1 00:00:21,001 --> 00:00:25,459 De vez em quando, a humanidade faz o impossível. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 Confirmação visual. Trem de pouso acionado. 3 00:00:29,918 --> 00:00:33,043 Entendido, Columbia. A Águia abriu asas. 4 00:00:33,043 --> 00:00:35,668 Só é preciso alguém com um sonho. 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 Boa viagem, Águia. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 Quando um homem sonha, 7 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 já sabem o que acontece. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,459 Ele consegue mudar o mundo. 9 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 Beleza, corta. 10 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 Escuta, não quero atrapalhar o seu processo, 11 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 mas estou vendo o roteiro e tenho certeza que... É. 12 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 Essas palavras não estão aqui. 13 00:00:56,543 --> 00:00:59,793 É verdade, mas as palavras do roteiro são uma merda. 14 00:00:59,793 --> 00:01:02,376 Muito bem, escuta. Esquece as palavras. 15 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 Usa a verdade, cara. 16 00:01:03,751 --> 00:01:06,751 É o Dr. John Carpenter, médico idealista do gueto. 17 00:01:06,751 --> 00:01:10,459 Você ajuda todo mundo: pobres, doentes, famintos e tal. 18 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 Você é Jesus, é a jornada. 19 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 A sua jornada é a jornada dos Estados Unidos. 20 00:01:15,251 --> 00:01:17,834 Aí, uma hora, você pega uma freira. 21 00:01:17,834 --> 00:01:19,001 Não é legal? 22 00:01:19,001 --> 00:01:21,043 Certo. Escuta aqui, novato. 23 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 Os EUA não pegam freiras. 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 O azar é dos EUA, não é? 25 00:01:26,168 --> 00:01:29,626 Escutem, vamos recomeçar. E ação! 26 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Mas que porra! 27 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 {\an8}Vamos, gente. O que é mais importante? 28 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 {\an8}Homens de cabeça raspada num fogo de artifício indo a uma rocha 29 00:01:40,084 --> 00:01:44,209 {\an8}ou a arte viva que estamos fazendo na Terra? 30 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 Foda-se, vamos fazer uma pausa. 31 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 AGENTE ELVIS 32 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}Direto do estúdio de Nova York, 33 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}é o Jornal da Noite da CBS com Walter Cronkite. 34 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}O módulo lunar descerá à superfície nas próximas horas. 35 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}O heroísmo desses homens não pode ser subestimado. 36 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}Olha só isso. 37 00:02:13,126 --> 00:02:16,668 {\an8}Já teve a sensação de que poderíamos fazer algo maior? 38 00:02:16,668 --> 00:02:20,418 {\an8}- Maior? - É. Sei lá, algo mais importante. 39 00:02:20,418 --> 00:02:22,668 {\an8}- Ser o Elvis é importante. - Olha. 40 00:02:22,668 --> 00:02:24,376 {\an8}Bem na nossa frente, agora, 41 00:02:24,376 --> 00:02:29,001 {\an8}seres humanos estão prestes a pousar na porcaria da Lua. 42 00:02:29,543 --> 00:02:30,376 {\an8}Mas e eu? 43 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}Na próxima cena, vai cantar pra ensinar sobre tolerância, 44 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}deixando uma freira excitada. 45 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}Mas isso, de certa forma, não basta. 46 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}Está bem, chefe? 47 00:02:40,834 --> 00:02:43,334 {\an8}Melhor se eu estivesse na cápsula espacial. 48 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}Besteira? Isso não é besteira. 49 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}É um grande momento da história. 50 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}Pois é, como o seu retorno no especial de comédia. 51 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 {\an8}Sem dúvida. 52 00:02:54,918 --> 00:02:57,459 {\an8}Você prometeu que ia parar com essa merda. 53 00:02:59,209 --> 00:03:00,668 {\an8}Tecnicamente falando, 54 00:03:00,668 --> 00:03:03,418 {\an8}ele disse que pararia, menos às terças. 55 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 Terça da cocaína? Adorei. É como a terça do taco pra gente legal. 56 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 Mas que droga! O que está fazendo aqui? 57 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Estou comendo, obviamente. 58 00:03:13,334 --> 00:03:14,543 Meu Deus! 59 00:03:14,543 --> 00:03:18,709 Eu mataria um bebê por dez destes. 60 00:03:19,293 --> 00:03:21,251 Quê? Seria alguém desconhecido. 61 00:03:21,251 --> 00:03:24,126 - Nossa! - Então é isso que você faz? 62 00:03:24,126 --> 00:03:26,418 Aparece quando dá na telha? 63 00:03:26,418 --> 00:03:28,418 Entrei assim na Yale. É verdade. 64 00:03:28,418 --> 00:03:29,418 Olha, eu quero... 65 00:03:29,418 --> 00:03:31,876 Para. Nem quero saber por que está aqui. 66 00:03:31,876 --> 00:03:33,668 O que foi? Sou uma grande fã. 67 00:03:33,668 --> 00:03:35,668 Dos seus filmes. São hilários. 68 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 Mas não as comédias, lógico. 69 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 - A intenção foi de elogiar. - Chega, precisa ir. Agora. 70 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Tá bom. Grosso. 71 00:03:47,376 --> 00:03:49,584 Não colocou direito. Deixa comigo. 72 00:03:52,084 --> 00:03:53,043 Joga fora. 73 00:03:53,043 --> 00:03:55,209 Como conseguiu toda essa cocaína? 74 00:03:56,168 --> 00:03:57,459 O Flyboy? 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,168 {\an8}Ele vende mapas para casas de celebridades 76 00:04:00,168 --> 00:04:01,334 {\an8}no estacionamento. 77 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 {\an8}E cocaína. Devia ter falado isso antes. 78 00:04:03,751 --> 00:04:06,918 - Pode me apresentar? - Agora? E a próxima cena? 79 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 Muito bem, pessoal. Freiras, coloquem os patins. 80 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 Pode esperar. 81 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 Espera. 82 00:04:13,876 --> 00:04:16,876 O set fica pra lá, mas está vindo pra cá. 83 00:04:16,876 --> 00:04:18,043 Não faz sentido. 84 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Só vou sair um pouco. 85 00:04:20,168 --> 00:04:24,459 - Sei. Por que a cara de justiceiro? - Que cara de justiceiro? 86 00:04:24,459 --> 00:04:30,168 A que você faz antes de rolar caratê, tiroteios e massacres. 87 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 Sei, está falando daquela cara de justiceiro. 88 00:04:33,959 --> 00:04:38,251 Vamos, viemos fazer um filme. O diretor está preparando a próxima cena. 89 00:04:38,251 --> 00:04:40,209 Relaxa, Dona Bertie. 90 00:04:40,209 --> 00:04:42,376 É só uma cena minha de costas. 91 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 O Bobby Ray pode me substituir. 92 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 Sou a única que lembra que isso pode acabar mal? 93 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 Espera, já estamos gravando? 94 00:04:51,293 --> 00:04:53,084 É a minha cerveja aí atrás? 95 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Ainda estamos pagando ao menino. 96 00:04:57,626 --> 00:05:00,834 Relaxa, não tem crianças no filme. Ele vai ser ótimo. 97 00:05:00,834 --> 00:05:04,584 Moleques de rua porto-riquenhos. Por favor, vamos entrando. 98 00:05:05,501 --> 00:05:07,293 Eu não sou porto-riquenho. 99 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 Nenhum de vocês é. Por isso Deus inventou a maquiagem. 100 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 Você lê os roteiros? 101 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 Eu tento não ler. 102 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 {\an8}MAPA DAS ESTRELAS 103 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 {\an8}Puta merda, é o Elvis! 104 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 {\an8}Caramba! Nossa! 105 00:05:24,293 --> 00:05:26,376 Você é médico agora? 106 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 Vou adivinhar: você é o Flyboy. 107 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 Isso responde à sua pergunta? 108 00:05:37,668 --> 00:05:38,584 Nem de longe. 109 00:05:38,584 --> 00:05:41,584 Certo. Então, vai querer um mapa das estrelas? 110 00:05:41,584 --> 00:05:45,334 Por mais cinco dólares, leva o código do portão do Paul Newman. 111 00:05:45,334 --> 00:05:47,251 É o seguinte, Flyboy. 112 00:05:47,251 --> 00:05:51,418 Estou mais interessado na outra coisa que você vende, entendeu? 113 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Certo. 114 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 Olha só. 115 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 {\an8}Então, me fala, Flyboy. 116 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 {\an8}Se é um traficante, por que a roupa de cafetão? 117 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 Bom, uma coisa não cancela a outra. 118 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 Mas vai querer a cocaína ou não? 119 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 Vou querer tudo. 120 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 Tudo? 121 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Adivinha só quem é fã oficial do Elvis? 122 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 É isso aí, cara! 123 00:06:15,751 --> 00:06:19,084 Beleza. Não costumo vender em grandes quantidades, mas... 124 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 - Cala a boca. - Tá. 125 00:06:20,834 --> 00:06:24,584 Normalmente, acabaria com você por ser um traficante miserável, 126 00:06:24,584 --> 00:06:27,001 vestido de cafetão, e iria embora, 127 00:06:27,001 --> 00:06:29,459 mas estou tendo uma manhã meio estranha. 128 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 Sinceramente, eu também. 129 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 - E estou atrás de peixes maiores. - Certo. 130 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 Resumindo, estou puto por não estar no espaço agora. 131 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 É, eu entendo. Faz sentido. 132 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Mas não posso andar por aí sem ser reconhecido, 133 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 então vai me emprestar algumas coisinhas. 134 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 Nossa, ficou melhor em você do que em mim, é sério. 135 00:06:55,293 --> 00:06:57,876 É, como se isso fosse uma surpresa. 136 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 É PROIBIDO MESMO ENTRAR 137 00:07:03,584 --> 00:07:06,043 O Controle da Missão aguarda notícias. 138 00:07:06,043 --> 00:07:07,043 O módulo... 139 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 O que está fazendo, agente? 140 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 Nada. 141 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 Que bom. 142 00:07:11,918 --> 00:07:16,501 Então tem bastante tempo pra explicar por que o Elvis não está nas gravações. 143 00:07:16,501 --> 00:07:20,834 Como sabe, isso é extremamente importante pra mim. 144 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 Puta que pariu! Aonde ele foi parar? 145 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 Aonde estamos indo? 146 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Cara, você sabe que não posso falar. 147 00:07:30,751 --> 00:07:33,418 Fofoqueiros sempre dormem com os peixes. 148 00:07:33,959 --> 00:07:35,834 É, já ouvi isso antes. 149 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 Sabe o que é pior do que isso? 150 00:07:39,168 --> 00:07:40,418 Pelo jeito, sei. 151 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Beleza, E. Haja o que houver, não estraga o casaco. 152 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Faz sentido. 153 00:07:55,334 --> 00:07:57,376 Chamando o Dr. John Carpenter. 154 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 - Droga! - Não devia estar fazendo um filme? 155 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 Chega de papo, tá? O que você está tramando? 156 00:08:03,543 --> 00:08:05,251 Que paranoico! Nada. 157 00:08:05,251 --> 00:08:07,418 - Cadê a confiança? - Ela se perdeu. 158 00:08:07,418 --> 00:08:09,918 Numa bola de fogo nuclear em Vegas. 159 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 Então o que é isto? Fugiu pra dar mais uma de vigilante? 160 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 Sou só um homem contra a maré. 161 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 É, e deu supercerto. Por isso não se vê mais marés. 162 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 Estou fazendo a diferença. 163 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 Não, é uma completa perda de tempo. 164 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 Eu sei o que está acontecendo. Vou resumir pra você. 165 00:08:27,001 --> 00:08:29,793 Por mais que pegue traficantes insignificantes, 166 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 não vai à Lua hoje. 167 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 - Tem mostarda no rosto. - Eu sei. 168 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 Tudo bem andar por aí com mostarda no rosto? 169 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 Caralho! O Dr. Carpenter anda armado? 170 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 Que reviravolta. 171 00:08:40,584 --> 00:08:42,334 O que tenho que falar mesmo? 172 00:08:42,334 --> 00:08:45,251 Sua fala é "sim", seu imbecil. 173 00:08:48,584 --> 00:08:49,543 Visão noturna. 174 00:08:50,501 --> 00:08:51,668 Merda. 175 00:08:52,168 --> 00:08:53,293 Droga. 176 00:08:53,918 --> 00:08:56,793 Beleza. Adorei os óculos em chamas, 177 00:08:57,709 --> 00:08:59,501 mas consigo ver pelas paredes. 178 00:08:59,501 --> 00:09:00,668 - É sério? - Super. 179 00:09:00,668 --> 00:09:03,668 Se inverter a polaridade, queimam um globo ocular. 180 00:09:03,668 --> 00:09:05,418 - É muito foda. - Mentira. 181 00:09:05,418 --> 00:09:08,168 Pergunta à minha colega, mas não olha no olho. 182 00:09:08,168 --> 00:09:09,459 Ficou superestranho. 183 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 Sim, por favor. 184 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Nossa, vou me mudar pra cá. 185 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 Assim que eles saírem. 186 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 Legal. Quanto quer pelos óculos? 187 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 Não tem dinheiro. Os Beatles talvez, mas você não. 188 00:09:24,001 --> 00:09:27,043 Os seus óculos mágicos conseguem dizer 189 00:09:27,043 --> 00:09:29,459 quem está do outro lado da porta? 190 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 Qual seria a graça? Vai logo. 191 00:09:32,209 --> 00:09:36,793 Tem que curar a tuberculose de um órfão fazendo com que acredite em si mesmo. 192 00:09:37,293 --> 00:09:38,918 Aquele roteiro é uma merda. 193 00:09:38,918 --> 00:09:40,126 Entendido, Houston. 194 00:09:44,709 --> 00:09:47,918 Agora, só nos resta esperar. 195 00:09:48,418 --> 00:09:50,876 Conforme o módulo lunar começa a descer... 196 00:09:52,543 --> 00:09:55,918 Flyboy, já voltou pra reabastecer? 197 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Isso foi... 198 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Meu Deus. 199 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 É uma operação e tanto. Por que não diz quem está no comando? 200 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 Vai se foder. 201 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Tenta de novo. 202 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Eu tentei assobiar, mas você arrancou o meu dente. 203 00:10:18,001 --> 00:10:19,376 Gente! Vem aqui! 204 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 Merda! 205 00:10:48,584 --> 00:10:51,501 Sabe que não vai fazer você se sentir melhor, né? 206 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 Vou ter que discordar. 207 00:10:56,043 --> 00:10:57,334 Vou pegar pesado. 208 00:10:57,334 --> 00:11:00,751 Pode fazer o que quiser, mas não vai virar um astronauta. 209 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 Eu pago pra você parar de falar. 210 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 Parece a minha mãe quando eu era pequena. 211 00:11:05,334 --> 00:11:06,959 Ela parece ser gente boa. 212 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Ela me pagava com cigarros. É, ela era ótima. 213 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Abre bem a boca, imbecil. 214 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Vai perder muito mais do que o dente. 215 00:11:32,376 --> 00:11:33,418 Desembucha. 216 00:11:33,418 --> 00:11:36,584 Tinha muito mais cocaína pra um traficante local. 217 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 Esse carregamento é... 218 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 Mas que droga, Scatter! 219 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 Caramba! Ficou tão maneiro com os óculos. 220 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 Está nevando! 221 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 Está nevando! 222 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 - Está nevando! - Eba! 223 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 Eba! 224 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 Que droga, Scatter. Volta aqui. 225 00:12:18,626 --> 00:12:20,001 Malditas terças-feiras. 226 00:12:20,001 --> 00:12:21,168 Pensa assim: 227 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 pelo menos mostrou às crianças os perigos das drogas 228 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 quando deu um monte de drogas pra elas. 229 00:12:29,418 --> 00:12:30,626 Está me abandonando? 230 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Sim! 231 00:12:32,709 --> 00:12:33,834 - O quê? - "Sim." 232 00:12:33,834 --> 00:12:36,418 "Sim", o quê? Por eu dizer ou é minha fala? 233 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 É só dizer, cara. "Sim". 234 00:12:39,168 --> 00:12:40,084 Tá bom. 235 00:12:40,084 --> 00:12:41,626 Quer dizer, sim. Droga. 236 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 Corta! 237 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 Cadê o Elvis? 238 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 Saiu pra comprar cigarros. 239 00:12:48,209 --> 00:12:49,668 Ele não fuma. 240 00:12:50,918 --> 00:12:53,001 Falei "cigarros"? Era "Cadillacs". 241 00:12:53,001 --> 00:12:56,459 Você tem noção de que mente muito mal? 242 00:12:56,459 --> 00:12:57,751 Infelizmente, tenho. 243 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 Que porra é essa? 244 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 Droga, E! O que aconteceu com o meu casaco? 245 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Várias coisas. 246 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 Que merda. Sabe quanto custa esse casaco? 247 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 É, vai falar pra mim de roupas caras? 248 00:13:09,834 --> 00:13:14,043 Escuta, novato. O que precisa falar é sobre o carregamento de cocaína. 249 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 O mesmo carregamento de que estavam falando 250 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 antes de explodirem. 251 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 Alguém explodiu? Mas que... E que carregamento? 252 00:13:22,626 --> 00:13:24,459 Eles não me falam nada, cara. 253 00:13:24,459 --> 00:13:26,501 Tá bom? Eu juro. 254 00:13:27,418 --> 00:13:30,543 Viu só? O Scatter não gostou da resposta. 255 00:13:30,543 --> 00:13:33,709 Tá bom. Procura o Big Rod. 256 00:13:33,709 --> 00:13:34,751 Ele vai saber. 257 00:13:34,751 --> 00:13:38,459 Ele sempre fica no Píer 4. Eu juro. Desta vez, é sério. 258 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 Vou ficar com um hematoma no pau. 259 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 Ótimo. 260 00:13:41,793 --> 00:13:44,334 E escuta, Flyboy. Desculpa pelo casaco. 261 00:13:46,168 --> 00:13:48,126 O que você está vestindo? 262 00:13:48,668 --> 00:13:49,584 Longa história. 263 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 Parece as roupas de um cafetão. 264 00:13:52,001 --> 00:13:54,043 - Então não sou só eu. - O que foi? 265 00:13:54,043 --> 00:13:58,043 - Vim pegar umas coisas. - Quer dizer um monte de armas e balas. 266 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 Eu reconheço a cara que faz quando fica sem munição. 267 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 Temos que levar você de volta pro set agora. 268 00:14:05,709 --> 00:14:07,709 - O Bobby Ray se vira. - Aposta? 269 00:14:07,709 --> 00:14:09,126 E ação! 270 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 Espera um pouco. 271 00:14:11,876 --> 00:14:15,043 - Qual é a minha motivação? - Pra abrir uma porta? 272 00:14:15,043 --> 00:14:16,959 Você quer estar do outro lado. 273 00:14:21,001 --> 00:14:22,584 São momentos como este 274 00:14:22,584 --> 00:14:26,584 que nos fazem sentir parte da história. 275 00:14:37,584 --> 00:14:39,043 Dá pra você parar? 276 00:14:39,043 --> 00:14:42,126 Sei que está revoltado porque não deu certo na NASA. 277 00:14:42,918 --> 00:14:44,209 "Um merda"? 278 00:14:44,209 --> 00:14:45,668 Quem? O Neil Armstrong? 279 00:14:45,668 --> 00:14:48,501 Todos eles são heróis americanos. 280 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 A esperança e os sonhos da nação inteira estão nas mãos deles. 281 00:14:53,334 --> 00:14:57,293 CeCe, reparei que o Elvis ainda não voltou para o set, 282 00:14:57,293 --> 00:15:00,168 com ênfase ameaçador em "ainda". 283 00:15:00,168 --> 00:15:03,043 - Eu sei, estou cuidando disso. - Seja rápida. 284 00:15:03,043 --> 00:15:04,293 Sim, entendido. 285 00:15:06,459 --> 00:15:08,084 História engraçada à parte. 286 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 Uma vez, tive que esperar muito num restaurante, 287 00:15:11,543 --> 00:15:15,709 então fiz o fêmur do garçom virar um garfo de salada. 288 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 Meu Deus! Devia ter visto a cara dos netos dele. 289 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 O que os netos faziam lá? Quantas dúvidas. 290 00:15:23,918 --> 00:15:25,459 Que bom, conseguiu voltar. 291 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Vejo que está tentando compensar por não estar na Lua. 292 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 Para com essa merda. 293 00:15:30,459 --> 00:15:34,251 Sei como é. Quando minha mãe me venceu no concurso de camiseta molhada, 294 00:15:34,251 --> 00:15:36,834 não comi por três meses e incendiei o bar. 295 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - Aonde nós vamos? - Não tem nada de "nós". 296 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 E ainda tem mostarda no seu rosto. 297 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 - Obrigada por reparar em mim. - Não entendeu. 298 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 - Dou uma carona. - Não, obrigado. 299 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 É mesmo? Tem certeza, grandão? 300 00:15:58,668 --> 00:16:04,334 Não deve demorar para termos notícias do pouso da equipe corajosa do Apollo 11. 301 00:16:04,334 --> 00:16:06,334 Vamos, rapazes. Vocês conseguem. 302 00:16:06,334 --> 00:16:09,251 Por falar nisso, que tal voltarmos pro set? 303 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 O filme pode esperar. Vamos deter um carregamento de droga. 304 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 É, e tem milhares todo santo dia. 305 00:16:17,209 --> 00:16:19,043 Como conseguiu este carro? 306 00:16:19,043 --> 00:16:20,709 Maneiro, né? É da empresa. 307 00:16:20,709 --> 00:16:22,543 - Posso apertar os botões? - Pode. 308 00:16:22,543 --> 00:16:28,209 Espera, sem ser eletrocutado, lançado do assento ou coisa do tipo? 309 00:16:28,209 --> 00:16:30,918 Então não. Eu não apertaria a maioria deles. 310 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 Obrigada? 311 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 Ele quer saber se tem bebida. 312 00:16:35,751 --> 00:16:39,168 É um carro de alto desempenho e de coleta de informações. 313 00:16:39,168 --> 00:16:40,751 Terceiro botão à direita. 314 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Então é o quarto botão à direita, eu acho. 315 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 Meu Deus. Não vamos encontrar esse cara. 316 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 Por isso Deus inventou idiotas com placas personalizadas. 317 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 Oi, parceiro. 318 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 Vamos conversar. 319 00:17:09,293 --> 00:17:10,418 Que droga, Scatter! 320 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 Os botões não são brinquedos! 321 00:17:38,209 --> 00:17:41,084 Parece que acabaram os clichês de fuga. 322 00:17:41,709 --> 00:17:45,001 - O que você quer? - Fala sobre o carregamento de droga. 323 00:17:45,001 --> 00:17:47,668 Cara, a Cleópatra se mandou com ele ontem. 324 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 Cleópatra? 325 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 Cansei de vocês me abandonarem. 326 00:17:53,709 --> 00:17:56,126 Cadê o grande carregamento de droga? 327 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 Já saiu. 328 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Que bom. 329 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 Beleza. Então isso é, como eu tinha dito, 330 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 uma grande perda de... 331 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}CARONA DA CLEÓPATRA 332 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 ...tempo. Droga. 333 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 Desculpa, o que estava dizendo? 334 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 Algo sobre você estar totalmente errada? 335 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 Belo casaco. 336 00:18:20,834 --> 00:18:22,168 Dar cobertura? Espera. 337 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 Malditas terças-feiras! 338 00:18:38,418 --> 00:18:40,668 Precisamos de um plano. Estão fugindo. 339 00:18:40,668 --> 00:18:42,168 Aí vai um. E daí? 340 00:18:42,168 --> 00:18:45,251 - Me dá cobertura. - Caralho. Odeio a hora do herói. 341 00:18:45,251 --> 00:18:48,209 Só pra constar, meu plano era muito mais fácil. 342 00:19:00,251 --> 00:19:02,584 Ângulo para baixo. Três metros. 343 00:19:06,793 --> 00:19:10,709 Houston, aqui é a Base da Tranquilidade. A Águia pousou. 344 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 Espera. 345 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 Pelo quê? 346 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 Você perder o meu carro? Já fez isso. 347 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 Não, apertei todos os botões antes de sair. 348 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 O carro vai explodir pra caramba. 349 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 Espera, apertou todos os botões? 350 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 - É. - Merda. 351 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 - O quê? - Só tranca as portas. 352 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 Mas o carro veio com este troço da sucursal da Filadélfia. 353 00:19:43,834 --> 00:19:45,501 - Puta merda. - Pois é. 354 00:19:45,501 --> 00:19:48,626 - Aonde foi parar? - Sei lá. Ainda não descobrimos. 355 00:19:49,626 --> 00:19:52,459 - E essa cara emburrada? - Perdi o pouso na Lua. 356 00:19:52,459 --> 00:19:55,001 Não faz birra. Eles podem fazer de novo. 357 00:19:55,001 --> 00:19:57,251 - O quê? - Só vem comigo. 358 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 Tem alguém aí? Ei! 359 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 Maldito macaco que apontou uma arma pro meu pinto. 360 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 Será que tem como o dia ficar pior? 361 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 - Minha fala. - Você não tem uma! 362 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 Só fica parado aí. 363 00:20:17,709 --> 00:20:22,834 Olha, não passei 12 anos fazendo doutorado em Teoria do Cinema 364 00:20:22,834 --> 00:20:25,459 para ficar frustrado com um idiota! 365 00:20:26,376 --> 00:20:28,668 Eu entendo. Parece ser bem frustrante. 366 00:20:28,668 --> 00:20:29,793 Quem é o idiota? 367 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 Que se foda, eu vou embora. 368 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 Meu Deus, a Mary Tyler Moore falou palavrão? 369 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 Agora eu a adoro. 370 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 Prepara pra ficar de queixo caído. 371 00:20:49,834 --> 00:20:52,918 Meu Deus. Acho que o Scatter tinha razão. 372 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 Mas que merda é esta? 373 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 É a história sendo feita. 374 00:20:59,668 --> 00:21:02,168 - Quem é você? - Elvis, este é o meu chefe. 375 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 Estava ansioso para conhecer você. 376 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 Financiei o filme de merda ao lado para fazer você vir. 377 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 Tinha tudo planejado. 378 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 Bebidas, comida, vulcão de chocolate, 379 00:21:12,376 --> 00:21:14,709 abraços, ver o pouso na Lua juntos, 380 00:21:14,709 --> 00:21:17,918 mas uma certa pessoa chegou atrasada. 381 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 É, ele sempre quer dar uma de justiceiro. 382 00:21:20,459 --> 00:21:23,043 Não sabia que tinha um vulcão de chocolate. 383 00:21:23,043 --> 00:21:25,126 Esperem só um pouco. 384 00:21:25,126 --> 00:21:29,834 O pouso na Lua, o nosso maior feito, foi encenado por vocês? 385 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 Não sem a ajuda de um gênio do cinema. 386 00:21:32,584 --> 00:21:34,584 Cumprimente o Stanley Kubrick. 387 00:21:35,626 --> 00:21:36,543 Algum problema? 388 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 Nossa estrela parece estar indisposta. 389 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 Está no banheiro? 390 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 Não. Parece que, sem querer, ele bebeu um suco com cocaína 391 00:21:45,168 --> 00:21:49,126 e agora está chapado em cima do prédio e se recusa a descer. 392 00:21:49,126 --> 00:21:50,126 Droga, Scatter. 393 00:21:50,126 --> 00:21:51,168 - O quê? - Nada. 394 00:21:51,168 --> 00:21:52,918 Alguém tem que usar o traje. 395 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Elvis. 396 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 Como é que é? 397 00:21:57,459 --> 00:22:00,709 Calma, não se preocupa. Tem o mesmo tamanho do Neil. 398 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 Gravamos a fala, só tem que aparecer. 399 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 Espera. Você quer que eu... 400 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 É, seja o primeiro homem na Lua. 401 00:22:08,334 --> 00:22:11,584 Um pequeno passo para o homem, um... 402 00:22:11,584 --> 00:22:12,501 Minha fala? 403 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 "Grande salto para a humanidade." 404 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 Não tinha que ser "para um homem"? Não seria mais correto? 405 00:22:18,751 --> 00:22:20,501 - Não. - Quer saber? Esquece. 406 00:22:20,501 --> 00:22:23,918 Olha, alguém vai perceber que não é real. 407 00:22:23,918 --> 00:22:26,793 - Nós decidimos o que é real. - E isto não é. 408 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 Para o mundo, é, sim. 409 00:22:28,793 --> 00:22:30,001 Sabe como eu sei? 410 00:22:30,001 --> 00:22:32,293 Porque o Walter Cronkite disse que é. 411 00:22:32,293 --> 00:22:34,709 Espera, tem maionese aqui? 412 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Porque seria uma tragédia nacional. 413 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 A não ser que queira voltar para as freiras ao lado. 414 00:22:46,209 --> 00:22:48,834 É um pequeno passo para o homem... 415 00:22:51,709 --> 00:22:54,668 e um grande salto para a humanidade. 416 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Bem-vindo ao OGC. 417 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 Legendas: Camila Duque