1
00:00:21,001 --> 00:00:25,459
De vez em quando,
a humanidade faz o impossível.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,168
Confirmação visual.
Trem de pouso acionado.
3
00:00:29,918 --> 00:00:33,043
Entendido, Columbia. A Águia abriu asas.
4
00:00:33,043 --> 00:00:35,668
Só é preciso alguém com um sonho.
5
00:00:36,334 --> 00:00:38,293
Boa viagem, Águia.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,709
Quando um homem sonha,
7
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
já sabem o que acontece.
8
00:00:42,751 --> 00:00:44,459
Ele consegue mudar o mundo.
9
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
Beleza, corta.
10
00:00:47,626 --> 00:00:50,584
Escuta, não quero atrapalhar
o seu processo,
11
00:00:50,584 --> 00:00:53,501
mas estou vendo o roteiro
e tenho certeza que... É.
12
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
Essas palavras não estão aqui.
13
00:00:56,543 --> 00:00:59,793
É verdade,
mas as palavras do roteiro são uma merda.
14
00:00:59,793 --> 00:01:02,376
Muito bem, escuta. Esquece as palavras.
15
00:01:02,376 --> 00:01:03,751
Usa a verdade, cara.
16
00:01:03,751 --> 00:01:06,751
É o Dr. John Carpenter,
médico idealista do gueto.
17
00:01:06,751 --> 00:01:10,459
Você ajuda todo mundo:
pobres, doentes, famintos e tal.
18
00:01:10,459 --> 00:01:12,418
Você é Jesus, é a jornada.
19
00:01:12,418 --> 00:01:15,251
A sua jornada
é a jornada dos Estados Unidos.
20
00:01:15,251 --> 00:01:17,834
Aí, uma hora, você pega uma freira.
21
00:01:17,834 --> 00:01:19,001
Não é legal?
22
00:01:19,001 --> 00:01:21,043
Certo. Escuta aqui, novato.
23
00:01:21,043 --> 00:01:24,209
Os EUA não pegam freiras.
24
00:01:24,209 --> 00:01:26,168
O azar é dos EUA, não é?
25
00:01:26,168 --> 00:01:29,626
Escutem, vamos recomeçar. E ação!
26
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Mas que porra!
27
00:01:33,501 --> 00:01:36,334
{\an8}Vamos, gente. O que é mais importante?
28
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
{\an8}Homens de cabeça raspada
num fogo de artifício indo a uma rocha
29
00:01:40,084 --> 00:01:44,209
{\an8}ou a arte viva
que estamos fazendo na Terra?
30
00:01:46,584 --> 00:01:48,418
Foda-se, vamos fazer uma pausa.
31
00:01:48,418 --> 00:01:51,126
AGENTE ELVIS
32
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Direto do estúdio de Nova York,
33
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}é o Jornal da Noite da CBS
com Walter Cronkite.
34
00:02:02,084 --> 00:02:06,793
{\an8}O módulo lunar descerá à superfície
nas próximas horas.
35
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}O heroísmo desses homens
não pode ser subestimado.
36
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Olha só isso.
37
00:02:13,126 --> 00:02:16,668
{\an8}Já teve a sensação
de que poderíamos fazer algo maior?
38
00:02:16,668 --> 00:02:20,418
{\an8}- Maior?
- É. Sei lá, algo mais importante.
39
00:02:20,418 --> 00:02:22,668
{\an8}- Ser o Elvis é importante.
- Olha.
40
00:02:22,668 --> 00:02:24,376
{\an8}Bem na nossa frente, agora,
41
00:02:24,376 --> 00:02:29,001
{\an8}seres humanos estão prestes
a pousar na porcaria da Lua.
42
00:02:29,543 --> 00:02:30,376
{\an8}Mas e eu?
43
00:02:30,376 --> 00:02:33,876
{\an8}Na próxima cena, vai cantar
pra ensinar sobre tolerância,
44
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}deixando uma freira excitada.
45
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}Mas isso, de certa forma, não basta.
46
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}Está bem, chefe?
47
00:02:40,834 --> 00:02:43,334
{\an8}Melhor se eu estivesse
na cápsula espacial.
48
00:02:44,334 --> 00:02:46,501
{\an8}Besteira? Isso não é besteira.
49
00:02:46,501 --> 00:02:48,876
{\an8}É um grande momento da história.
50
00:02:48,876 --> 00:02:52,168
{\an8}Pois é, como o seu retorno
no especial de comédia.
51
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
{\an8}Sem dúvida.
52
00:02:54,918 --> 00:02:57,459
{\an8}Você prometeu que ia parar com essa merda.
53
00:02:59,209 --> 00:03:00,668
{\an8}Tecnicamente falando,
54
00:03:00,668 --> 00:03:03,418
{\an8}ele disse que pararia, menos às terças.
55
00:03:04,043 --> 00:03:08,001
Terça da cocaína? Adorei.
É como a terça do taco pra gente legal.
56
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Mas que droga! O que está fazendo aqui?
57
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Estou comendo, obviamente.
58
00:03:13,334 --> 00:03:14,543
Meu Deus!
59
00:03:14,543 --> 00:03:18,709
Eu mataria um bebê por dez destes.
60
00:03:19,293 --> 00:03:21,251
Quê? Seria alguém desconhecido.
61
00:03:21,251 --> 00:03:24,126
- Nossa!
- Então é isso que você faz?
62
00:03:24,126 --> 00:03:26,418
Aparece quando dá na telha?
63
00:03:26,418 --> 00:03:28,418
Entrei assim na Yale. É verdade.
64
00:03:28,418 --> 00:03:29,418
Olha, eu quero...
65
00:03:29,418 --> 00:03:31,876
Para. Nem quero saber por que está aqui.
66
00:03:31,876 --> 00:03:33,668
O que foi? Sou uma grande fã.
67
00:03:33,668 --> 00:03:35,668
Dos seus filmes. São hilários.
68
00:03:35,668 --> 00:03:37,918
Mas não as comédias, lógico.
69
00:03:37,918 --> 00:03:41,459
- A intenção foi de elogiar.
- Chega, precisa ir. Agora.
70
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Tá bom. Grosso.
71
00:03:47,376 --> 00:03:49,584
Não colocou direito. Deixa comigo.
72
00:03:52,084 --> 00:03:53,043
Joga fora.
73
00:03:53,043 --> 00:03:55,209
Como conseguiu toda essa cocaína?
74
00:03:56,168 --> 00:03:57,459
O Flyboy?
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,168
{\an8}Ele vende mapas para casas de celebridades
76
00:04:00,168 --> 00:04:01,334
{\an8}no estacionamento.
77
00:04:01,334 --> 00:04:03,751
{\an8}E cocaína. Devia ter falado isso antes.
78
00:04:03,751 --> 00:04:06,918
- Pode me apresentar?
- Agora? E a próxima cena?
79
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
Muito bem, pessoal.
Freiras, coloquem os patins.
80
00:04:10,584 --> 00:04:11,626
Pode esperar.
81
00:04:13,043 --> 00:04:13,876
Espera.
82
00:04:13,876 --> 00:04:16,876
O set fica pra lá, mas está vindo pra cá.
83
00:04:16,876 --> 00:04:18,043
Não faz sentido.
84
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Só vou sair um pouco.
85
00:04:20,168 --> 00:04:24,459
- Sei. Por que a cara de justiceiro?
- Que cara de justiceiro?
86
00:04:24,459 --> 00:04:30,168
A que você faz antes de rolar caratê,
tiroteios e massacres.
87
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
Sei, está falando
daquela cara de justiceiro.
88
00:04:33,959 --> 00:04:38,251
Vamos, viemos fazer um filme.
O diretor está preparando a próxima cena.
89
00:04:38,251 --> 00:04:40,209
Relaxa, Dona Bertie.
90
00:04:40,209 --> 00:04:42,376
É só uma cena minha de costas.
91
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
O Bobby Ray pode me substituir.
92
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
Sou a única que lembra
que isso pode acabar mal?
93
00:04:49,501 --> 00:04:51,293
Espera, já estamos gravando?
94
00:04:51,293 --> 00:04:53,084
É a minha cerveja aí atrás?
95
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Ainda estamos pagando ao menino.
96
00:04:57,626 --> 00:05:00,834
Relaxa, não tem crianças no filme.
Ele vai ser ótimo.
97
00:05:00,834 --> 00:05:04,584
Moleques de rua porto-riquenhos.
Por favor, vamos entrando.
98
00:05:05,501 --> 00:05:07,293
Eu não sou porto-riquenho.
99
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Nenhum de vocês é.
Por isso Deus inventou a maquiagem.
100
00:05:10,793 --> 00:05:12,709
Você lê os roteiros?
101
00:05:12,709 --> 00:05:14,668
Eu tento não ler.
102
00:05:18,001 --> 00:05:19,293
{\an8}MAPA DAS ESTRELAS
103
00:05:19,709 --> 00:05:22,334
{\an8}Puta merda, é o Elvis!
104
00:05:22,334 --> 00:05:24,293
{\an8}Caramba! Nossa!
105
00:05:24,293 --> 00:05:26,376
Você é médico agora?
106
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
Vou adivinhar: você é o Flyboy.
107
00:05:35,918 --> 00:05:37,668
Isso responde à sua pergunta?
108
00:05:37,668 --> 00:05:38,584
Nem de longe.
109
00:05:38,584 --> 00:05:41,584
Certo. Então, vai querer
um mapa das estrelas?
110
00:05:41,584 --> 00:05:45,334
Por mais cinco dólares,
leva o código do portão do Paul Newman.
111
00:05:45,334 --> 00:05:47,251
É o seguinte, Flyboy.
112
00:05:47,251 --> 00:05:51,418
Estou mais interessado
na outra coisa que você vende, entendeu?
113
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Certo.
114
00:05:54,918 --> 00:05:55,751
Olha só.
115
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
{\an8}Então, me fala, Flyboy.
116
00:05:57,626 --> 00:06:00,459
{\an8}Se é um traficante,
por que a roupa de cafetão?
117
00:06:00,459 --> 00:06:03,334
Bom, uma coisa não cancela a outra.
118
00:06:03,334 --> 00:06:05,543
Mas vai querer a cocaína ou não?
119
00:06:05,543 --> 00:06:07,501
Vou querer tudo.
120
00:06:07,501 --> 00:06:08,418
Tudo?
121
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Adivinha só quem é fã oficial do Elvis?
122
00:06:14,293 --> 00:06:15,751
É isso aí, cara!
123
00:06:15,751 --> 00:06:19,084
Beleza. Não costumo vender
em grandes quantidades, mas...
124
00:06:19,084 --> 00:06:20,834
- Cala a boca.
- Tá.
125
00:06:20,834 --> 00:06:24,584
Normalmente, acabaria com você
por ser um traficante miserável,
126
00:06:24,584 --> 00:06:27,001
vestido de cafetão, e iria embora,
127
00:06:27,001 --> 00:06:29,459
mas estou tendo uma manhã meio estranha.
128
00:06:31,043 --> 00:06:32,501
Sinceramente, eu também.
129
00:06:32,501 --> 00:06:35,168
- E estou atrás de peixes maiores.
- Certo.
130
00:06:35,168 --> 00:06:39,084
Resumindo, estou puto
por não estar no espaço agora.
131
00:06:39,084 --> 00:06:41,959
É, eu entendo. Faz sentido.
132
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Mas não posso andar por aí
sem ser reconhecido,
133
00:06:45,209 --> 00:06:47,751
então vai me emprestar algumas coisinhas.
134
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
Nossa, ficou melhor em você
do que em mim, é sério.
135
00:06:55,293 --> 00:06:57,876
É, como se isso fosse uma surpresa.
136
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
É PROIBIDO MESMO ENTRAR
137
00:07:03,584 --> 00:07:06,043
O Controle da Missão aguarda notícias.
138
00:07:06,043 --> 00:07:07,043
O módulo...
139
00:07:07,834 --> 00:07:09,668
O que está fazendo, agente?
140
00:07:09,668 --> 00:07:10,876
Nada.
141
00:07:10,876 --> 00:07:11,918
Que bom.
142
00:07:11,918 --> 00:07:16,501
Então tem bastante tempo pra explicar
por que o Elvis não está nas gravações.
143
00:07:16,501 --> 00:07:20,834
Como sabe,
isso é extremamente importante pra mim.
144
00:07:21,876 --> 00:07:24,126
Puta que pariu! Aonde ele foi parar?
145
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
Aonde estamos indo?
146
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Cara, você sabe que não posso falar.
147
00:07:30,751 --> 00:07:33,418
Fofoqueiros sempre dormem com os peixes.
148
00:07:33,959 --> 00:07:35,834
É, já ouvi isso antes.
149
00:07:35,834 --> 00:07:38,168
Sabe o que é pior do que isso?
150
00:07:39,168 --> 00:07:40,418
Pelo jeito, sei.
151
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Beleza, E. Haja o que houver,
não estraga o casaco.
152
00:07:46,001 --> 00:07:47,168
Faz sentido.
153
00:07:55,334 --> 00:07:57,376
Chamando o Dr. John Carpenter.
154
00:07:58,209 --> 00:08:00,751
- Droga!
- Não devia estar fazendo um filme?
155
00:08:00,751 --> 00:08:03,543
Chega de papo, tá?
O que você está tramando?
156
00:08:03,543 --> 00:08:05,251
Que paranoico! Nada.
157
00:08:05,251 --> 00:08:07,418
- Cadê a confiança?
- Ela se perdeu.
158
00:08:07,418 --> 00:08:09,918
Numa bola de fogo nuclear em Vegas.
159
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Então o que é isto?
Fugiu pra dar mais uma de vigilante?
160
00:08:13,709 --> 00:08:16,168
Sou só um homem contra a maré.
161
00:08:16,168 --> 00:08:19,834
É, e deu supercerto.
Por isso não se vê mais marés.
162
00:08:19,834 --> 00:08:21,626
Estou fazendo a diferença.
163
00:08:21,626 --> 00:08:23,793
Não, é uma completa perda de tempo.
164
00:08:23,793 --> 00:08:27,001
Eu sei o que está acontecendo.
Vou resumir pra você.
165
00:08:27,001 --> 00:08:29,793
Por mais que pegue
traficantes insignificantes,
166
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
não vai à Lua hoje.
167
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
- Tem mostarda no rosto.
- Eu sei.
168
00:08:33,251 --> 00:08:36,168
Tudo bem andar por aí
com mostarda no rosto?
169
00:08:36,168 --> 00:08:38,834
Caralho! O Dr. Carpenter anda armado?
170
00:08:39,501 --> 00:08:40,584
Que reviravolta.
171
00:08:40,584 --> 00:08:42,334
O que tenho que falar mesmo?
172
00:08:42,334 --> 00:08:45,251
Sua fala é "sim", seu imbecil.
173
00:08:48,584 --> 00:08:49,543
Visão noturna.
174
00:08:50,501 --> 00:08:51,668
Merda.
175
00:08:52,168 --> 00:08:53,293
Droga.
176
00:08:53,918 --> 00:08:56,793
Beleza. Adorei os óculos em chamas,
177
00:08:57,709 --> 00:08:59,501
mas consigo ver pelas paredes.
178
00:08:59,501 --> 00:09:00,668
- É sério?
- Super.
179
00:09:00,668 --> 00:09:03,668
Se inverter a polaridade,
queimam um globo ocular.
180
00:09:03,668 --> 00:09:05,418
- É muito foda.
- Mentira.
181
00:09:05,418 --> 00:09:08,168
Pergunta à minha colega,
mas não olha no olho.
182
00:09:08,168 --> 00:09:09,459
Ficou superestranho.
183
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Sim, por favor.
184
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Nossa, vou me mudar pra cá.
185
00:09:17,418 --> 00:09:18,834
Assim que eles saírem.
186
00:09:18,834 --> 00:09:21,001
Legal. Quanto quer pelos óculos?
187
00:09:21,001 --> 00:09:24,001
Não tem dinheiro.
Os Beatles talvez, mas você não.
188
00:09:24,001 --> 00:09:27,043
Os seus óculos mágicos conseguem dizer
189
00:09:27,043 --> 00:09:29,459
quem está do outro lado da porta?
190
00:09:29,459 --> 00:09:32,209
Qual seria a graça? Vai logo.
191
00:09:32,209 --> 00:09:36,793
Tem que curar a tuberculose de um órfão
fazendo com que acredite em si mesmo.
192
00:09:37,293 --> 00:09:38,918
Aquele roteiro é uma merda.
193
00:09:38,918 --> 00:09:40,126
Entendido, Houston.
194
00:09:44,709 --> 00:09:47,918
Agora, só nos resta esperar.
195
00:09:48,418 --> 00:09:50,876
Conforme o módulo lunar começa a descer...
196
00:09:52,543 --> 00:09:55,918
Flyboy, já voltou pra reabastecer?
197
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
Isso foi...
198
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Meu Deus.
199
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
É uma operação e tanto.
Por que não diz quem está no comando?
200
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
Vai se foder.
201
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Tenta de novo.
202
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Eu tentei assobiar,
mas você arrancou o meu dente.
203
00:10:18,001 --> 00:10:19,376
Gente! Vem aqui!
204
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
Merda!
205
00:10:48,584 --> 00:10:51,501
Sabe que não vai fazer
você se sentir melhor, né?
206
00:10:51,501 --> 00:10:52,959
Vou ter que discordar.
207
00:10:56,043 --> 00:10:57,334
Vou pegar pesado.
208
00:10:57,334 --> 00:11:00,751
Pode fazer o que quiser,
mas não vai virar um astronauta.
209
00:11:00,751 --> 00:11:02,834
Eu pago pra você parar de falar.
210
00:11:02,834 --> 00:11:05,334
Parece a minha mãe quando eu era pequena.
211
00:11:05,334 --> 00:11:06,959
Ela parece ser gente boa.
212
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Ela me pagava com cigarros.
É, ela era ótima.
213
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Abre bem a boca, imbecil.
214
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Vai perder muito mais do que o dente.
215
00:11:32,376 --> 00:11:33,418
Desembucha.
216
00:11:33,418 --> 00:11:36,584
Tinha muito mais cocaína
pra um traficante local.
217
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
Esse carregamento é...
218
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Mas que droga, Scatter!
219
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Caramba! Ficou tão maneiro com os óculos.
220
00:12:06,334 --> 00:12:07,584
Está nevando!
221
00:12:09,459 --> 00:12:10,668
Está nevando!
222
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
- Está nevando!
- Eba!
223
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
Eba!
224
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
Que droga, Scatter. Volta aqui.
225
00:12:18,626 --> 00:12:20,001
Malditas terças-feiras.
226
00:12:20,001 --> 00:12:21,168
Pensa assim:
227
00:12:21,168 --> 00:12:24,543
pelo menos mostrou às crianças
os perigos das drogas
228
00:12:24,543 --> 00:12:27,501
quando deu um monte de drogas pra elas.
229
00:12:29,418 --> 00:12:30,626
Está me abandonando?
230
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Sim!
231
00:12:32,709 --> 00:12:33,834
- O quê?
- "Sim."
232
00:12:33,834 --> 00:12:36,418
"Sim", o quê?
Por eu dizer ou é minha fala?
233
00:12:36,418 --> 00:12:39,168
É só dizer, cara. "Sim".
234
00:12:39,168 --> 00:12:40,084
Tá bom.
235
00:12:40,084 --> 00:12:41,626
Quer dizer, sim. Droga.
236
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
Corta!
237
00:12:44,376 --> 00:12:45,209
Cadê o Elvis?
238
00:12:45,209 --> 00:12:48,209
Saiu pra comprar cigarros.
239
00:12:48,209 --> 00:12:49,668
Ele não fuma.
240
00:12:50,918 --> 00:12:53,001
Falei "cigarros"? Era "Cadillacs".
241
00:12:53,001 --> 00:12:56,459
Você tem noção de que mente muito mal?
242
00:12:56,459 --> 00:12:57,751
Infelizmente, tenho.
243
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
Que porra é essa?
244
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
Droga, E!
O que aconteceu com o meu casaco?
245
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Várias coisas.
246
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
Que merda. Sabe quanto custa esse casaco?
247
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
É, vai falar pra mim de roupas caras?
248
00:13:09,834 --> 00:13:14,043
Escuta, novato. O que precisa falar
é sobre o carregamento de cocaína.
249
00:13:14,043 --> 00:13:17,084
O mesmo carregamento
de que estavam falando
250
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
antes de explodirem.
251
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
Alguém explodiu? Mas que...
E que carregamento?
252
00:13:22,626 --> 00:13:24,459
Eles não me falam nada, cara.
253
00:13:24,459 --> 00:13:26,501
Tá bom? Eu juro.
254
00:13:27,418 --> 00:13:30,543
Viu só? O Scatter não gostou da resposta.
255
00:13:30,543 --> 00:13:33,709
Tá bom. Procura o Big Rod.
256
00:13:33,709 --> 00:13:34,751
Ele vai saber.
257
00:13:34,751 --> 00:13:38,459
Ele sempre fica no Píer 4.
Eu juro. Desta vez, é sério.
258
00:13:38,459 --> 00:13:40,876
Vou ficar com um hematoma no pau.
259
00:13:40,876 --> 00:13:41,793
Ótimo.
260
00:13:41,793 --> 00:13:44,334
E escuta, Flyboy. Desculpa pelo casaco.
261
00:13:46,168 --> 00:13:48,126
O que você está vestindo?
262
00:13:48,668 --> 00:13:49,584
Longa história.
263
00:13:49,584 --> 00:13:52,001
Parece as roupas de um cafetão.
264
00:13:52,001 --> 00:13:54,043
- Então não sou só eu.
- O que foi?
265
00:13:54,043 --> 00:13:58,043
- Vim pegar umas coisas.
- Quer dizer um monte de armas e balas.
266
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Eu reconheço a cara que faz
quando fica sem munição.
267
00:14:02,709 --> 00:14:05,709
Temos que levar você
de volta pro set agora.
268
00:14:05,709 --> 00:14:07,709
- O Bobby Ray se vira.
- Aposta?
269
00:14:07,709 --> 00:14:09,126
E ação!
270
00:14:09,626 --> 00:14:10,876
Espera um pouco.
271
00:14:11,876 --> 00:14:15,043
- Qual é a minha motivação?
- Pra abrir uma porta?
272
00:14:15,043 --> 00:14:16,959
Você quer estar do outro lado.
273
00:14:21,001 --> 00:14:22,584
São momentos como este
274
00:14:22,584 --> 00:14:26,584
que nos fazem sentir parte da história.
275
00:14:37,584 --> 00:14:39,043
Dá pra você parar?
276
00:14:39,043 --> 00:14:42,126
Sei que está revoltado
porque não deu certo na NASA.
277
00:14:42,918 --> 00:14:44,209
"Um merda"?
278
00:14:44,209 --> 00:14:45,668
Quem? O Neil Armstrong?
279
00:14:45,668 --> 00:14:48,501
Todos eles são heróis americanos.
280
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
A esperança e os sonhos da nação inteira
estão nas mãos deles.
281
00:14:53,334 --> 00:14:57,293
CeCe, reparei que o Elvis
ainda não voltou para o set,
282
00:14:57,293 --> 00:15:00,168
com ênfase ameaçador em "ainda".
283
00:15:00,168 --> 00:15:03,043
- Eu sei, estou cuidando disso.
- Seja rápida.
284
00:15:03,043 --> 00:15:04,293
Sim, entendido.
285
00:15:06,459 --> 00:15:08,084
História engraçada à parte.
286
00:15:08,084 --> 00:15:11,543
Uma vez,
tive que esperar muito num restaurante,
287
00:15:11,543 --> 00:15:15,709
então fiz o fêmur do garçom
virar um garfo de salada.
288
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Meu Deus!
Devia ter visto a cara dos netos dele.
289
00:15:19,626 --> 00:15:22,668
O que os netos faziam lá? Quantas dúvidas.
290
00:15:23,918 --> 00:15:25,459
Que bom, conseguiu voltar.
291
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Vejo que está tentando compensar
por não estar na Lua.
292
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Para com essa merda.
293
00:15:30,459 --> 00:15:34,251
Sei como é. Quando minha mãe me venceu
no concurso de camiseta molhada,
294
00:15:34,251 --> 00:15:36,834
não comi por três meses e incendiei o bar.
295
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Aonde nós vamos?
- Não tem nada de "nós".
296
00:15:41,668 --> 00:15:44,459
E ainda tem mostarda no seu rosto.
297
00:15:44,459 --> 00:15:47,459
- Obrigada por reparar em mim.
- Não entendeu.
298
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Dou uma carona.
- Não, obrigado.
299
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
É mesmo? Tem certeza, grandão?
300
00:15:58,668 --> 00:16:04,334
Não deve demorar para termos notícias
do pouso da equipe corajosa do Apollo 11.
301
00:16:04,334 --> 00:16:06,334
Vamos, rapazes. Vocês conseguem.
302
00:16:06,334 --> 00:16:09,251
Por falar nisso,
que tal voltarmos pro set?
303
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
O filme pode esperar.
Vamos deter um carregamento de droga.
304
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
É, e tem milhares todo santo dia.
305
00:16:17,209 --> 00:16:19,043
Como conseguiu este carro?
306
00:16:19,043 --> 00:16:20,709
Maneiro, né? É da empresa.
307
00:16:20,709 --> 00:16:22,543
- Posso apertar os botões?
- Pode.
308
00:16:22,543 --> 00:16:28,209
Espera, sem ser eletrocutado,
lançado do assento ou coisa do tipo?
309
00:16:28,209 --> 00:16:30,918
Então não.
Eu não apertaria a maioria deles.
310
00:16:32,834 --> 00:16:33,751
Obrigada?
311
00:16:33,751 --> 00:16:35,751
Ele quer saber se tem bebida.
312
00:16:35,751 --> 00:16:39,168
É um carro de alto desempenho
e de coleta de informações.
313
00:16:39,168 --> 00:16:40,751
Terceiro botão à direita.
314
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Então é o quarto botão à direita, eu acho.
315
00:16:52,751 --> 00:16:55,126
Meu Deus. Não vamos encontrar esse cara.
316
00:16:55,126 --> 00:16:58,584
Por isso Deus inventou idiotas
com placas personalizadas.
317
00:17:02,793 --> 00:17:03,626
Oi, parceiro.
318
00:17:04,209 --> 00:17:05,418
Vamos conversar.
319
00:17:09,293 --> 00:17:10,418
Que droga, Scatter!
320
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
Os botões não são brinquedos!
321
00:17:38,209 --> 00:17:41,084
Parece que acabaram os clichês de fuga.
322
00:17:41,709 --> 00:17:45,001
- O que você quer?
- Fala sobre o carregamento de droga.
323
00:17:45,001 --> 00:17:47,668
Cara, a Cleópatra se mandou com ele ontem.
324
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
Cleópatra?
325
00:17:51,584 --> 00:17:53,709
Cansei de vocês me abandonarem.
326
00:17:53,709 --> 00:17:56,126
Cadê o grande carregamento de droga?
327
00:17:57,584 --> 00:17:58,793
Já saiu.
328
00:17:58,793 --> 00:17:59,834
Que bom.
329
00:17:59,834 --> 00:18:02,543
Beleza. Então isso é, como eu tinha dito,
330
00:18:02,543 --> 00:18:04,334
uma grande perda de...
331
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
{\an8}CARONA DA CLEÓPATRA
332
00:18:07,418 --> 00:18:08,626
...tempo. Droga.
333
00:18:08,626 --> 00:18:10,834
Desculpa, o que estava dizendo?
334
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Algo sobre você estar totalmente errada?
335
00:18:15,626 --> 00:18:16,751
Belo casaco.
336
00:18:20,834 --> 00:18:22,168
Dar cobertura? Espera.
337
00:18:36,043 --> 00:18:37,418
Malditas terças-feiras!
338
00:18:38,418 --> 00:18:40,668
Precisamos de um plano. Estão fugindo.
339
00:18:40,668 --> 00:18:42,168
Aí vai um. E daí?
340
00:18:42,168 --> 00:18:45,251
- Me dá cobertura.
- Caralho. Odeio a hora do herói.
341
00:18:45,251 --> 00:18:48,209
Só pra constar,
meu plano era muito mais fácil.
342
00:19:00,251 --> 00:19:02,584
Ângulo para baixo. Três metros.
343
00:19:06,793 --> 00:19:10,709
Houston, aqui é a Base da Tranquilidade.
A Águia pousou.
344
00:19:15,834 --> 00:19:16,668
Espera.
345
00:19:16,668 --> 00:19:17,668
Pelo quê?
346
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
Você perder o meu carro? Já fez isso.
347
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
Não, apertei todos os botões
antes de sair.
348
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
O carro vai explodir pra caramba.
349
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
Espera, apertou todos os botões?
350
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
- É.
- Merda.
351
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- O quê?
- Só tranca as portas.
352
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Mas o carro veio com este troço
da sucursal da Filadélfia.
353
00:19:43,834 --> 00:19:45,501
- Puta merda.
- Pois é.
354
00:19:45,501 --> 00:19:48,626
- Aonde foi parar?
- Sei lá. Ainda não descobrimos.
355
00:19:49,626 --> 00:19:52,459
- E essa cara emburrada?
- Perdi o pouso na Lua.
356
00:19:52,459 --> 00:19:55,001
Não faz birra. Eles podem fazer de novo.
357
00:19:55,001 --> 00:19:57,251
- O quê?
- Só vem comigo.
358
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Tem alguém aí? Ei!
359
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
Maldito macaco
que apontou uma arma pro meu pinto.
360
00:20:03,376 --> 00:20:05,668
Será que tem como o dia ficar pior?
361
00:20:13,334 --> 00:20:15,751
- Minha fala.
- Você não tem uma!
362
00:20:15,751 --> 00:20:17,084
Só fica parado aí.
363
00:20:17,709 --> 00:20:22,834
Olha, não passei 12 anos
fazendo doutorado em Teoria do Cinema
364
00:20:22,834 --> 00:20:25,459
para ficar frustrado com um idiota!
365
00:20:26,376 --> 00:20:28,668
Eu entendo. Parece ser bem frustrante.
366
00:20:28,668 --> 00:20:29,793
Quem é o idiota?
367
00:20:30,334 --> 00:20:32,293
Que se foda, eu vou embora.
368
00:20:32,293 --> 00:20:35,001
Meu Deus,
a Mary Tyler Moore falou palavrão?
369
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
Agora eu a adoro.
370
00:20:37,959 --> 00:20:41,126
Prepara pra ficar de queixo caído.
371
00:20:49,834 --> 00:20:52,918
Meu Deus. Acho que o Scatter tinha razão.
372
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Mas que merda é esta?
373
00:20:56,751 --> 00:20:59,168
É a história sendo feita.
374
00:20:59,668 --> 00:21:02,168
- Quem é você?
- Elvis, este é o meu chefe.
375
00:21:02,168 --> 00:21:04,251
Estava ansioso para conhecer você.
376
00:21:04,251 --> 00:21:07,543
Financiei o filme de merda ao lado
para fazer você vir.
377
00:21:07,543 --> 00:21:09,251
Tinha tudo planejado.
378
00:21:09,251 --> 00:21:12,376
Bebidas, comida, vulcão de chocolate,
379
00:21:12,376 --> 00:21:14,709
abraços, ver o pouso na Lua juntos,
380
00:21:14,709 --> 00:21:17,918
mas uma certa pessoa chegou atrasada.
381
00:21:17,918 --> 00:21:20,459
É, ele sempre quer dar uma de justiceiro.
382
00:21:20,459 --> 00:21:23,043
Não sabia
que tinha um vulcão de chocolate.
383
00:21:23,043 --> 00:21:25,126
Esperem só um pouco.
384
00:21:25,126 --> 00:21:29,834
O pouso na Lua, o nosso maior feito,
foi encenado por vocês?
385
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Não sem a ajuda de um gênio do cinema.
386
00:21:32,584 --> 00:21:34,584
Cumprimente o Stanley Kubrick.
387
00:21:35,626 --> 00:21:36,543
Algum problema?
388
00:21:36,543 --> 00:21:39,584
Nossa estrela parece estar indisposta.
389
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
Está no banheiro?
390
00:21:40,959 --> 00:21:45,168
Não. Parece que, sem querer,
ele bebeu um suco com cocaína
391
00:21:45,168 --> 00:21:49,126
e agora está chapado em cima do prédio
e se recusa a descer.
392
00:21:49,126 --> 00:21:50,126
Droga, Scatter.
393
00:21:50,126 --> 00:21:51,168
- O quê?
- Nada.
394
00:21:51,168 --> 00:21:52,918
Alguém tem que usar o traje.
395
00:21:54,209 --> 00:21:55,584
Elvis.
396
00:21:55,584 --> 00:21:56,501
Como é que é?
397
00:21:57,459 --> 00:22:00,709
Calma, não se preocupa.
Tem o mesmo tamanho do Neil.
398
00:22:00,709 --> 00:22:03,293
Gravamos a fala, só tem que aparecer.
399
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Espera. Você quer que eu...
400
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
É, seja o primeiro homem na Lua.
401
00:22:08,334 --> 00:22:11,584
Um pequeno passo para o homem, um...
402
00:22:11,584 --> 00:22:12,501
Minha fala?
403
00:22:12,501 --> 00:22:14,626
"Grande salto para a humanidade."
404
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
Não tinha que ser "para um homem"?
Não seria mais correto?
405
00:22:18,751 --> 00:22:20,501
- Não.
- Quer saber? Esquece.
406
00:22:20,501 --> 00:22:23,918
Olha, alguém vai perceber que não é real.
407
00:22:23,918 --> 00:22:26,793
- Nós decidimos o que é real.
- E isto não é.
408
00:22:26,793 --> 00:22:28,793
Para o mundo, é, sim.
409
00:22:28,793 --> 00:22:30,001
Sabe como eu sei?
410
00:22:30,001 --> 00:22:32,293
Porque o Walter Cronkite disse que é.
411
00:22:32,293 --> 00:22:34,709
Espera, tem maionese aqui?
412
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Porque seria uma tragédia nacional.
413
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
A não ser que queira voltar
para as freiras ao lado.
414
00:22:46,209 --> 00:22:48,834
É um pequeno passo para o homem...
415
00:22:51,709 --> 00:22:54,668
e um grande salto para a humanidade.
416
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Bem-vindo ao OGC.
417
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Legendas: Camila Duque