1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 De vez em quando, o Homem faz o impossível. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 Confirmação visual. Trem de aterragem a postos. 3 00:00:29,793 --> 00:00:32,293 Entendido, Columbia. A Águia abriu asas. 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,834 Só é preciso alguém com um sonho. 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 Boa sorte, Águia. 6 00:00:38,293 --> 00:00:40,293 Quando um homem sonha, 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,793 sabem o que acontece. 8 00:00:42,793 --> 00:00:44,626 Ele pode mudar o mundo. 9 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 Muito bem. Corta. 10 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 Ouve, eu não quero atrapalhar o teu processo, 11 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 mas estou a ler o guião e tenho a certeza... Sim. 12 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 Essas palavras não estão aqui. 13 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 É verdade, mas as palavras do guião são uma caca. 14 00:00:59,626 --> 00:01:03,793 Está bem. Escuta. Esquece as palavras. Foca-te na verdade. 15 00:01:03,793 --> 00:01:06,959 És o Dr. John Carpenter, o médico idealista do gueto. 16 00:01:06,959 --> 00:01:10,459 Ajudas os pobres, os doentes, os esfomeados e por aí. 17 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 És Jesus, meu. És a viagem. 18 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 A tua viagem é a viagem da América. 19 00:01:15,251 --> 00:01:17,834 E, a certa altura, curtes com uma freira. 20 00:01:17,834 --> 00:01:19,001 Não é fixe? 21 00:01:19,001 --> 00:01:21,043 Certo. Escuta, novato. 22 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 A América não curte com freiras. 23 00:01:24,209 --> 00:01:29,626 Não? Bom, a América é que perde. Muito bem. Vamos repetir. E ação. 24 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Mas que porra? 25 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 Vá lá, pessoal. O que é mais importante? 26 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 Homens com o cabelo rapado que vão em direção a uma rocha 27 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 ou a arte viva que estamos a fazer na Terra? 28 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 Que se foda! Façamos uma pausa. 29 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}Diretamente de Nova Iorque, 30 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}o Jornal da Noite da CBS com Walter Cronkite. 31 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}O módulo lunar descerá à superfície nas próximas horas. 32 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}Não devemos subestimar o heroísmo destes homens. 33 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}Vejam só. 34 00:02:13,126 --> 00:02:16,709 {\an8}Nunca tens a sensação de que podíamos fazer algo mais? 35 00:02:16,709 --> 00:02:20,418 {\an8}- Mais? - Sim. Qualquer coisa mais importante. 36 00:02:20,418 --> 00:02:21,959 {\an8}O Elvis é importante. 37 00:02:21,959 --> 00:02:24,334 {\an8}Olha, agora mesmo, à nossa frente, 38 00:02:24,334 --> 00:02:29,084 {\an8}seres humanos vão aterrar na porra da Lua. 39 00:02:29,084 --> 00:02:30,376 {\an8}E o que faço eu? 40 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}Na próxima cena, vais cantar sobre a tolerância a uma criança, 41 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}deixando uma freira excitada. 42 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}Mas isso não é suficiente. 43 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}Sentes-te bem, chefe? 44 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}Sentir-me-ia melhor se estivesse na cápsula espacial. 45 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}Tretas? Isto não são tretas. 46 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}Este é um grande momento na História. 47 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}Exato. Tal como o regresso do teu especial de comédia. 48 00:02:52,168 --> 00:02:53,376 {\an8}Sem dúvida. 49 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}Tu prometeste que ias deixar essa merda. 50 00:02:59,209 --> 00:03:03,459 {\an8}Ele disse que ia deixar a cocaína todos os dias menos às terças. 51 00:03:04,043 --> 00:03:05,876 Terças de Cocaína? Adoro. 52 00:03:05,876 --> 00:03:08,126 É tipo as Terças de Tacos para pessoal fixe. 53 00:03:08,126 --> 00:03:10,751 Raios! O que estás a fazer aqui? 54 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Estou a comer. Como é óbvio. 55 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Meu Deus! 56 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 Eu matava um bebé humano por dez cachorros-quentes destes. 57 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 O que foi? Seria um desconhecido. Céus! 58 00:03:22,001 --> 00:03:26,501 Então, este é o teu estilo? Apareces quando te apetece? 59 00:03:26,501 --> 00:03:29,418 Foi assim que entrei em Yale. É verdade. Escuta... 60 00:03:29,418 --> 00:03:33,626 - Para. Não quero saber porque estás aqui. - Apenas sou uma grande fã. 61 00:03:33,626 --> 00:03:35,668 Dos teus filmes. São hilariantes. 62 00:03:35,668 --> 00:03:37,876 E não me refiro às comédias. 63 00:03:37,876 --> 00:03:41,459 - Acho que houve um elogio qualquer. - Chega. Vai-te embora. 64 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Está bem. Mal-educado. 65 00:03:47,376 --> 00:03:49,626 Deixaste cair um bocadinho. Eu apanho. 66 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 Livra-te disto. 67 00:03:53,043 --> 00:03:55,209 Quem te arranja tanta cocaína? 68 00:03:56,168 --> 00:03:57,043 O Flyboy? 69 00:03:57,543 --> 00:04:01,334 Ele vende mapas para casas de estrelas de cinema no estacionamento. 70 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 E montes de cocaína. Devia ter começado por aqui. 71 00:04:03,751 --> 00:04:06,918 - Podes apresentar-nos? - Agora? E a próxima cena? 72 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 Atenção, pessoal! Freiras, calcem os patins. 73 00:04:10,584 --> 00:04:11,751 Pode esperar. 74 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 Espera lá. 75 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 As gravações são daquele lado, mas tu vens por aqui. Não bate certo. 76 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Vou só apanhar ar. 77 00:04:21,501 --> 00:04:24,376 - Porquê essa cara de justiceiro? - Que cara? 78 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 Aquela que fazes antes de haver karaté, tiros e massacres. 79 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 Já sei! Essa cara de justiceiro. 80 00:04:33,959 --> 00:04:36,209 Vá lá. Estamos a fazer um filme. 81 00:04:36,209 --> 00:04:38,251 Estão a preparar a próxima cena. 82 00:04:38,251 --> 00:04:40,334 Acalme-se, Sra. Bertie. 83 00:04:40,334 --> 00:04:44,376 Só apareço de costas nesta cena. O Bobby Ray pode substituir-me. 84 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 Sou a única que se lembra de como isto pode correr mal? 85 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 Esperem. Já estamos a filmar? 86 00:04:51,293 --> 00:04:53,084 Aquela cerveja é minha? 87 00:04:55,584 --> 00:04:57,584 Ainda estamos a pagar por aquele rapaz. 88 00:04:57,584 --> 00:05:00,918 Calma. Não há crianças neste filme. Ele vai sair-se bem. 89 00:05:00,918 --> 00:05:04,584 Meninos da rua porto-riquenhos, por favor. Toca a entrar. 90 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 Eu não sou porto-riquenho. 91 00:05:07,293 --> 00:05:11,001 Nenhum de vocês é. É por isso que Deus inventou a maquilhagem. 92 00:05:11,001 --> 00:05:12,709 Tu lês os guiões? 93 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 Na verdade, tento não o fazer. 94 00:05:18,001 --> 00:05:19,626 MAPA PARA AS ESTRELAS 95 00:05:19,626 --> 00:05:22,334 Foda-se! É o Elvis. 96 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 Meu! Caramba! 97 00:05:24,293 --> 00:05:26,251 Agora és médico? 98 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 Deixa-me adivinhar. És o Flyboy? 99 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 Isto responde à tua pergunta? 100 00:05:37,668 --> 00:05:38,584 Nem de longe. 101 00:05:38,584 --> 00:05:41,751 Muito bem. Queres um mapa para a casa de uma estrela? 102 00:05:41,751 --> 00:05:45,126 Por mais cinco dólares, dou-te o código do portão do Paul Newman. 103 00:05:45,126 --> 00:05:47,251 Sabes uma coisa, Flyboy? 104 00:05:47,251 --> 00:05:50,334 Estou mais interessado na outra cena que vendes. 105 00:05:50,334 --> 00:05:51,626 Estás a perceber? 106 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Sim, claro. 107 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 Olha só. 108 00:05:55,751 --> 00:05:57,584 Diz-me, Flyboy, 109 00:05:57,584 --> 00:06:00,459 se és traficante, porque estás vestido de chulo? 110 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 Certo. Bom, há alguma sobreposição. 111 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 Mas queres cocaína ou não? 112 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 Quero-a toda. 113 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 Toda? 114 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Adivinha quem é um fã oficial do Elvis. 115 00:06:14,293 --> 00:06:15,668 É isso mesmo, meu! 116 00:06:15,668 --> 00:06:19,084 Muito bem. Normalmente, não vendo em grandes quantidades. 117 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 - Cala-te. - Está bem. 118 00:06:20,834 --> 00:06:22,751 Normalmente, dar-te-ia uma coça 119 00:06:22,751 --> 00:06:27,001 por seres um traficante vestido de chulo e seguiria o meu caminho, 120 00:06:27,001 --> 00:06:29,543 mas esta manhã está a ser estranha. 121 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 Sinceramente, eu também. 122 00:06:32,501 --> 00:06:35,251 - Hoje, ando atrás de peixes graúdos. - Certo. 123 00:06:35,251 --> 00:06:39,084 Resumindo, estou furioso por não estar no espaço agora mesmo. 124 00:06:39,751 --> 00:06:41,959 Claro. Isso faz sentido. 125 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Mas não posso andar por aí sem repararem em mim. 126 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 Por isso, vais emprestar-me umas coisas. 127 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 Isso fica-te muito melhor a ti do que a mim. A sério. 128 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 Como se isso fosse surpreendente. 129 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 É MESMO PROIBIDO ENTRAR 130 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 O Centro de Controlo aguarda novidades. 131 00:07:07,834 --> 00:07:10,876 - O que estás a fazer, Agente Ryder? - Nada. 132 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 Ainda bem. 133 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 Então, podes dizer-me porque é que o Elvis não está em gravações, 134 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 o que é muito importante para mim, como sabes. 135 00:07:21,793 --> 00:07:24,126 Puta que me pariu! Onde é que se meteu? 136 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 Aonde vamos? 137 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Vá lá, meu. Sabes que não te posso dizer isso. 138 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Porque os bufos acabam por levar uma coça. 139 00:07:33,876 --> 00:07:35,834 Sim, já tinha ouvido isso. 140 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 Mas sabes o que é pior do que levar uma coça? 141 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 Pelos vistos, sei. 142 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 Está bem, E. Faças o que fizeres, não magoes o casaco. 143 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Faz sentido. 144 00:07:55,334 --> 00:07:57,626 Mensagem para o Dr. John Carpenter. 145 00:07:58,209 --> 00:08:00,834 - Raios! - Não devias estar a fazer um filme? 146 00:08:00,834 --> 00:08:03,543 Deixa-te de merdas. O que andas a tramar? 147 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 Que paranoico! Nada. Onde está a confiança? 148 00:08:06,168 --> 00:08:07,251 Irradiou. 149 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 Numa bola de fogo nuclear em Vegas. 150 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 Diz-me lá, o que é isto? É mais um trabalho de justiceiro? 151 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 Sou só um homem contra a maré. 152 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 Isso funciona na perfeição. É por isso que já não há marés. 153 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 Estou a fazer a diferença. 154 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 Não, estás a perder tempo. 155 00:08:23,793 --> 00:08:26,918 Eu sei o que se passa. Vou fazer-te um resumo. 156 00:08:26,918 --> 00:08:31,126 Por muitos traficantes insignificantes que apanhes, não irás à Lua hoje. 157 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 - Tens mostarda na cara. - Eu sei. 158 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 Não te importas de andar com mostarda na cara? 159 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 Merda! O Dr. Carpenter anda armado? 160 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 Que reviravolta. 161 00:08:40,584 --> 00:08:45,251 - Espera lá. O que tenho de dizer? - Tens de dizer "sim", imbecil. 162 00:08:48,584 --> 00:08:49,793 Visão noturna. 163 00:08:50,501 --> 00:08:51,751 Merda! 164 00:08:51,751 --> 00:08:53,168 Caraças! 165 00:08:53,918 --> 00:08:57,084 Certo. Eu adorei os óculos em chamas, 166 00:08:57,793 --> 00:08:59,418 mas estes veem através das paredes. 167 00:08:59,418 --> 00:09:00,751 - A sério? - Claro. 168 00:09:00,751 --> 00:09:03,543 Se inverter a polaridade, queimam um globo ocular. 169 00:09:03,543 --> 00:09:04,876 É espetacular. 170 00:09:04,876 --> 00:09:06,626 - Tretas! - Pergunta à minha colega. 171 00:09:06,626 --> 00:09:09,668 Mas não a olhes nos olhos porque ficaram estranhos. 172 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 Sim, por favor. 173 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Meu Deus! Vou mudar-me para aqui. 174 00:09:17,293 --> 00:09:18,834 Quando este pessoal bazar. 175 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 Fixe. Quanto queres pelos óculos? 176 00:09:21,001 --> 00:09:24,168 Não tens dinheiro para eles. Os Beatles talvez, mas tu não. 177 00:09:24,168 --> 00:09:29,459 Os teus óculos mágicos podem dizer-me o que me espera do outro lado da porta? 178 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 Qual seria a graça disso? Despacha-te lá. 179 00:09:32,209 --> 00:09:34,918 O Dr. Carpenter tem de curar um órfão tuberculoso 180 00:09:34,918 --> 00:09:36,959 fazendo-o acreditar em si mesmo. 181 00:09:36,959 --> 00:09:38,876 Céus, aquele guião é uma merda. 182 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 Entendido, Houston. 183 00:09:44,709 --> 00:09:47,668 Agora só nos resta esperar. 184 00:09:48,418 --> 00:09:52,459 Enquanto o módulo lunar inicia a descida... 185 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 Flyboy! Já voltaste para reabastecer? 186 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Aquilo foi... 187 00:10:01,626 --> 00:10:02,668 Caramba! 188 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 Tens uma operação e tanto. Podes dizer-me quem é o teu chefe? 189 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 Vai-te foder. 190 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Tenta de novo. 191 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Queria assobiar, mas tu arrancaste-me o dente. 192 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 Pessoal! Venham cá! 193 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 Merda! 194 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 Sabes que esta merda não te vai fazer sentir melhor, certo? 195 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 Concorda em discordar. 196 00:10:56,043 --> 00:11:00,751 Isto é difícil, mas, faças o que fizeres, não te tornarás num astronauta. 197 00:11:00,751 --> 00:11:02,793 Eu pago-te para te calares. 198 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Parecias a minha mãe quando eu era pequena. 199 00:11:05,376 --> 00:11:07,084 Deve ser uma grande mulher. 200 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Ela pagava-me em cigarros, era mesmo espetacular. 201 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Abre a boca, idiota. 202 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Vais perder muito mais do que aquele dente. 203 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 Desembucha. Aquilo era cocaína a mais para um traficante local. 204 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 Há um carregamento... 205 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 Caraças, Scatter! 206 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 Caramba! Isto parece brutal com os óculos. 207 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 Está a nevar! 208 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 - Está a nevar! - Boa! 209 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 Boa! 210 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 Raios, Scatter. Volta aqui! 211 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 Terças de merda. 212 00:12:19,959 --> 00:12:21,168 Pensa assim. 213 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Mostraste os perigos das drogas a um grupo de miúdos, 214 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 dando-lhes um monte de drogas. 215 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 Estás a abandonar-me? 216 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Sim! 217 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 - O quê? - "Sim". 218 00:12:33,918 --> 00:12:36,418 Sim, o quê? Devo falar ou essa é a minha fala? 219 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 Diz "sim", amigo. 220 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 Está bem. Quer dizer, sim. Raios! 221 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 Corta! 222 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 O Elvis? 223 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 Foi comprar cigarros. 224 00:12:48,209 --> 00:12:49,709 Ele não fuma. 225 00:12:50,834 --> 00:12:53,168 Disse cigarros? Queria dizer Cadillacs. 226 00:12:53,168 --> 00:12:56,543 Tens noção de que me mentes muito mal? 227 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Infelizmente, sim. 228 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 Mas que porra? 229 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 Caraças, E! O que aconteceu ao meu casaco? 230 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Coisas diferentes. 231 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 Merda, meu! Sabes quanto custa esse casaco? 232 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 Tu é que me vais falar de roupas caras? 233 00:13:09,834 --> 00:13:14,043 Escuta, novato, tu tens é de me falar do carregamento de cocaína. 234 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 O mesmo carregamento que outra pessoa me estava a falar 235 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 antes de explodir. 236 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 Uma pessoa explodiu? Mas que... Que carregamento? 237 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 Eles não me dizem nada. Percebes? 238 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 Juro. 239 00:13:27,501 --> 00:13:30,709 Olha, o Scatter não gosta da tua resposta. 240 00:13:30,709 --> 00:13:33,709 Está bem. Procura o Big Rod. 241 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 Ele deve saber. Está sempre no Cais 4. Juro. Desta vez, é a sério. 242 00:13:38,459 --> 00:13:41,001 Vou ficar com uma nódoa negra na pila. 243 00:13:41,001 --> 00:13:44,334 Boa. Escuta, Flyboy. Desculpa pelo casaco. 244 00:13:46,168 --> 00:13:47,834 Que fatiota é essa? 245 00:13:48,418 --> 00:13:52,001 - É uma longa história. - Parece uma roupa de chulo. 246 00:13:52,001 --> 00:13:53,251 Afinal, não sou só eu. 247 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 - O que estás a fazer? - Vim buscar cenas. 248 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 Vieste buscar armas e balas. 249 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 Eu reconheço logo a tua cara de "fiquei sem munições". 250 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 Tu tens de voltar para as gravações já. 251 00:14:05,709 --> 00:14:07,709 - O Bobby Ray trata disso. - Apostamos? 252 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 E ação! 253 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 Esperem lá. 254 00:14:11,876 --> 00:14:14,959 - Qual é a minha motivação? - Para abrires uma porta? 255 00:14:14,959 --> 00:14:16,959 Queres estar do outro lado da porta. 256 00:14:21,001 --> 00:14:26,584 É em momentos como estes que sentimos que fazemos parte da História. 257 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Para com isso. 258 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 Eu sei que estás assim porque não tiveste sucesso na NASA. 259 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 Tretas? Quem? O Neil Armstrong? 260 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 Todos eles são heróis americanos. 261 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 As esperanças e os sonhos da nação estão nas mãos deles. 262 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 CeCe, reparei que o Elvis ainda não voltou para as gravações, 263 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 ênfase ameaçador na palavra "ainda". 264 00:15:00,251 --> 00:15:01,793 Estou a tratar disso. 265 00:15:01,793 --> 00:15:04,293 - É melhor despachares-te. - Entendido. 266 00:15:06,543 --> 00:15:08,084 Uma história à parte. 267 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 Uma vez, tive de esperar demais num restaurante, 268 00:15:11,543 --> 00:15:15,459 por isso, esculpi o fémur do empregado num garfo. 269 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 Meu Deus! Devias ter visto as caras dos netos dele. 270 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 O que faziam os netos dele lá? Que estranho. 271 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 Boa! Conseguiste voltar. 272 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Estou a ver que estás a tentar compensar o facto de não estares na Lua. 273 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 Para com essa treta. 274 00:15:30,459 --> 00:15:34,168 Eu entendo. Quando a minha mãe me venceu num concurso de t-shirts molhadas, 275 00:15:34,168 --> 00:15:36,834 não comi durante três meses e incendiei o bar. 276 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - Aonde é que nós vamos? - Tu não vens connosco. 277 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 E tu ainda tens mostarda na cara. 278 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 - Obrigada por reparares, - Não estás a perceber. 279 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 - Deixa-me dar-te boleia. - Não, obrigado. 280 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 Não? Tens a certeza disso, grandalhão? 281 00:15:58,668 --> 00:16:04,334 Já deve faltar pouco para os corajosos da Apollo 11 aterrarem. 282 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Vá lá, pessoal. Aterrem lá. 283 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 Por falar nisso, que tal voltarmos para as gravações? 284 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 O filme pode esperar. Vamos travar um carregamento de droga. 285 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 Chegam milhares de carregamentos todos os dias. 286 00:16:17,209 --> 00:16:19,043 Onde arranjaste este carro? 287 00:16:19,043 --> 00:16:20,626 É fixe, não é? É da empresa. 288 00:16:20,626 --> 00:16:22,376 - Posso carregar nos botões? - Sim. 289 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 Espera. Sem ser eletrocutado, ejetado do meu assento ou assim? 290 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 Então, não. Nesse caso, não o faças. 291 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 "Obrigado"? 292 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 Ele perguntou se há álcool. 293 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 Isto é uma viatura de elevado desempenho e de recolha de informações. 294 00:16:39,043 --> 00:16:40,751 Terceiro botão à direita. 295 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Afinal, é o quarto botão à direita. Acho eu. 296 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 Meu Deus! Nunca encontraremos o tipo. 297 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 Foi por isso que Deus inventou idiotas com matrículas pirosas. 298 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 Olá. 299 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 Temos de falar. 300 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 Raios, Scatter! 301 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 Os botões não são brinquedos! 302 00:17:38,126 --> 00:17:41,084 Parece que os clichés de fuga se acabaram. 303 00:17:41,709 --> 00:17:44,876 - O que queres? - Fala-me do carregamento de droga. 304 00:17:44,876 --> 00:17:47,668 Merda! A Cleópatra partiu com ele ontem. 305 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 A Cleópatra? 306 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 Estou farta que me abandonem. 307 00:17:53,709 --> 00:17:56,126 Onde está o carregamento de droga? 308 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 Já foi. 309 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Boa! 310 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 Então suponho que isto foi, e vou citar-me: 311 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 "Uma perda de..." 312 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}BARCO DA CLEÓPATRA 313 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 "... tempo." Raios! 314 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 Desculpa. O que estavas a dizer? 315 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 Que estavas totalmente errada? 316 00:18:15,626 --> 00:18:17,001 Casaco fixe. 317 00:18:20,793 --> 00:18:22,709 Queres que te cubra? Espera. 318 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 Terças de merda. 319 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 Precisamos de um plano. Eles estão a fugir. 320 00:18:40,501 --> 00:18:42,168 Aqui tens um plano: que importa? 321 00:18:42,168 --> 00:18:43,793 - Cobre-me! - Foda-se. 322 00:18:43,793 --> 00:18:45,168 Odeio heróis. 323 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 O meu plano "Que Importa" era bem mais fácil. 324 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 Ângulo para baixo. Três metros. 325 00:19:06,793 --> 00:19:10,293 Houston, aqui Base da Tranquilidade. A Águia aterrou. 326 00:19:15,709 --> 00:19:16,668 Já vais ver. 327 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 O quê? 328 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 Tu a dares o meu carro? Já fizeste isso. 329 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 Não. Carreguei em todos os botões antes de vir embora. 330 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 O carro vai explodir à grande! 331 00:19:26,793 --> 00:19:29,126 Espera. Carregaste em todos os botões? 332 00:19:29,126 --> 00:19:30,626 - Sim. - Merda! 333 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 - O que foi? - Isso só tranca as portas. 334 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 Mas o carro veio com esta coisa engraçada da sucursal de Filadélfia. 335 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 - Foda-se! - Mesmo. 336 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 Para onde foi? 337 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 Não sei. Ainda não descobrimos isso. 338 00:19:49,626 --> 00:19:50,876 Que cara triste é essa? 339 00:19:50,876 --> 00:19:52,459 Perdi a aterragem na Lua. 340 00:19:52,459 --> 00:19:54,959 Não tens de amuar. Podemos mandá-los repetir. 341 00:19:54,959 --> 00:19:57,251 - O quê? - Vem comigo. 342 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 Vá lá. Está aí alguém? 343 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 Que se foda o macaco que me espetou uma arma na pila. 344 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 É impossível este dia piorar. 345 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 - Fala. - Não tens nenhuma! 346 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 Fica aí! 347 00:20:17,709 --> 00:20:20,126 Eu não passei 12 anos 348 00:20:20,126 --> 00:20:22,834 a tirar um doutoramento em Teoria do Cinema 349 00:20:22,834 --> 00:20:25,584 para ficar frustrado com um idiota! 350 00:20:26,334 --> 00:20:28,668 Eu entendo. Isso parece frustrante. 351 00:20:28,668 --> 00:20:29,834 Quem é o idiota? 352 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 Que se foda! Vou-me embora. 353 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 A Maria Tyler Moore disse "que se foda"? 354 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 Eu adoro-a. 355 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 Prepara-te para ficares de boca aberta. 356 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 Céus! 357 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 O Scatter tinha razão. 358 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 Que raio é isto? 359 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 Estamos a fazer História. 360 00:20:59,751 --> 00:21:02,168 - Quem és tu? - Elvis, este é o meu chefe. 361 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 Estava ansioso por te conhecer. 362 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 Financiei o filme de merda aqui ao lado para te ver. 363 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 Tinha tudo planeado. 364 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 Bebidas, comida, um vulcão de chocolate, 365 00:21:12,376 --> 00:21:17,918 miminhos e ver a aterragem na Lua juntos, mas uma certa pessoa atrasou-se. 366 00:21:17,918 --> 00:21:20,543 Sim, por causa das tretas de justiceiro dele. 367 00:21:20,543 --> 00:21:23,126 E eu não sabia que havia um vulcão de chocolate. 368 00:21:23,126 --> 00:21:25,126 Esperem lá. 369 00:21:25,126 --> 00:21:29,834 A aterragem na Lua, o nosso maior feito, foi encenado por vocês? 370 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 Com a ajuda de um realizador genial. 371 00:21:32,584 --> 00:21:34,584 Cumprimenta o Stanley Kubrick. 372 00:21:35,584 --> 00:21:36,543 Algum problema? 373 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 A nossa estrela está mal disposta. 374 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 Está na casa de banho? 375 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 Não. Acidentalmente, ele bebeu sumo com cocaína 376 00:21:45,168 --> 00:21:49,168 e, agora, está ganzado no topo de um prédio e recusa-se a descer. 377 00:21:49,168 --> 00:21:50,168 Raios, Scatter! 378 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 - O quê? - Nada. 379 00:21:51,209 --> 00:21:52,876 Alguém tem de usar o fato. 380 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Elvis. 381 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 Desculpa? 382 00:21:57,459 --> 00:21:58,751 Não te preocupes. 383 00:21:58,751 --> 00:22:00,709 És do tamanho do Neil. 384 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 Já gravámos a fala. Só tens de estar bonito. 385 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 Espera lá. Queres que eu... 386 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 Sim. Sejas o primeiro homem na Lua. 387 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 Um pequeno passo para o homem, um... Fala! 388 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 "Grande passo para a humanidade." 389 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 A forma mais correta não é "um pequeno passo para um homem"? 390 00:22:18,751 --> 00:22:20,293 - Não. - Esquece. 391 00:22:20,293 --> 00:22:23,918 Alguém vai descobrir que isto não é real. 392 00:22:23,918 --> 00:22:26,793 - Nós decidimos o que é real. - Isto não é. 393 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 Para o mundo, é. 394 00:22:28,793 --> 00:22:30,001 Sabes como sei? 395 00:22:30,001 --> 00:22:32,293 Porque o Walter Cronkite disse que é. 396 00:22:32,293 --> 00:22:34,709 Esperem lá. Isto tem maionese? 397 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Porque isso seria uma tragédia nacional. 398 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 A não ser que queiras voltar para as freiras. 399 00:22:46,293 --> 00:22:48,834 Um pequeno passo para o homem... 400 00:22:51,709 --> 00:22:54,709 ... um grande passo para a humanidade. 401 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Bem-vindo ao TCB. 402 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 Legendas: Maria João Fernandes