcool.
293
00:16:35,751 --> 00:16:39,043
Isto é uma viatura de elevado desempenho
e de recolha de informações.
294
00:16:39,043 --> 00:16:40,751
Terceiro botão à direita.
295
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Afinal, é o quarto botão à direita.
Acho eu.
296
00:16:52,751 --> 00:16:55,126
Meu Deus! Nunca encontraremos o tipo.
297
00:16:55,126 --> 00:16:58,584
Foi por isso que Deus inventou
idiotas com matrículas pirosas.
298
00:17:02,793 --> 00:17:03,626
Olá.
299
00:17:04,209 --> 00:17:05,418
Temos de falar.
300
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
Raios, Scatter!
301
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
Os botões não são brinquedos!
302
00:17:38,126 --> 00:17:41,084
Parece que os clichés de fuga se acabaram.
303
00:17:41,709 --> 00:17:44,876
- O que queres?
- Fala-me do carregamento de droga.
304
00:17:44,876 --> 00:17:47,668
Merda! A Cleópatra partiu com ele ontem.
305
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
A Cleópatra?
306
00:17:51,584 --> 00:17:53,709
Estou farta que me abandonem.
307
00:17:53,709 --> 00:17:56,126
Onde está o carregamento de droga?
308
00:17:57,584 --> 00:17:58,793
Já foi.
309
00:17:58,793 --> 00:17:59,834
Boa!
310
00:17:59,834 --> 00:18:02,543
Então suponho que isto foi,
e vou citar-me:
311
00:18:02,543 --> 00:18:04,334
"Uma perda de..."
312
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
{\an8}BARCO DA CLEÓPATRA
313
00:18:07,418 --> 00:18:08,626
"... tempo." Raios!
314
00:18:08,626 --> 00:18:10,834
Desculpa. O que estavas a dizer?
315
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Que estavas totalmente errada?
316
00:18:15,626 --> 00:18:17,001
Casaco fixe.
317
00:18:20,793 --> 00:18:22,709
Queres que te cubra? Espera.
318
00:18:36,043 --> 00:18:37,418
Terças de merda.
319
00:18:38,418 --> 00:18:40,501
Precisamos de um plano.
Eles estão a fugir.
320
00:18:40,501 --> 00:18:42,168
Aqui tens um plano: que importa?
321
00:18:42,168 --> 00:18:43,793
- Cobre-me!
- Foda-se.
322
00:18:43,793 --> 00:18:45,168
Odeio heróis.
323
00:18:45,168 --> 00:18:48,209
O meu plano "Que Importa"
era bem mais fácil.
324
00:19:00,251 --> 00:19:02,418
Ângulo para baixo. Três metros.
325
00:19:06,793 --> 00:19:10,293
Houston, aqui Base da Tranquilidade.
A Águia aterrou.
326
00:19:15,709 --> 00:19:16,668
Já vais ver.
327
00:19:16,668 --> 00:19:17,668
O quê?
328
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
Tu a dares o meu carro? Já fizeste isso.
329
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
Não. Carreguei em todos os botões
antes de vir embora.
330
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
O carro vai explodir à grande!
331
00:19:26,793 --> 00:19:29,126
Espera. Carregaste em todos os botões?
332
00:19:29,126 --> 00:19:30,626
- Sim.
- Merda!
333
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- O que foi?
- Isso só tranca as portas.
334
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Mas o carro veio com esta coisa engraçada
da sucursal de Filadélfia.
335
00:19:43,751 --> 00:19:45,501
- Foda-se!
- Mesmo.
336
00:19:45,501 --> 00:19:46,418
Para onde foi?
337
00:19:46,418 --> 00:19:48,626
Não sei. Ainda não descobrimos isso.
338
00:19:49,626 --> 00:19:50,876
Que cara triste é essa?
339
00:19:50,876 --> 00:19:52,459
Perdi a aterragem na Lua.
340
00:19:52,459 --> 00:19:54,959
Não tens de amuar.
Podemos mandá-los repetir.
341
00:19:54,959 --> 00:19:57,251
- O quê?
- Vem comigo.
342
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Vá lá. Está aí alguém?
343
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
Que se foda o macaco
que me espetou uma arma na pila.
344
00:20:03,376 --> 00:20:05,668
É impossível este dia piorar.
345
00:20:13,334 --> 00:20:15,751
- Fala.
- Não tens nenhuma!
346
00:20:15,751 --> 00:20:17,084
Fica aí!
347
00:20:17,709 --> 00:20:20,126
Eu não passei 12 anos
348
00:20:20,126 --> 00:20:22,834
a tirar um doutoramento
em Teoria do Cinema
349
00:20:22,834 --> 00:20:25,584
para ficar frustrado com um idiota!
350
00:20:26,334 --> 00:20:28,668
Eu entendo. Isso parece frustrante.
351
00:20:28,668 --> 00:20:29,834
Quem é o idiota?
352
00:20:30,334 --> 00:20:32,293
Que se foda! Vou-me embora.
353
00:20:32,293 --> 00:20:35,001
A Maria Tyler Moore disse "que se foda"?
354
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
Eu adoro-a.
355
00:20:37,959 --> 00:20:41,126
Prepara-te para ficares de boca aberta.
356
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
Céus!
357
00:20:51,209 --> 00:20:52,918
O Scatter tinha razão.
358
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Que raio é isto?
359
00:20:56,751 --> 00:20:59,168
Estamos a fazer História.
360
00:20:59,751 --> 00:21:02,168
- Quem és tu?
- Elvis, este é o meu chefe.
361
00:21:02,168 --> 00:21:04,251
Estava ansioso por te conhecer.
362
00:21:04,251 --> 00:21:07,543
Financiei o filme de merda aqui ao lado
para te ver.
363
00:21:07,543 --> 00:21:09,251
Tinha tudo planeado.
364
00:21:09,251 --> 00:21:12,376
Bebidas, comida, um vulcão de chocolate,
365
00:21:12,376 --> 00:21:17,918
miminhos e ver a aterragem na Lua juntos,
mas uma certa pessoa atrasou-se.
366
00:21:17,918 --> 00:21:20,543
Sim, por causa
das tretas de justiceiro dele.
367
00:21:20,543 --> 00:21:23,126
E eu não sabia
que havia um vulcão de chocolate.
368
00:21:23,126 --> 00:21:25,126
Esperem lá.
369
00:21:25,126 --> 00:21:29,834
A aterragem na Lua, o nosso maior feito,
foi encenado por vocês?
370
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Com a ajuda de um realizador genial.
371
00:21:32,584 --> 00:21:34,584
Cumprimenta o Stanley Kubrick.
372
00:21:35,584 --> 00:21:36,543
Algum problema?
373
00:21:36,543 --> 00:21:39,584
A nossa estrela está mal disposta.
374
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
Está na casa de banho?
375
00:21:40,959 --> 00:21:45,168
Não. Acidentalmente,
ele bebeu sumo com cocaína
376
00:21:45,168 --> 00:21:49,168
e, agora, está ganzado
no topo de um prédio e recusa-se a descer.
377
00:21:49,168 --> 00:21:50,168
Raios, Scatter!
378
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
- O quê?
- Nada.
379
00:21:51,209 --> 00:21:52,876
Alguém tem de usar o fato.
380
00:21:54,209 --> 00:21:55,584
Elvis.
381
00:21:55,584 --> 00:21:56,501
Desculpa?
382
00:21:57,459 --> 00:21:58,751
Não te preocupes.
383
00:21:58,751 --> 00:22:00,709
És do tamanho do Neil.
384
00:22:00,709 --> 00:22:03,293
Já gravámos a fala.
Só tens de estar bonito.
385
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Espera lá. Queres que eu...
386
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
Sim. Sejas o primeiro homem na Lua.
387
00:22:08,334 --> 00:22:12,501
Um pequeno passo para o homem, um... Fala!
388
00:22:12,501 --> 00:22:14,626
"Grande passo para a humanidade."
389
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
A forma mais correta não é
"um pequeno passo para um homem"?
390
00:22:18,751 --> 00:22:20,293
- Não.
- Esquece.
391
00:22:20,293 --> 00:22:23,918
Alguém vai descobrir que isto não é real.
392
00:22:23,918 --> 00:22:26,793
- Nós decidimos o que é real.
- Isto não é.
393
00:22:26,793 --> 00:22:28,793
Para o mundo, é.
394
00:22:28,793 --> 00:22:30,001
Sabes como sei?
395
00:22:30,001 --> 00:22:32,293
Porque o Walter Cronkite disse que é.
396
00:22:32,293 --> 00:22:34,709
Esperem lá. Isto tem maionese?
397
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Porque isso seria uma tragédia nacional.
398
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
A não ser que queiras voltar
para as freiras.
399
00:22:46,293 --> 00:22:48,834
Um pequeno passo para o homem...
400
00:22:51,709 --> 00:22:54,709
... um grande passo para a humanidade.
401
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Bem-vindo ao TCB.
402
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Legendas: Maria João Fernandes